Ustav Federativne Narodne Republike Jugoslavije

31. januar 1946

 

Verfassung der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien

vom 31. Januar 1946

 

kroatischer Text nach "Službeni list Federativne Narodne Republike Jugoslavije, godina II, broj 10, Beograd, petak, 1. februar 1946".

geändert durch
Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 über die Grundlagen der gesellschaftlichen und politischen Ordnung der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und über die Bundesorgane der Gewalt (SlL 3/1953).

aufgehoben durch
Verfassung der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien vom 7. April 1963

 

PRIVI DEO.
OSNOVNA NAČELA

 

Erster Teil.
Grundprinzipien

 

GLAVA I.
FEDERATIVNA NARODNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA
 

Titel I.
Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien

 

Član  1. Federativna Narodna Republika Jugoslavija je savezna narodna država republikanskog oblika, zajednica ravnopravnih naroda, koji su na osnovu prava na samoopredeljenje, uključujući pravo na otcepljenje, izrazili svoju volju da žive zajedno u federativnoj državi.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 1 bestimmt :
"
Član 1. Federativna Narodna Republika Jugoslavija je socijalistička demokratska savezna država suverenih i ravnopravnih naroda."
 

 

Artikel 1. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien ist ein Bundes-Volksstaat republikanischer Form, eine Gemeinschaft gleichberechtigter Völker, welche auf Grund des Selbstbestimmungsrechtes, einschließlich des Rechtes auf Loslösung, ihrem Willen Ausdruck gegeben haben, in einem Föderativstaat gemeinsam zu leben.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 1 bestimmt :
"Artikel 1. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien ist ein sozialistischer demokratischer Bundesstaat souveräner und gleichberechtigter Völker."

 

Član  2. Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju sačinjavaju: Narodna Republika Srbija, Narodna Republika Hrvatska, Narodna Republika Slovenija, Narodna Republika Bosna i Hercegovina, Narodna Republika Makedonija i Narodna Republika Crna Gora.

Narodna Republika Srbija ima u svom sastavu Autonomnu pokrajinu Vojvodinu i Autonomnu kosovsko-metohijsku oblast.

 

Artikel 2. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien bilden: die Volksrepublik Serbien, die Volksrepublik Kroatien, die Volksrepublik Slowenien, die Volksrepublik Bosnien und Herzegowina, die Volksrepublik Mazedonien und die Volksrepublik Montenegro.

Die Volksrepublik Serbien umschließt die Autonome Provinz Vojvodina und das Autonome Gebiet Kosovo-Metohija.

 

Član  3. Državni grb Federativne Narodne Republike Jugoslavije pretstavlja polje okruženo žitnim klasjem. Klasje je dole povezano trakom na kojoj je ispisan datum 29-XI-1943. Između vrhova klasja je petokraka zvezda. Usred polja nalazi se pet buktinja koso položenih, čiji se plamenovi spajaju u jedan plamen.
 

 

Artikel 3. Das Staatswappen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien stellt ein von Getreideähren umgebenes Feld dar. Die Ähren werden unten von einer Schleife zusammengehalten, auf welcher das Datum 29.XI.1943 geschrieben ist. Zwischen den Ährenspitzen steht ein fünfzackiger Stern. Inmitten des Feldes befinden sich fünf schräge Fackeln, deren Flammen sich zu einer vereinigen.

 

Član  4. Državna zastava Federativne Narodne Republike Jugoslavije sastoji se iz tri boje: plave, bele i crvene, sa crvenom petokrakom zvezdom u sredini. Odnos širine i dužine zastave je jedan prema dva. Boje zastave su položene vodoravno i to ovim redom odozgo: plavo, belo i crveno. Svaka boja zauzima jednu trećinu prostora širine zastave. Zvezda ima pravilan petokraki oblik i zlatnu (žutu) ivicu. Središna tačka zvezde poklapa se s tačkom u kojoj se seku dijagonale zastave. Gornji krak zvezde ulazi do polovine plave boje zastave, tako da donji kraci zvezde dobijaju odgovarajuće mesto u crvenoj boji zastave.
 

 

Artikel 4. Die Staatsfahne der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien setzt sich aus drei Farben zusammen: der blauen, weißen und roten, mit einem roten fünfzackigen Stern in der Mitte. Das Verhältnis der Breite zur Länge der Fahne ist 1:2. Die Farben der Fahne stehen waagerecht, und zwar in folgender Reihe von oben: blau, weiß und rot. Jede Farbe nimmt ein Drittel der Flächenbreite der Fahne ein. Der Stern hat eine regelmäßige fünfzackige Form und einen goldenen (gelben) Rand. Der Mittelpunkt des Sterns deckt sich mit dem Punkt, in dem sich die Diagonalen der Fahne schneiden. Die obere Spitze des Sterns reicht bis zur Hälfte der blauen Farbe der Fahne, so daß die unteren Spitzen des Sterns einen entsprechenden Platz in der roten Farbe einnehmen.

 

Član  5. Glavni grad Federativne Narodne Republike Jugoslavije jeste Beograd.

 

Artikel 5. Die Hauptstadt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien ist Belgrad.

 

GLAVA II.
NARODNA VLAST
 

Titel II.
Die Volksmacht

 

Član  6. U Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji sva vlast proizlazi iz naroda i pripada narodu.

Narod ostvaruje svoju vlast preko slobodno izabranih pretstavničkih organa državne vlasti, narodnih odbora koji su, od mesnih narodnih odbora do skupština narodnih republika i Narodne skupštine FNRJ, nastali i razvili se u narodno-oslobodilačkoj borbi protiv fašizma i reakcije i koji su osnovna tekovina te borbe.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 6 bestimmt :
"
Član 2. Sva vlast u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji pripada radnom narodu.
Radni narod vrši vlast i upravlja društvenim poslovima preko svojih predstavnika u narodnim odborima i narodnim skupštinama, u radničkim savjetima i u drugim samoupravnim organima, kao i neposredno putem izbora, opozivanja, referenduma, zborova birača, savjeta građana, učešća građana u upravi i u pravosuđu, i putem drugih oblika neposrednog upravljanja."
 

 

Artikel 6. In der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien geht alle Macht vom Volke aus und gehört dem Volke.

Das Volk verwirklicht seine Macht durch die frei gewählten Repräsentationsorgane der Staatsgewalt, die Volksausschüsse, die sich von den örtlichen Volksausschüssen bis zu den Parlamenten der Volksrepubliken, und dem Parlament der FVRJ, im Befreiungskampf des Volkes gegen den Faschismus und die Reaktion gebildet und entwickelt haben und welche die grundlegenden Errungenschaften dieses Kampfes sind.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 6 bestimmt :
"Artikel 2. Alle Gewalt in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien steht dem werktätigen Volke zu.
Das werktätige Volk übt seine Gewalt aus und vollzieht seine gesellschaftlichen Geschäfte durch seine Vertreter in Volksausschüssen und Parlamenten, in Arbeiterräten und in anderen Selbstverwaltungsorganen sowie auch unmittelbar durch Wahlen, Abberufung, Volksentscheid, in Wählerversammlungen, in Bürgerräten, durch Beteiligung der Bürger an der Verwaltung und Rechtsprechung und durch andere Formen unmittelbarer Beteiligung."

 

Član  7. Sve pretstavničke organe državne vlasti biraju građani na osnovu opšteg, jednakog i neposrednog izbornog prava tajnim glasanjem.

Narodni pretstavnici u svim organima državne vlasti odgovorni su svojim biračima. Zakonom će se propisati u kojim slučajevima, pod kojim uslovima i na koji način birači mogu opozvati svoje narodne pretstavnike i pre isteka roka za koji su izabrani.
 

 

Artikel 7. Alle Repräsentationsorgane der Staatsgewalt werden von den Bürgern auf Grund des allgemeinen, gleichen und direkten Wahlrechtes durch geheime Abstimmung gewählt.

Die Volksvertreter in allen Organen der Staatsgewalt sind ihren Wählern verantwortlich. Durch Gesetz wird bestimmt, in welchen Fällen, unter welchen Bedingungen und auf welche Weise die Wähler ihre Volksvertreter auch vor Ablauf der Wahlperiode abberufen können.

 

Član  8. Organi državne vlasti vrše vlast na osnovu Ustava FNRJ, ustava pojedinih narodnih republika, zakona FNRJ, zakona narodnih republika, i opštih propisa viših organa državne vlasti. Svi akti organa državne uprave i organa pravosuđa moraju biti osnovani na zakonu.

 

Artikel 8. Die Organe der Staatsgewalt üben ihre Macht auf Grund der Verfassung der FVRJ, der Verfassungen der einzelnen Volksrepubliken, der Gesetze der FVRJ, der Gesetze der Volksrepubliken und der allgemeinen Vorschriften der höheren Organe der Staatsgewalt aus.

 

GLAVA III.
OSNOVNA PRAVA NARODA I NARODNIH REPUBLIKA
 

Titel III.
Die Grundrechte der Nationalitäten und der Volksrepubliken

 

Član  9. Suverenost narodnih republika u sastavu Federativne Narodne Republike Jugoslavije ograničena je samo pravima koja su ovim ustavom data Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji.

Federativna Narodna Republika Jugoslavija štiti i brani suverena prava narodnih republika.

Federativna Narodna Republika Jugoslavija štiti bezbednost, kao i društveno i političko uređenje narodnih republika.
 

 

Artikel 9. Die Souveränität der Volksrepubliken, im Rahmen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien wird durch die Rechte begrenzt, die der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien durch diese Verfassung gegeben werden.

Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien schützt und verteidigt die souveränen Rechte der Volksrepubliken.

Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien schützt die Sicherheit sowie das gesellschaftliche und politische System der Volksrepubliken.

 

Član  10. Protivan je Ustavu svaki akt uperen protiv suverenosti, ravnopravnosti i nacionalne slobode naroda Federativne Narodne Republike Jugoslavije i njihovih narodnih republika.

 

Artikel 10. Jeder gegen die Souveränität, die Gleichberechtigung und die nationale Freiheit der Völker der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und ihrer Volksrepubliken gerichtete Akt ist verfassungswidrig.
Član  11. Svaka narodna republika ima svoj Ustav.

Narodna republika donosi svoj Ustav samostalno.

Ustav narodne republike odražava osobenosti republike i mora biti u saglasnosti sa Ustavom FNRJ.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 11 bestimmt :
"
Član 112. Narodna republika donosi samostalno svoj ustavni zakon u skladu s načelima ovog zakona."

 

Artikel 11. Jede Volksrepublik hat ihre Verfassung.

Die Volksrepublik beschließt ihre Verfassung selbständig.

Die Verfassung einer Volksrepublik bringt die Besonderheiten der Republik zum Ausdruck und muß im Einklang mit der Verfassung der FVRJ stehen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 11 bestimmt :
"Artikel 112. Die Volksrepublik erläßt ihr Verfassungsgesetz selbständig in Übereinstimmung mit den Grundsätzen dieses Gesetzes."

 

Član  12. Razgraničenja teritorija narodnih republika vrši Narodna skupština FNRJ.

Granice narodne republike ne mogu se menjati bez njenog pristanka.

 

Artikel 12. Die Abgrenzung zwischen den Volksrepubliken nimmt das Parlament der FVRJ vor.

 

Član  13. Nacionalne manjine u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji uživaju pravo i zaštitu svog kulturnog razvitka i slobodne upotrebe svog jezika.

 

Artikel 13. Die nationalen Minderheiten in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen das Recht und den Schutz ihrer kulturellen Entwicklung und des freien Gebrauchs ihrer Sprache.

 

GLAVA IV.
DRUŠTVENO-EKONOMSKO UREĐENjE
 

Titel IV.
Die gesellschaftlich-wirtschaftliche Einrichtung

 

Član  14. Sredstva za proizvodnju u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji jesu ili opštenarodna imovina, to jest imovina u rukama države, ili imovina narodnih zadružnih organizacija, ili imovina privatnih fizičkih i pravnih lica.
 

Sva rudna i druga blaga u utrobi zemlje, vode, uključujući mineralne i lekovite, izvori prirodne snage, sredstva železničkog i vazdušnog saobraćaja, pošta, telegraf, telefon i radio jesu opštenarodna imovina.

Sredstva za proizvodnju u rukama države iskorišćava država sama ili ih daje drugom na iskorišćavanje.
 

Spoljna trgovina je pod kontrolom države.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 14 bestimmt :
"Artikel 4. Das gesellschaftliche Eigentum an Produktionsmitteln, die Selbstverwaltung der Produzenten in der Wirtschaft und die Selbstverwaltung des werktätigen Volkes in Gemeinde, Stadt und Bezirk sind die Grundlagen der gesellschaftlichen und politischen Organisation des Staates.
Verbürgt ist die Selbstverwaltung des werktätigen Volkes im Bereiche des Unterrichtes, der Kultur und der sozialen Betätigung.
Die Selbstverwaltung der Produzenten und des werktätigen Volkes wird im Einklang mit den allgemeinen gesellschaftlichen Interessen ausgeübt, die in Gesetzen und anderen Beschlüssen der Vertretungskörper des werktätigen Volkes, der Parlamente und Volksausschüsse zum Ausdrucke kommen."

 

Artikel 14. Die Produktionsmittel in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind entweder allgemeines Volkseigentum, d. h. Eigentum in den Händen des Staates, Eigentum der genossenschaftlichen Organisation des Volkes oder Eigentum privater natürlicher oder juristischer Personen.

Alle Erzvorkommen und andere Bodenschätze, Gewässer, einschließlich Mineral- und Heilwässer, natürliche Energiequellen, die Mittel des Eisenbahn- und Luftverkehrs, Post, Telegraf, Telefon und Rundfunk sind allgemeines Volkseigentum.

Die in den Händen des Staates liegenden Produktionsmittel werden vom Staate selbst ausgewertet oder werden von ihm anderen zwecks Auswertung zur Verfügung gestellt.

Der Außenhandel steht unter Staatskontrolle.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 14 bestimmt :
"Artikel 4. Das gesellschaftliche Eigentum an Produktionsmitteln, die Selbstverwaltung der Produzenten in der Wirtschaft und die Selbstverwaltung des werktätigen Volkes in Gemeinde, Stadt und Bezirk sind die Grundlagen der gesellschaftlichen und politischen Organisation des Staates.
Verbürgt ist die Selbstverwaltung des werktätigen Volkes im Bereiche des Unterrichtes, der Kultur und der sozialen Betätigung.
Die Selbstverwaltung der Produzenten und des werktätigen Volkes wird im Einklang mit den allgemeinen gesellschaftlichen Interessen ausgeübt, die in Gesetzen und anderen Beschlüssen der Vertretungskörper des werktätigen Volkes, der Parlamente und Volksausschüsse zum Ausdrucke kommen."

 

Član  15. U cilju zaštite životnih interesa naroda, podizanja narodnog blagostanja i pravilnog iskorišćavanja svih privrednih mogućnosti i snaga, država daje pravac privrednom životu i razvitku putem opšteg privrednog plana, oslanjajući se na državni i zadružni privredni sektor a ostvarujući opštu kontrolu nad privatnim sektorom privrede.
 

U ostvarivanju opšteg privrednog plana i privredne kontrole država se oslanja na saradnju sindikalnih organizacija radnika i nameštenika i drugih organizacija radnog naroda.

 

Artikel 15. Zum Schutze der Lebensinteressen des Volkes, der Hebung des Volkswohlstandes und der zweckmäßigen Auswertung aller wirtschaftlichen Möglichkeiten und Kräfte gibt der Staat dem Wirtschaftsleben und der wirtschaftlichen Entwicklung im allgemeinen Wirtschaftsplan die Richtung, wobei er sich auf den staatlichen und genossenschaftlichen Wirtschaftssektor stützt und die allgemeine Kontrolle über den privaten Wirtschaftssektor ausübt.

Bei der Verwirklichung des allgemeinen Wirtschaftsplanes und der Wirtschaftskontrolle stützt sich der Staat auf die Mitarbeit der Gewerkschaftsorganisationen der Arbeiter und Angestellten sowie der anderen Organisationen der Werktätigen.

 

Član  16. Opštenarodna imovina glavni je oslonac države u razvitku narodne privrede.

Opštenarodna imovina stoji pod naročitom zaštitom države.

Upravljanje i raspolaganje opštenarodnom imovinom određuje se zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 16 bestimmt :
"Artikel 6. Samoupravljanje proizvođača u privredi sastoji se naročito:
  u pravu radnih kolektiva da upravljaju privrednim organizacijama neposredno i preko radničkih savjeta, skupština zemljoradničkih zadruga i druhgih predstavničkih organa koje sami birani i poozivaju;
  u pravu proizvođača da budu birani u predstavnička tijela privrednih organizacija;
  u pravu privredne organizacije da samostalno utvrđuje svoie privredne planove; u pravu pnvredne organizacije da po izvršenju društvenih obaveza samostalno raspolaže dohotkom orgamzacije pri čemu se organizaciji zajamčuje zakonom određem minimum; u pravu privredne organizačije da u granicama svog dohotka određuje zarade trudbenika, pri čemu se trudbenicima u privrednim poduzećima zakonom zajamčuju minimalne zarade iz društvenih sredstava;

  u pravu proizvođača da preko svojih predstavnika u vijećima proizvođača utvrđuju materijalna sredstva koja se odvajaju za namirenje društvenih potreba i da odlučuju o upotrebi tih sredstava.
Proizvođači ostvaruju samoupravna prava na temelju ustava i zakona a u okviru društvenih planova.

Samoupravna prava stječu radni kolektivi samim osnivanjem privredne organizacije."

 

Artikel 16. Das allgemeine Volkseigentum ist die Hauptstütze des Staates bei der Entwicklung der Volkswirtschaft.

Das allgemeine Volkseigentum steht unter dem besonderen Schutz des Staates.

Die Verwaltung und Verfügung über das allgemeine Volkseigentum werden gesetzlich bestimmt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 16 bestimmt :
"Artikel 6. Die Selbstverwaltung der Produzenten in der Wirtschaft umfaßt insbesondere:
  das Recht der Arbeitskollektive zur Leitung wirtschaftlicher Organisationen unmittelbar und durch Arbeiterräte durch Versammlungen landwirtschaftlicher Genossenschaften und durch andere Vertretungsorgane, die sie selber wählen und abberufen;
  das Recht der Produzenten in Vertretungskörper wirtschaftlicher Organisationen gewählt zu werden;
  das Recht der wirtschaftlichen Organisation, sich ihre Wirtschaftspläne selbst zu setzen; das Recht der wirtschaftlichen Organisation, nach geschehener Erfüllung gesellschaftlicher Verbindlichkeiten über ihr Einkommen selber zu verfügen, wobei der Organisation das gesetzlich bestimmte Minimum gewährleistet wird; das Recht der wirtschaftlichen Organisation, im Rahmen ihres Einkommens den Verdienst der Werktätigen zu bestimmen; den Werktätigen in den wirtschaftlichen Unternehmungen ist jedoch der Mindestverdienst aus gesellschaftlichen Mitteln gesetzlich gewährleistet;
  das Recht der Produzenten, durch ihre Vertreter in den Produzentenräten zu bestimmen, welche materiellen Mittel für gesellschaftliche Bedürfnisse abzuführen und wie dieselben zu verwenden sind.
Die Produzenten üben ihre Selbstverwaltungsrechte auf Grund der Verfassung und der Gesetze und im Rahmen der Gesellschaftspläne aus.
Die Selbstverwaltungsrechte erwerben die Arbeitskollektive mit der Gründung der wirtschaftlichen Organisation."

 

Član  17. Država posvećuje naročitu pažnju i pruža pomoć i olakšice narodnim zadružnim organizacijama.
 

 

Artikel 17. Der Staat widmet den genossenschaftlichen Organisationen des Volkes besondere Aufmerksamkeit und gewährt ihnen Hilfe und Vergünstigungen.

 

Član  18. Zajemčuje se privatna svojina i privatna preduzimljivost u privredi.

Zajemčuje se nasleđivanje privatne svojine. Pravo nasleđa uređuje se zakonom.

Niko ne sme upotrebljavati pravo privatne svojine na štetu narodne zajednice.

Zabranjuje se postojanje privatnih monopolističkih organizacija, kao što su karteli, sindikati, trustovi i slične organizacije stvorene u cilju diktiranja cena, monopolisanja tržišta i oštećivanja interesa narodne privrede.

Privatna svojina može se ograničiti ili eksproprisati ako to traži opšti interes, ali samo na osnovu zakona. Zakonom će se odrediti u kojim će se slučajevima i u kojoj visini dati naknada sopstveniku.

Pod istim uslovima mogu se zakonom nacionalizovati pojedine privredne grane ili preduzeća ako to traži opšti interes.
 

 

Artikel 18. Das Privateigentum und privates Unternehmertum in der Wirtschaft sind gewährleistet.

Die Vererblichkeit des Privateigentums ist gewährleistet. Das Erbrecht wird durch Gesetz geregelt.

Niemand darf vom Recht auf Privateigentum zum Schaden der Volksgemeinschaft Gebrauch machen.

Untersagt wird das Bestehen privater Monopolorganisationen, wie Kartelle, Syndikate, Trusts und ähnlicher Organisationen zwecks Diktierung von Preisen, Monopolisierung von Märkten und Schädigung der Interessen der Volkswirtschaft.

Das Privateigentum kann beschränkt oder enteignet werden, falls das Allgemeininteresse dies erfordert, aber nur auf Grund von Gesetzen. Durch Gesetz wird bestimmt, in welchen Fällen und in welcher Höhe der Eigentümer entschädigt wird.

Unter den gleichen Bedingungen können ganze Wirtschaftszweige und Unternehmungen verstaatlicht werden, wenn das Allgemeininteresse dies erfordert.

 

Član  19. Zemlja pripada onima koji je obrađuju.

Zakon određuje može li i koliko zemlje imati ustanova i lice koje nije zemljoradnik.

Ne može biti velikih zemljišnih poseda u privatnim rukama ni po kome osnovu.

Maksimum privatnog zemljišnog poseda određuje zakon.

Država naročito zaštićuje i pomaže siromašnog i srednjeg seljaka svojom opštom privrednom politikom, jevtinim kreditom i poreskim sistemom.

 

Artikel 19. Der Boden gehört demjenigen, der ihn bebaut.

Das Gesetz bestimmt, ob und inwieweit Boden im Besitz von Institutionen und Nicht-Landwirten sein kann.

Großgrundbesitz darf sich unter keinen Umständen in privater Hand befinden.

Die Höchstgrenze von privatem Bodenbesitz wird durch Gesetz bestimmt.

Der Staat schützt und unterstützt durch seine allgemeine Wirtschaftspolitik und das Steuersystem billige Kredite besonders für die Klein- und Mittelbauern.

 

Član  20. Privrednim i drugim merama država pomaže radni narod da se udružuje i organizuje u cilju odbrane od privredne eksploatacije.

Država zaštićuje lica u najamnom radnom odnosu, naročito obezbeđenjem prava udruživanja, ograničenjem radnog dana, obezbeđenjem prava na plaćeni godišnji odmor, kontrolom radnih uslova, brigom o stanbenim prilikama i socijalnim osiguranjem.
 

Maloletna lica u radnom odnosu uživaju naročitu zaštitu države.

 

Artikel 20. Der Staat unterstützt durch wirtschaftliche und andere Maßnahmen den Zusammenschluß und die Organisierung der Werktätigen zwecks Verteidigung gegen wirtschaftliche Ausbeutung.

Der Staat schützt die im Lohnarbeitsverhältnis stehenden Personen, insbesondere durch Sicherstellung des Koalitionsrechts, durch Begrenzung des Arbeitstages, durch Sicherstellung des Rechtes auf bezahlten jährlichen Urlaub, durch Kontrolle der Arbeitsbedingungen, durch Wohnfürsorge und Sozialversicherung.

Minderjährige, die sich im Arbeitsverhältnis befinden, genießen den besonderen Schutz des Staates.

GLAVA V.
PRAVA I DUŽNOSTI GRAĐANA
 

Titel V.
Rechte und Pflichten der Bürger

 

Član  21. Svi građani Federativne Narodne Republike Jugoslavije jednaki su pred zakonom i ravnopravni su bez obzira na narodnost, rasu i vjeroispovest.

Ne priznaju se nikakve privilegije po rođenju, položaju, imovnom stanju i stupnju obrazovanosti.

Protivan je Ustavu i kažnjiv svaki akt kojim se građanima daju privilegije ili ograničavaju prava na osnovu razlike u narodnosti, rasi i veroispovesti, kao i svako propovedanje nacionalne, rasne ili verske mržnje i razdora.

 

Artikel 21. Alle Bürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind vor dem Gesetz gleich und genießen ohne Rücksicht auf Nationalität, Rasse und Glaubensbekenntnis dieselben Rechte.

Vorrechte der Geburt, des Ranges, des Vermögensstandes und Bildungsgrades werden nicht anerkannt.

Verfassungswidrig und strafbar ist jeder Akt, der den Bürgern Vorrechte einräumt oder deren Rechte wegen Nationalität-, Rassen- und Glaubensunterschieden einschränkt, sowie jedes Propagieren von National-, Rassen- und Glaubenshaß und -zwist.

 

Član  22. Građani Federativne Narodne Republike Jugoslavije dužni su pridržavati se Ustava i zakona.
 

 

Artikel 22. Die Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind verpflichtet, sich an die Verfassung und an die Gesetze zu halten.

 

Član  23. Svi građani, bez razlike pola, narodnosti, rase, veroispovesti, stupnja obrazovanosti i mesta stanovanja, koji su navršili 18 godina starosti, imaju pravo da biraju i da budu birani u sve organe državne vlasti.
 

Građani koji se nalaze u redovima Jugoslovenske armije imaju pravo da biraju i da budu birani kao i ostali građani.
 

Biračko pravo je opšte, jednako i neposredno i vrši se tajnim glasanjem.

Ne uživaju biračko pravo lica pod starateljstvom, lica koja su sudskom presudom lišena biračkog prava u vremenu dok dejstvo presude traje i lica koja na osnovu saveznog zakona izgube biračko pravo.

 

Artikel 23. Alle Bürger, ohne Unterschied des Geschlechtes, der Nationalität, Rasse, des Glaubensbekenntnisses, Bildungsgrades und Wohnortes, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, haben das Recht, in alle Organe der Staatsbehörden zu wählen und gewählt zu werden.

Bürger, die sich in den Reihen der Jugoslawischen Armee befinden, haben, ebenso wie die übrigen Bürger, das aktive und passive Wahlrecht.

Das Wahlrecht ist allgemein, gleich und direkt und wird in geheimer Abstimmung ausgeübt.

Vom Wahlrecht ausgeschlossen sind Personen unter Kuratel, Personen die durch Gerichtsurteil des Wahlrechts verlustig erklärt wurden, für die Dauer der Strafwirkung des Urteils, und Personen, die auf Grund eines Bundesgesetzes das Wahlrecht verlieren.

 

Član  24. Žene su ravnopravne s muškarcima u svima oblastima državnog, privrednog i društveno-političkog života.

Za jednak rad žene imaju pravo na jednaku platu kao i muškarci i uživaju posebnu zaštitu u radnom odnosu.

Država naročito štiti interese matere i deteta osnivanjem porodilišta, dečjih domova i obdaništa i pravom matere na plaćeno otsustvo pre i posle porođaja.

 

Artikel 24. Die Frau ist auf allen Gebieten des staatlichen, wirtschaftlichen und sozialpolitischen Lebens dem Manne gleichgestellt.

Für gleiche Arbeit hat die Frau das Recht auf gleichen Lohn wie der Mann und genießt im Arbeitsverhältnis besonderen Schutz.

Der Staat schützt insbesondere das Interesse von Mutter und Kind durch Errichtung von Entbindungsheimen, Kinder- und Tagesheimen und durch das Recht der Mutter auf bezahlten Urlaub vor und nach der Entbindung.

 

Član  25. Građanima je zajemčena sloboda savesti i sloboda veroispovesti.

Crkva je odvojena od države.

Verske zajednice, čije se učenje ne protivi Ustavu, slobodne su u svojim verskim poslovima i u vršenju verskih obreda. Verske škole za spremanje sveštenika slobodne su, a stoje pod opštim nadzorom države.

Zabranjena je zloupotreba crkve i vere u političke svrhe i postojanje političkih organizacija na verskoj osnovi.
 

Država može materijalno pomagati verske zajednice.

 

Artikel 25. Den Bürgern wird die Gewissensfreiheit und die Freiheit des Glaubensbekenntnisses gewährleistet.

Die Kirche ist vom Staat getrennt.

Glaubensgemeinschaften, deren Lehren der Verfassung nicht widersprechen, sind in ihren Glaubensriten frei. Die zur Ausbildung von Priestern bestimmten theologischen Schulen sind frei und unterstehen der allgemeinen Staatsaufsicht.

Verboten ist der Mißbrauch der Kirche und des Glaubens zu politischen Zwecken und das Bestehen politischer Organisationen auf religiöser Grundlage.

Der Staat kann Glaubensgemeinschaften materiell unterstützen.

 

Član  26. Brak i porodica su pod zaštitom države. Država zakonom uređuje pravne odnose braka i porodice.
 

Punovažan je samo brak zaključen pred nadležnim državnim organima. Posle zaključenja braka građani mogu izvršiti i venčanje po verskim propisima.

Svi bračni sporovi spadaju u nadležnost narodnih sudova.

Evidencija rođenih, venčanih i umrlih je u nadležnosti države.

Roditelji imaju prema deci rođenoj van braka iste obaveze i dužnosti kao i prema bračnoj deci. Položaj vanbračne dece uređuje se zakonom.

Maloletna lica stoje pod naročitom zaštitom države.

 

Artikel 26. Ehe und Familie stehen unter staatlichem Schutz. Der Staat regelt durch Gesetz die Rechtsbeziehungen von Ehe und Familie.

Vollgültig ist nur die vor den zuständigen staatlichen Organen geschlossene Ehe. Nach der Eheschließung können die Bürger die Trauung auch nach den kirchlichen Vorschriften vollziehen.

Alle Eherechtsstreitfälle fallen unter die Zuständigkeit der Volksgerichte.

Die Registrierung der Geburten, Eheschließungen und Sterbefälle erfolgt durch den Staat.

Die Eltern haben ihren außerehelichen Kindern gegenüber die gleichen Verbindlichkeiten und Pflichten, wie gegenüber ihren ehelichen Kindern. Die Stellung der unehelichen Kinder wird durch das Gesetz geregelt.

Minderjährige Kinder stehen unter dem besonderen Schutz des Staates.

Član  27. Građanima se zajemčuje sloboda štampe, govora, udruživanja, zborova, javnih skupova i manifestacija.

 

Artikel 27. Den Bürgern ist die Pressefreiheit, die Redefreiheit, das Vereins-, Versammlungs- und Manifestationsrecht gewährleistet.

 

Član  28. Zajemčena je neprikosnovenost ličnosti građana.

Niko ne može biti zadržan u pritvoru duže od tri dana bez pismenog i obrazloženog rešenja suda ili javnog tužioca. Najduži rok pritvora određuje zakon.

Niko ne može biti kažnjen za krivično delo bez odluke nadležnog suda, donete na osnovu zakona kojim je određena nadležnost suda i krivično delo.

Kazne se mogu ustanoviti i izricati samo na osnovu zakona.

Niko, ako je dostižan državnim organima, ne može biti suđen a da nije po zakonu saslušan i na propisan način pozvan da se brani.
 

Kazne za prekršaje pravnih propisa mogu organi državne uprave izricati samo u granicama koje su određene zakonom.
 

Nijedan državljanin Federativne Narodne Republike Jugoslavije ne može biti prognan iz države.

Samo u slučajevima propisanim zakonom može građanin biti proteran iz svog prebivališta.

Saveznim zakonom se određuje u kojim slučajevima i na koji način se može građanima Federativne Narodne Republike Jugoslavije oduzeti državljanstvo.

Državljani Federativne Narodne Republike Jugoslavije uživaju u stranim državama zaštitu Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

 

Artikel 28. Den Bürgern ist die Unantastbarkeit der Person gewährleistet.

Niemand darf länger als drei Tage ohne schriftlichen und begründeten Beschluß eines Gerichtes oder des öffentlichen Anklägers in Haft gehalten werden. Die Höchstgrenze der Haftdauer wird durch Gesetz bestimmt.

Niemand darf wegen einer Straftat ohne Entscheidung des zuständigen Gerichtes, die auf Grund des die Zuständigkeit des Gerichts und die Straftat festsetzenden Gesetzes gefaßt wurde, bestraft werden.

Strafen können nur durch Gesetz auferlegt werden.

Niemand darf, sofern er sich im Bereiche der Staatsorgane befindet, abgeurteilt werden, ohne gesetzmäßig verhört und auf vorschriftsmäßiger Weise zur Verteidigung aufgefordert worden zu sein.

Strafen wegen Übertretung der Rechtsvorschriften können die Organe der Staatsverwaltung nur in den durch Gesetz geregelten Grenzen verhängen.

Kein Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien kann aus dem Staat ausgewiesen werden.

Nur in den durch Gesetz vorgesehenen Fällen kann ein Bürger aus seinem Wohnort ausgewiesen werden.

Durch Bundesgesetz wird bestimmt, in welchen Fällen und auf welche Weise Bürgern der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien die Staatsbürgerschaft aberkannt werden kann.

Die Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen im Auslande den Schutz der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Član  29. Stan je nepovrediv.

Niko ne može ući u tuđi stan ili prostorije, ni vršiti pretres protiv volje njihovog držaoca bez zakonom predviđenog rešenja.
 

Pretres se može vršiti samo u prisustvu dva svedoka. Pretresu ima pravo prisustvovati i lice čiji se stan ili prostorije pretresaju.
 

 

Artikel 29. Die Wohnung ist unverletzlich.

Niemand darf eine fremde Wohnung oder fremde Räumlichkeit betreten, noch eine Haussuchung gegen den Willen des Wohnungsinhabers ohne gesetzlich vorgesehenen Entscheid vornehmen.

Eine Haussuchung darf nur in Gegenwart von zwei Zeugen vorgenommen werden. Die Person, deren Wohnung oder Räumlichkeit durchsucht werden, hat gleichfalls das Recht, er Haussuchung beizuwohnen.

 

Član  30. Nepovrediva je tajna pisama i drugih sredstava opštenja, osim u slučaju krivične istrage, mobilizacije i ratnog stanja.
 

 

Artikel 30. Das Briefgeheimnis und das Geheimnis anderweitiger Mitteilungsmittel ist unverletzlich, außer im Falle einer Strafuntersuchung, der Mobilisierung und des Kriegszustandes.

 

Član  31. U Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji uživaju pravo utočišta strani državljani progonjeni zbog zalaganja za demokratska načela, nacionalno oslobođenje, prava radnog naroda i slobodu naučnog i kulturnog rada.
 

 

Artikel 31. In der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen Ausländer das Asylrecht, welche wegen ihres Eintretens für die demokratischen Prinzipien, die nationale Befreiung, die Rechte des arbeitenden Volkes und die Freiheit der wissenschaftlichen und kulturellen Arbeit verfolgt werden.

 

Član  32. Svaki građanin dužan je da radi po svojim sposobnostima; ko ne daje zajednici ne može od nje ni primati.
 

 

Artikel 32. Jeder Bürger ist verpflichtet, nach seinen Fähigkeiten zu arbeiten; wer der Gemeinschaft nicht gibt, kann von ihr auch nicht empfangen.

 

Član  33. Svima građanima podjednako su dostupne, pod zakonskim uslovima, sve javne službe.

Dužnost je građana da savesno obavljaju javne dužnosti za koje su izabrani ili koje su im poverene.
 

 

Artikel 33. Alle Staatsbürger haben unter den gesetzlichen Voraussetzungen zu allen öffentlichen Ämtern auf gleiche Weise Zutritt.

Es ist die Pflicht jedes Bürgers, öffentliche Funktionen, zu denen er gewählt wurde oder die ihm anvertraut worden sind, gewissenhaft auszuüben.

 

Član  34. Odbrana otadžbine najviša je dužnost i čast svakog građanina.

Izdaja otadžbine najveći je zločin prema narodu.

Vojna obaveza građana je opšta.

 

Artikel 34. Die Verteidigung des Vaterlandes ist höchste Pflicht und Ehre jedes Bürgers.

Vaterlandsverrat ist das größte Verbrechen gegenüber dem Volke.

Die Wehrpflicht der Bürger ist allgemein.

 

Član  35. Država obezbeđuje ratnim invalidima dostojan život i besplatno osposobljavanje za rad.

Deca palih boraca i žrtava rata pod naročitim su staranjem države.

 

Artikel 35. Der Staat sichert den Kriegsinvaliden ein angemessenes Leben und unentgeltliche Berufsausbildung.

Die Kinder gefallener Kämpfer und der Kriegsopfer stehen unter der besonderen Fürsorge des Staates.

 

Član  36. Država se stara za podizanje zdravlja naroda organizacijom i kontrolom zdravstvene službe, bolnica, apoteka, sanatorijuma, lečilišta i oporavilišta i drugih zdravstvenih ustanova.

Država vodi brigu o fizičkom vaspitanju naroda, naročito omladine, radi podizanja zdravlja i radne sposobnosti naroda kao i jačanja odbranbene moći države.

 

Artikel 36. Der Staat sorgt für die Hebung der Volksgesundheit durch Organisation und Kontrolle des Gesundheitsdienstes, der Krankenhäuser, Apotheken, Sanatorien, Heilanstalten und Erholungsstätten und anderer sanitärer Anstalten.

Der Staat sorgt sich um die körperliche Ertüchtigung der Menschen, vor allem der Jugend, um die Gesundheit und Arbeitsfähigkeit der Menschen und die Stärkung der Verteidigungskraft der Staatsmacht zu verbessern.

 

Član  37. Obezbeđuje se sloboda naučnog i umetničkog rada.

Država pomaže nauku i umetnost u cilju razvitka narodne kulture i narodnog blagostanja.

Autorsko pravo zaštićeno je zakonom.

 

Artikel 37. Die Freiheit der wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeit ist gewährleistet.

Der Staat unterstützt die Wissenschaft und Kunst zwecks Entfaltung der Volkskultur und des Volkswohlstandes.

Das Autorenrecht ist gesetzlich geschützt.

 

Član  38. U cilju podizanja opšte kulture naroda, država obezbeđuje da škole i druge prosvetne i kulturne ustanove budu dostupne svima slojevima naroda.

Država posvećuje naročitu pažnju omladini i zaštićuje njeno vaspitanje.

Škole su državne. Samo zakonom može se dopustiti osnivanje privatnih škola, a njihov je rad pod kontrolom države.
 

Osnovna nastava je obavezna i besplatna.

Škola je odvojena od crkve.

 

Artikel 38. Zur Hebung der allgemeinen Volkskultur macht der Staat Schulen und andere Unterrichts- und Kulturanstalten allen Bevölkerungsschichten zugänglich.

Der Staat widmet der Jugend seine besondere Fürsorge und stellt deren Erziehung unter seinen Schutz.

Die Schulen sind staatlich. Nur durch Gesetz kann die Gründung von Privatschulen zugelassen werden, deren Tätigkeit jedoch unter Staatskontrolle fällt.

Der Elementarunterricht ist obligatorisch und unentgeltlich.

Die Schule ist von der Kirche getrennt.

 

Član  39. Građani imaju pravo molbe i peticije organima državne vlasti.

Protiv rešenja organa državne uprave i nepravilnih postupaka službenih lica građani imaju pravo žalbe.
 

Zakonom će se propisati postupak za podnošenje žalbe.
 

 

Artikel 39. Die Bürger haben das Recht, Gesuche und Petitionen an die Organe der Staatsmacht zu richten.

Gegen Entscheidungen der Organe der Staatsverwaltung und gegen ungesetzmäßiges Vorgehen von Amtspersonen steht den Bürgern das Beschwerderecht zu.

Durch Gesetz wird das Verfahren bei Einbringung von Beschwerden vorgeschrieben.

 

Član  40. Svaki građanin ima pravo da tuži nadležnom sudu službena lica za krivična dela učinjena u službenom radu.
 

 

Artikel 40. Jeder Bürger hat das Recht, beim zuständigen Gericht gegen Amtspersonen wegen der von ihnen im Dienste begangenen Straftaten die Klage einzubringen.

 

Član  41. Građani imaju, pod zakonskim uslovima, pravo da zahtevaju od države i službenih lica naknadu štete koja im je učinjena nezakonitim i nepravilnim vršenjem službe.

 

Artikel 41. Die Bürger haben unter den gesetzlichen Bedingungen das Recht, vom Staate und von Amtspersonen den Ersatz des ihnen durch ungesetzliche und unrichtige Dienstausübung zugefügten Schadens zu verlangen.

 

Član  42. Poreska obaveza građana je opšta i srazmerna njihovoj privrednoj snazi.

Javne dažbine i oslobođenja od njih ustanovljavaju se samo zakonom.

 

Artikel 42. Die Steuerpflicht der Bürger ist allgemein und deren wirtschaftlichen Verhältnissen anzupassen.

Öffentliche Abgaben und Befreiung von Abgaben werden nur durch Gesetz festgesetzt.

 

Član  43. Radi zaštite građanskih sloboda i demokratskog uređenja Federativne Narodne Republike Jugoslavije, utvrđenog ovim Ustavom, nezakonito je i kažnjivo upotrebljavati građanska prava radi promene i narušavanja ustavnog uređenja u protivdemokratskom cilju.

 

Artikel 43. Im Interesse des Schutzes der bürgerlichen Freiheiten und der demokratischen Einrichtungen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien, die durch diese Verfassung festgesetzt sind, ist es ungesetzlich und strafbar, von diesen Bürgerrechten zur Änderung und Verletzung der verfassungsmäßigen Einrichtungen in antidemokratischer Absicht Gebrauch zu machen.

 

DRUGI DEO.
DRŽAVNO UREĐENJE

 

Zweiter Teil.
Staatsorganisation

 

GLAVA VI.
FEDERATIVNA NARODNA REPUBLIKA JUGOSLAVIJA I NARODNE REPUBLIKE
 

Titel VI.
Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien und die Volksrepubliken

 

Član  44. Federativna Narodna Republika Jugoslavija vrši sva prava koja su joj data u nadležnost Ustavom.
 

U nadležnost Federativne Narodne Republike Jugoslavije, u licu najviših saveznih organa državne vlasti i organa državne uprave, spadaju:
promena i dopuna Ustava FNRJ, staranje o njegovom izvršenju i osiguranje saglasnosti ustava republika sa Ustavom FNRJ;

primanje novih republika, kao i odobravanje osnivanja novih autonomnih pokrajina i autonomnih oblasti;
razgraničenje između republika;
pretstavljanje Federativne Narodne Republike Jugoslavije u međunarodnim odnosima; međunarodni ugovori;
pitanja rata i mira;
opšte rukovodstvo i kontrola trgovinskih odnosa sa inostranstvom;
narodna odbrana i državna bezbednost;
železnički, vazdušni, rečni, pomorski saobraćaj i poslovi pomorstva opštedržavnog značaja;

pošta, telegraf, telefon i radio;
savezno državljanstvo;
iseljenički i useljenički poslovi; pravni položaj stranaca;
opštedržavni privredni plan; statistika;
savezni budžet; odobrenje opštedržavnog budžeta i završnog računa; vrhovna kontrola izvršenja opštedržavnog budžeta;

novčani i kreditni sistem; savezni zajmovi; devizni i valutni promet; osiguranje; carine; državni monopoli;
patenti, žigovi, modeli, uzorci; mere, tegovi; dragoceni metali;
staranje o ratnim invalidima;
amnestija i pomilovanje po delima povrede saveznih zakona;
finansiska, industriska, rudarska, građevinska, trgovačka, šumska i poljoprivredna preduzeća opštedržavnog značaja;
putevi, reke, kanali i luke opštedržavnog značaja;
kontrola sprovođenja saveznih zakona;
zakonodavstvo o raspodeli prihoda na savezni budžet, budžete republika i budžete autonomnih i administrativno-teritorijalnih jedinica; o javnim zajmovima i dažbinama;
zakonodavstvo o uređenju sudova, o javnom tužioštvu, o advokaturi; krivični zakonik; trgovačko, menično i čekovno pravo; pomorsko pravo; zakonodavstvo o građanskom parničnom i vanparničnom, izvršnom, stečajnom, krivičnom i opštem upravnom postupku; o ličnom stanju građana;
osnovno zakonodavstvo o radu, radnjama i socijalnom osiguranju; o zadrugama; o privatnom pravu;
donošenje opštih načela za zakonodavstvo i za rukovodstvo republika u oblasti poljoprivrede, rudarstva, šumarstva, lova i vodnih snaga; građevinarstva; privrednog poslovanja; politike cena; zdravlja i fizičke kulture; prosvete; socijalnog staranja i organizacije državne vlasti. — Republike mogu same u ovim poslovima donositi svoje propise do donošenja opštih načelnih propisa od strane Federativne Narodne Republike Jugoslavije.
 

Izvan ovih poslova narodne republike vrše svoju vlast samostalno.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 44 aufgehoben.

 

Artikel 44. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien übt alle Rechte aus, die durch die Verfassung unter ihre Zuständigkeit gestellt werden.

Unter die Zuständigkeit der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien, verkörpert durch die höchsten Bundesorgane der Staatsgewalt und die Organe der Staatsverwaltung, fallen:
Änderungen und Ergänzungen der Verfassung der FVRJ, die Sicherung ihrer Durchführung und die Sicherstellung der Übereinstimmung der Verfassungen der Republiken mit der Verfassung der FVRJ;
die Aufnahme neuer Republiken sowie die Genehmigung zur Gründung neuer autonomer Provinzen und autonomer Gebiete;
die Abgrenzung der einzelnen Republiken;
die Vertretung der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien in den internationalen Beziehungen; internationale Verträge;
Fragen von Krieg und Frieden;
die allgemeine Leitung und Kontrolle der Handelsbeziehungen mit dem Auslande;
die Volksverteidigung und staatliche Sicherheit;
der Eisenbahn- und Luftverkehr, die Fluß- und Seeschiffahrt und Angelegenheiten des Seewesens von allgemein staatlicher Bedeutung;
Post-, Telegraf-, Telefon- und Funkwesen;
Bundesstaatsbürgerschaft;
Auswanderungs- und Einwanderungsangelegenheiten; die Rechtslage der Ausländer;
der gesamtstaatliche Wirtschaftsplan; die Statistik;
das Bundesbudget; die Genehmigung des allgemein-staatlichen Budgets und des Staatsrechnungsabschlusses; die oberste Kontrolle der Durchführung des gesamtstaatlichen Budgets;
das Geld- und Kreditsystem, die Bundesanleihen, der Devisen- und Valutenverkehr, Versicherungswesen, Zölle, Staatsmonopole;
Patente, Stempel, Modelle, Muster; Maße, Gewichte; Edelmetalle;
Betreuung der Kriegsinvaliden;
Amnestie und Begnadigung bei Verletzung von Bundesgesetzen;
Finanz-, Industrie-, Bergwerks-, Bau-, Handels-, Forst- und Landwirtschaftsunternehmen von gesamtstaatlicher Bedeutung;
Straßen, Flüsse, Kanäle und Häfen von gesamtstaatlicher Bedeutung;
die Kontrolle der Durchführung der Bundesgesetze;
die Gesetzgebung über die Aufteilung der Einnahmen auf das Bundesbudget, die Budgets der Republiken und die Budgets der autonomen und administrativ-territorialen Einheiten sowie über öffentliche Anleihen und Abgaben;
die Gesetzgebung über die Gerichtsorganisation, die öffentliche Anklagebehörde, die Advokatur, die Strafgesetzgebung, das Handels-, Wechsel- und Scheckrecht, das Seerecht, die Gesetzgebung über das Zivilprozeßrecht und außerstreitige Verfahren, das Exekutions-, Konkurs-, Strafprozeßrecht und allgemeine Verwaltungsverfahren sowie über den persönlichen Status der Bürger;
die grundsätzliche Gesetzgebung über Arbeit, betriebe und Sozialversicherung, über Genossenschaften sowie über das Privatrecht;
die Festlegung allgemeiner Richtlinien für Gesetzgebung und Leitung der Republiken auf dem Gebiet der Landwirtschaft, des Bergbaues, des Forstwesens, der Jagd und der Wasserkräfte, des Bauwesens, der Wirtschaftsgebarung, der Preispolitik, des Gesundheitswesens und der Körperkultur, des Bildungswesens, der Sozialfürsorge und der Organisation der Staatsbehörden. - Die Republiken können in diesen Angelegenheiten bis zur Herausgabe allgemeiner grundsätzlicher Bestimmungen seitens der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien selbst ihre Bestimmungen erlassen.

Von diesen Angelegenheiten abgesehen, üben die Volksrepubliken selbständig ihre Machbefugnisse aus.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 44 aufgehoben.

 

Član  45. Teritorija Federativne Narodne Republike Jugoslavije sastoji se iz teritorija njenih republika i čini jedinstveno državno i privredno područje.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 45 aufgehoben.

 

Artikel 45. Das Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien besteht aus den Territorien ihrer Republiken und bildet ein einheitliches Staats- und Wirtschaftsgebiet.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 45 aufgehoben.

 

Član  46. Savezni zakoni važe na čitavoj teritoriji Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

U slučaju razmimoilaženja između saveznih zakona i zakona republika primenjuju se savezni zakoni.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 46 aufgehoben.

 

Artikel 46. Die Bundesgesetze haben auf dem gesamten Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien Geltung.

Im Falle von Abweichungen zwischen Bundesgesetzen und Gesetzen der Republiken gelangen die Bundesgesetze zur Anwendung.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 46 aufgehoben.

 

Član  47. Promet robe između republika je slobodan i ne može se ograničiti zakonom republike.
 

Akti i isprave organa državne uprave i organa pravosuđa jedne republike imaju jednaku važnost u svakoj republici.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 47 aufgehoben.

 

Artikel 47. Der Warenverkehr zwischen den Republiken ist frei und kann nicht durch Gesetze einzelner Republiken beschränkt werden.

Akte und Ausfertigungen von Staatsverwaltungs- und Justizorganen einer Republik genießen in jeder Republik gleiche Gültigkeit.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 47 aufgehoben.

 

Član  48. Za građane Federativne Narodne Republike Jugoslavije ustanovljava se jedinstveno savezno državljanstvo. Svaki državljanin narodne republike istovremeno je državljanin Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Svaki državljanin jedne republike uživa u svakoj republici ista prava kao i njeni državljani.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 48 aufgehoben.

 

Artikel 48. Für Bürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien wird eine einheitliche Bundesstaatsbürgerschaft festgesetzt. Jeder Bürger einer Volksrepublik ist gleichzeitig Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Jeder Bürger einer Republik genießt in jeder Republik die gleichen Rechte wie deren Bürger.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 48 aufgehoben.

 

GLAVA VII.
NAJVIŠI SAVEZNI ORGANI DRŽAVNE VLASTI
 

Titel VII.
Die höchsten Bundesorgane der Staatsgewalt

 

Narodna skupština Federativne Narodne Republike Jugoslavije
 

Das Parlament der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien
 

Član  49. Narodna skupština FNRJ pretstavnik je narodnog suvereniteta Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 49 aufgehoben.

 

Artikel 49. Das Parlament der FVRJ ist Repräsentant der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 49 aufgehoben.

 

Član  50. Narodna skupština je vrhovni organ državne vlasti Federativne Narodne Republike Jugoslavije i vrši sva ona prava koja pripadaju Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji, ukoliko Ustavom nisu preneta u nadležnost drugim saveznim organima državne vlasti i državne uprave.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 50 aufgehoben.

 

Artikel 50. Das Parlament ist das oberste Organ der Staatsgewalt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und übt all jene Rechte aus, welche der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien zustehen, soweit sie durch die Verfassung nicht unter die Zuständigkeit anderer Bundesorgane der Staatsmacht und der Staatsverwaltung fallen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 50 aufgehoben.

 

Član  51. Zakonodavnu vlast u poslovima iz nadležnosti Federativne Narodne Republike Jugoslavije vrši isključivo Narodna skupština FNRJ.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 51 aufgehoben.

 

Artikel 51. Die gesetzgebende Gewalt in allen unter die Zuständigkeit der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien fallenden Angelegenheiten übt ausschließlich das Parlament der FVRJ aus.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 51 aufgehoben.

 

Član  52. Narodnu skupštinu FNRJ sačinjavaju dva doma — Savezno veće i Veće naroda.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 52 aufgehoben.

 

Artikel 52. Das Parlament der FVRJ besteht aus zwei Häusern - dem Bundesrat und dem Nationalrat.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 52 aufgehoben.

 

Član  53. Savezno veće biraju svi građani Federativne Narodne Republike Jugoslavije. Na svakih 50.000 stanovnika bira se po jedan poslanik.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 53 aufgehoben.

 

Artikel 53. Den Bundesrat wählen alle Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Je 50.000 Einwohner wählen einen Abgeordneten.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 53 aufgehoben.

 

Član  54. Veće naroda se bira po republikama, autonomnim pokrajinama i autonomnim oblastima. Građani svake republike biraju po 30, autonomne pokrajine po 20, a autonomne oblasti po 15 poslanika.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 54 aufgehoben.

 

Artikel 54. Der Nationalrat wird nach Republiken, autonomen Provinzen und autonomen Gebieten gewählt. Die Bürger jeder Republik wählen je 30, einer autonomen Provinz je 20 und eines autonomen Gebietes je 15 Abgeordnete.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 54 aufgehoben.

 

Član  55. Niko ne može biti istovremeno poslanik u oba doma Narodne skupštine FNRJ.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 55 aufgehoben.

 

Artikel 55. Niemand kann gleichzeitig Abgeordneter beider Häuser des Parlaments der FVRJ sein.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 55 aufgehoben.

 

Član  56. Narodna skupština FNRJ bira se na četiri godine.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 56 aufgehoben.

 

Artikel 56. Das Parlament der FVRJ wird auf vier Jahre gewählt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 56 aufgehoben.

 

Član  57. Oba doma Narodne skupštine ravnopravna su.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 57 aufgehoben.

 

Artikel 57. Beide Häuser des Parlaments der FVRJ sind gleichberechtigt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 57 aufgehoben.

 

Član  58. Domovi Narodne skupštine FNRJ zasedaju po pravilu odvojeno.

Zasedanja Saveznog veća i Veća naroda otvaraju se i zaključuju istovremeno.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 58 aufgehoben.

 

Artikel 58. Die Häuser des Parlaments der FVRJ tagen in der Regel getrennt.

Die Tagungen des Bundesrates und des Nationalrates werden gleichzeitig eröffnet und geschlossen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 58 aufgehoben.

 

Član  59. Savezno veće bira pretsednika, dva potpredsednika i tri sekretara.

Veće naroda bira pretsednika, dva potpredsednika i tri sekretara.

Pretsednici rukovode sednicama domova i njihovim radom na osnovu poslovnika.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 59 aufgehoben.

 

Artikel 59. Der Bundesrat wählt seinen Präsidenten, zwei Vizepräsidenten und drei Sekretäre.

Der Nationalrat wählt seinen Präsidenten, zwei Vizepräsidenten und drei Sekretäre.

Die Präsidenten leiten die Sitzungen der Häuser und deren Tätigkeit auf Grund der Geschäftsordnung.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 59 aufgehoben.

 

Član  60. Zasedanja Narodne skupštine FNRJ jesu redovna i vanredna i sazivaju se ukazom Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ.
 

Redovna zasedanja sazivaju se dva puta godišnje i to 15 aprila i 15 oktobra. Ako Narodna skupština ne bude sazvana o ovim rokovima može se sama sastati i bez ukaza Prezidijuma.

Vanredna zasedanja sazivaju se kad Prezidijum Narodne skupštine FNRJ nađe da je potrebno, kad to traži jedna od republika preko svog vrhovnog organa državne vlasti ili kad to zatraži jedna trećina poslanika jednog doma.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 60 aufgehoben.

 

Artikel 60. Die Tagungen des Parlaments der FVRJ sind ordentliche und außerordentliche und werden durch Dekret des Präsidiums des Parlaments der FVRJ einberufen.

Ordentliche Tagungen werden zweimal im Jahr, am 15. April und am 15. Oktober abgehalten. In diesem Fall tritt das Parlament ohne weiteres zusammen; ein Dekret des Präsidiums ist nicht erforderlich.

Außerordentliche Tagungen werden einberufen, wenn das Präsidium des Parlaments der FVRJ es für erforderlich hält, wenn es eine Republik oder ein oberstes Organ der Staatsgewalt verlangt oder wenn ein Drittel der Abgeordneten es beantragt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 60 aufgehoben.

 

Član  61. Oba doma Narodne skupštine FNRJ zasedaju u zajedničkoj sednici samo kada je to ovim Ustavom naročito određeno ili kad to reše oba doma.

Zajedničkim sednicama Narodne skupštine FNRJ pretsedavaju naizmenično pretsednici domova.

Narodna skupština FNRJ u zajedničkoj sednici donosi odluke većinom glasova. Za donošenje odluka potrebno je prisustvo većine poslanika svakog doma.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 61 aufgehoben.

 

Artikel 61. Die beiden Häuser des Parlaments der FVRJ tagen nur dann in gemeinsamer Sitzung, wenn dies durch diese Verfassung ausdrücklich bestimmt ist oder es beide Häuser beschließen.

Auf gemeinsamen Sitzungen des Parlaments der FVRJ führen die Präsidenten der beiden Häuser abwechselnd den Vorsitz.

Das Parlament der FVRJ faßt auf den gemeinsamen Sitzungen ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Abgeordneten eines jeden Hauses notwendig.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 61 aufgehoben.

 

Član  62. Svaki dom propisuje sebi poslovnik, a Narodna skupština FNRJ poslovnik za zajedničke sednice.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 62 aufgehoben.

 

Artikel 62. Jedes Haus setzt seine Geschäftsordnung fest, während das Parlament der FVRJ die Geschäftsordnung für gemeinsame Sitzungen beschließt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 62 aufgehoben.

 

Član  63. Pravo podnošenja zakonskih predloga imaju Vlada FNRJ, članovi Vlade FNRJ i poslanici oba doma.
 

Zakonski predlog može biti podnet jednom ili drugom domu Narodne skupštine FNRJ.

Nijedan zakonski predlog ne može postati zakon, ako nije izglasan većinom glasova u oba doma na sednici na kojoj je prisutna većina poslanika svakog doma.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 63 aufgehoben.

 

Artikel 63. Das Recht auf Einbringung von Gesetzesvorschlägen haben die Regierung der FVRJ, Mitglieder der Regierung der FVRJ und Abgeordnete beider Häuser.

Ein Gesetzesvorschlag kann in dem einen oder anderen Haus des Parlaments der FVRJ eingebracht werden.

Kein Gesetzesvorschlag kann Gesetz werden, wenn er nicht in beiden Häusern mit Stimmenmehrheit angenommen wurde, und zwar auf einer Sitzung, welcher die Mehrheit der Abgeordneten jedes Hauses beigewohnt hat.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 63 aufgehoben.

 

Član  64. Svaki dom Narodne skupštine FNRJ ima pravo da predloži dopune i izmene zakonskog predloga koji je već izglasan u jednom domu. Ovako izmenjen predlog vraća se na saglasnost domu iz koga je predlog potekao.
 

Ako se saglasnost ne postigne, predmet se podnosi koordinacionom odboru Narodne skupštine FNRJ, u koji ulazi isti broj članova i jednog i drugog doma.

U slučaju da se u koordinacionom odboru ne postigne saglasnost ili ako jedan od domova odbije rešenje predloženo od koordinacionog odbora, domovi će ponovo rešavati o čitavom predmetu.

Ako se ni ovog puta ne postigne saglasnost, Narodna skupština FNRJ će se raspustiti.

Ukaz o raspuštanju sadržaće i raspisivanje novih izbora.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 64 aufgehoben.

 

Artikel 64. Jedes Haus des Parlaments der FVRJ hat das Recht, Ergänzungen und Änderungen zu einer Gesetzesvorlage vorzuschlagen, die bereits in einem der Häuser verabschiedet wurde. Eine so abgeänderte Vorlage wird zur Einholung der Zustimmung jenem Hause zugeleitet, aus dem sie stammt.

Falls keine Übereinstimmung erzielt werden kann, wird die Angelegenheit dem Koordinationsausschuß des Parlaments der FVRJ übergeben, in welchem beide Häuser mit der gleichen Mitgliederzahl vertreten sind.

Falls im Koordinationsausschuß keine Übereinstimmung erzielt werden kann oder wenn eines der Häuser die vom Koordinationsausschuß vorgeschlagene Lösung ablehnt, werden die Häuser über die ganze Angelegenheit erneut entscheiden.

Wenn auch diesmal keine Übereinstimmung erzielt wird, ist das Parlament der FVRJ aufzulösen.

Das Auflösungsdekret hat auch die Ausschreibung von Neuwahlen zu enthalten.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 64 aufgehoben.

 

Član  65. Zakoni i drugi opšti propisi Federativne Narodne Republike Jugoslavije objavljuju se na jezicima narodnih republika.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 65 aufgehoben.

 

Artikel 65. Die Gesetze und sonstigen allgemeinen Bestimmungen der FVRJ sind in den Sprachen der Volksrepubliken kundzutun.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 65 aufgehoben.

 

Član  66. Zakon stupa na snagu osmog dana po objavljivanju u „Službenom listu FNRJ“, ako samim zakonom nije drukčije određeno.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 66 aufgehoben.

 

Artikel 66. Ein Gesetz tritt am achten Tag nach Kundmachung im "Amtsblatt der FVRJ" in Kraft, falls durch das Gesetz selbst nicht anderes bestimmt wird.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 66 aufgehoben.

 

Član  67. Svaki dom bira odbore kojima poverava određene poslove.

Svaki dom na prvom sastanku bira verifikacioni odbor koji ispituje poslanička punomoćija.

Svaki dom na predlog verifikacionog odbora potvrđuje ili poništava punomoćija poslanika.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 67 aufgehoben.

 

Artikel 67. Ein jedes Haus wählt seine Ausschüsse, welchen es bestimmte Angelegenheiten zur Bearbeitung anvertraut.

Jedes Haus wählt auf seiner ersten Tagung einen Mandatsprüfungsausschuß, welcher die Vollmachten der Abgeordneten prüft.

Jedes Haus erklärt auf Vorschlag des Mandatsprüfungsausschusses die Vollmachten der Abgeordneten für gültig oder nichtig.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 67 aufgehoben.

 

Član  68. Narodna skupština FNRJ i svaki njen dom mogu vršiti ankete po pitanjima opšteg značaja preko svojih anketnih odbora.
 

Svi državni organi dužni su ispunjavati zahteve anketnih odbora u pogledu utvrđivanja činjenica i prikupljanja dokaza.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 68 aufgehoben.

 

Artikel 68. Das Parlament der FVRJ und jedes Haus für sich können Enqueten (Ermittlungen) in Fragen von allgemeiner Bedeutung durch ihre Enqueten-Ausschüsse durchführen.

Alle Staatsorgane sind verpflichtet, die Forderungen der Enqueten-Ausschüsse hinsichtlich der Feststellung von Tatsachen und der Beschaffung von Beweismaterial zu unterstützen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 68 aufgehoben.

 

Član  69. Poslanici Narodne skupštine FNRJ uživaju imunitet.

Poslanici ne mogu biti lišeni slobode niti se protivu njih može pokrenuti krivični postupak bez odobrenja doma kome pripadaju ili Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ, osim u slučaju zaticanja na delu zločina, o čemu se mora odmah izvestiti Prezidijum Narodne skupštine FNRJ.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 69 aufgehoben.

 

Artikel 69. Die Abgeordneten des Parlaments der FVRJ genießen Immunitätsrecht.

Abgeordnete können nicht verhaftet werden und es kann kein Strafverfahren gegen sie eingeleitet werden, ohne daß das Haus, dem sie angehören, oder das Präsidium des Parlaments der FVRJ seine Zustimmung hierzu gibt, ausgenommen im Falle der Ergreifung auf frischer Tat, wovon das Präsidium des Parlaments der FVRJ sogleich zu benachrichtigen ist.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 69 aufgehoben.

 

Član  70. Narodna skupština FNRJ može u slučaju rata i sličnih izvanrednih prilika produžiti trajanje svog mandata dok to stanje traje.

Narodna skupština FNRJ može odlučiti da se raspusti i pre isteka perioda za koji je izabrana.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 70 aufgehoben.

 

Artikel 70. Das Parlament der FVRJ kann im Kriegsfall oder unter anderen außerordentlichen Verhältnissen sein Mandat für die Dauer dieses Zustandes weiterbehalten.

Das Parlament der FVRJ kann den Beschluß fassen, sich auch vor Ablauf der Wahlperiode aufzulösen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 70 aufgehoben.

 

Član  71. Izbori za novu Narodnu skupštinu FNRJ moraju biti raspisani pre isteka poslednjeg dana perioda za koji je izabrana.
 

Od dana raspuštanja Narodne skupštine FNRJ do dana izbora nove Narodne skupštine FNRJ ne može proteći više od tri meseca ni manje od dva meseca.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 71 aufgehoben.

 

Artikel 71. Die Wahlen für das neue Parlament der FVRJ müssen vor Ablauf des letzten Tages seiner Wahlperiode ausgeschrieben werden.

Vom Tage der Auflösung des Parlaments der FVRJ bis zum Tage der Wahl des neuen Parlaments dürfen nicht mehr als drei und nicht weniger als zwei Monate vergangen sein.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 71 aufgehoben.

 

Član  72. Narodna skupština FNRJ vrši promenu i dopunu Ustava.

Predlog za promenu i dopunu Ustava može podneti Prezidijum Narodne skupštine FNRJ, Vlada FNRJ ili trećina poslanika jednog doma.

Predlog da se pristupi rešavanju o promeni ili dopuni Ustava treba da bude primljen u svakom domu većinom glasova.

Predložena promena ili dopuna Ustava usvojena je ako za nju glasa apsolutna većina od celokupnog broja poslanika u svakom domu.

Usvojenu promenu ili dopunu Ustava proglašuje Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 72 aufgehoben.

 

Artikel 72. Das Parlament der FVRJ nimmt Änderungen und Ergänzungen der Verfassung vor.

Vorschläge zur Änderung und Ergänzung der Verfassung können das Präsidium des Parlaments der FVRJ, die Regierung der FVRJ oder ein Drittel der Abgeordneten eines Hauses einbringen.

Jeder Vorschlag zur Änderung und Ergänzung der Verfassung muß in jedem Haus mit Stimmenmehrheit angenommen werden.

Die vorgeschlagene Änderung oder Ergänzung wird erst angenommen, wenn für sie die absolute Mehrheit der Gesamtzahl der Abgeordneten in jedem Hause gestimmt hat.

Die angenommene Änderung oder Ergänzung der Verfassung verlautbart das Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 72 aufgehoben.

 

Prezidijum Narodne skupštine Federativne Narodne Republike Jugoslavije
 

Das Präsidium des Parlaments der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien
 

Član  73. Narodna skupština FNRJ bira Prezidijum Narodne skupštine FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma.

Prezidijum Narodne skupštine FNRJ sastoji se od Pretsednika, šest potpretsednika, Sekretara i najviše trideset članova.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 73 aufgehoben.

 

Artikel 73. Das  Parlament der FVRJ wählt das Präsidium des Parlaments der FVRJ auf gemeinsamer Sitzung beider Häuser.

Das Präsidium des Parlaments der FVRJ besteht aus dem Präsidenten, sechs Vizepräsidenten, dem Sekretär und höchstens 30 Mitgliedern.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 73 aufgehoben.

 

Član  74. Prezidijum Narodne skupštine FNRJ vrši ove poslove:
saziva zasedanja Narodne skupštine FNRJ;
raspušta Narodnu skupštinu FNRJ u slučaju nesaglasnosti domova o zakonskom predlogu;
raspisuje izbore za Narodnu skupštinu FNRJ;
ocenjuje saglasnost zakona republika sa Ustavom FNRJ i saveznim zakonima, uz naknadnu potvrdu Narodne skupštine FNRJ, a na zahtev Vlade FNRJ, prezidijuma narodnih skupština republika, Vrhovnog suda FNRJ, Javnog tužioca FNRJ i po sopstvenoj inicijativi;
daje obavezna tumačenja saveznih zakona;
proglašuje izglasane zakone; izdaje ukaze;
vrši pravo pomilovanja prema propisima zakona;
dodeljuje odlikovanja i počasna zvanja Federativne Narodne Republike Jugoslavije prema propisima saveznog zakona;
ratifikuje međunarodne ugovore;
postavlja i opoziva na predlog Vlade FNRJ ambasadore, izvanredne poslanike i opunomoćene ministre u stranim državama;

prima akreditivna i opozivna pisma kod njega akreditovanih diplomatskih pretstavnika stranih država;
proglašuje opštu mobilizaciju i ratno stanje u slučaju oružanog napada na Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju, ili u slučaju potrebe neposrednog izvršenja međunarodnih obaveza Federativne Narodne Republike Jugoslavije prema međunarodnoj organizaciji mira ili nekoj savezničkoj zemlji;
postavlja i razrešava na predlog Pretsednika Vlade FNRJ pojedine članove Vlade u vremenu između dva zasedanja Narodne skupštine FNRJ, uz naknadnu potvrdu Narodne skupštine FNRJ;
određuje zamenike članovima Vlade na predlog Pretsednika Vlade FNRJ;
na predlog Pretsednika Vlade FNRJ menja, spaja i ukida postojeća ministarstva i komisije u vremenu između zasedanja Narodne skupštine FNRJ i uz njenu naknadnu potvrdu;
određuje na predlog Vlade FNRJ koja preduzeća i ustanove imaju opštedržavni značaj i dolaze pod neposrednu upravu Savezne vlade;
raspisuje narodni referendum u pitanjima iz nadležnosti Federativne Narodne Republike Jugoslavije na osnovu odluke Narodne skupštine FNRJ ili na predlog Vlade FNRJ.

Ukaze Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ potpisuju Pretsednik i Sekretar.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 74 aufgehoben.

 

Artikel 74. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ übt folgende Funktionen aus:
es beruft die Tagungen des Parlaments der FVRJ ein;
es löst bei Unstimmigkeiten der Häuser über eine Gesetzesvorlage das Parlament der FVRJ auf;
es schreibt die Wahlen für das Parlament der FVRJ aus;
es prüft die Überstimmung der Gesetze der Republiken mit der Verfassung der FVRJ und den Bundesgesetzen, vorbehaltlich nachträglicher Bestätigung durch das Parlament der FVRJ, und zwar auf Verlangen der Regierung der FVRJ, der Präsidenten der Parlamente der Republiken, des Obersten Gerichtshofes des Öffentlichen Anklägers der FVRJ und auf eigene Initiative;
es gibt verbindliche Auslegungen der Bundesgesetze;
es verkündet die verabschiedeten Gesetze; es gibt Erlasse aus;
es übt das Recht der Begnadigung gemäß den gesetzlichen Bestimmungen aus;
es verleiht Auszeichnungen und Ehrentitel der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien nach den Vorschriften der Bundesgesetze;
es ratifiziert internationale Verträge;
es ernennt Botschafter, außerordentliche Gesandte und bevollmächtigte Minister in fremden Staaten auf Vorschlag der Bundesregierung und beruft dieselben ab;
es nimmt Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben der bei ihm beglaubigten diplomatischen Vertreter fremder Staaten entgegen;
es verkündet die allgemeine Mobilisierung und den Kriegszustand im Falle eines bewaffnetes Angriffes auf die Föderative Volksrepublik Jugoslawien oder im Falle der Notwendigkeit unmittelbarer Erfüllung internationaler Verpflichtungen der Föderativen  Volksrepublik Jugoslawien gegenüber der internationalen Organisation des Friedens oder einem verbündeten Land;
es ernennt und enthebt auf Vorschlag des Präsidenten der Regierung der FVRJ einzelne Regierungsmitglieder in der Periode zwischen zwei Tagungen des Parlaments der FVRJ, vorbehaltlich nachträglicher Bestätigung durch das Parlament der FVRJ;
es bestimmt Stellvertreter von Regierungsmitgliedern auf Vorschlag des Präsidenten der Regierung der FVRJ;
auf Vorschlag des Präsidenten der Regierung der FVRJ ändert, vereinigt und löst es bestehende Ministerien und Kommissionen in der Periode zwischen zwei Tagungen des Parlaments der FVRJ auf, vorbehaltlich nachträglicher Bestätigung durch dasselbe;
es bestimmt auf Vorschlag der Regierung der FVRJ, welche Unternehmen und Institutionen von gesamtstaatlicher Bedeutung sind und unter der unmittelbaren Verwaltung der Bundesregierung zu stehen haben;
es schreibt in Fragen des Zuständigkeitsbereiches der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien Volksabstimmungen auf Grund eines Beschlusses des Parlaments der FVRJ oder auf Vorschlag der Regierungen der FVRJ aus.

Erlasse des Präsidiums des Parlaments der FVRJ unterzeichnen der Präsident und der Sekretär.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 74 aufgehoben.

 

Član  75. Prezidijum Narodne skupštine FNRJ za svoj rad odgovara Narodnoj skupštini FNRJ. Narodna skupština FNRJ može opozvati Prezidijum i izabrati nov, kao i razrešiti dužnosti pojedine članove i izabrati nove i pre isteka vremena za koje su izabrani.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 75 aufgehoben.

 

Artikel 75. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ ist für seine Tätigkeit dem Parlament der FVRJ verantwortlich. Das Parlament der FVRJ kann das Präsidium abberufen und ein neues wählen, wie es auch einzelne Mitglieder vor Ablauf der zeit, für welche sie gewählt wurden, abberufen und neue wählen kann.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 75 aufgehoben.

 

Član  76. U slučaju raspuštanja Narodne skupštine FNRJ Prezidijum vrši dužnost sve do izbora novog Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ.

Novoizabrana Narodna skupština FNRJ sastaje se najdocnije mesec dana posle izvršenih izbora.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 76 aufgehoben.

 

Artikel 76. Im Falle der Auflösung des Parlaments der FVRJ übt das Präsidium sein Amt bis zur Wahl eines neuen Präsidiums des Parlaments der FVRJ aus.

Das neue Parlament der FVRJ tritt spätestens einen Monat nach den durchgeführten Wahlen zusammen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 76 aufgehoben.

 

GLAVA VIII.
SAVEZNI ORGANI DRŽAVNE UPRAVE
 

Titel VIII.
Die Bundesorgane der Staatsverwaltung

 

Član  77. Najviši izvršni i upravni organ državne vlasti Federativne Narodne Republike Jugoslavije je Vlada FNRJ.
 

Vladu FNRJ imenuje i razrešava Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma.

Vlada FNRJ odgovara i polaže račun o svome radu Narodnoj skupštini FNRJ. U vremenu između dva zasedanja Narodne skupštine FNRJ Vlada je odgovorna i polaže račun o svome radu Prezidijumu Narodne skupštine FNRJ.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 77 aufgehoben.

 

Artikel 77. Das höchste Vollzugs- und Verwaltungsorgan der Staatsgewalt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien ist die Regierung der FVRJ.

Die Regierung der FVRJ wird von dem Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser ernannt und enthoben.

Die Regierung der FVRJ ist für ihre Arbeit dem Parlament der FVRJ verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet. In der Periode zwischen zwei Tagungen des Parlaments der FVRJ ist die Regierung dem Präsidium des Parlaments der FVRJ verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 77 aufgehoben.

 

Član  78. Vlada FNRJ radi na osnovu Ustava i saveznih zakona.

Vlada FNRJ donosi uredbe za primenu zakona i uredbe na osnovu zakonskog ovlašćenja, kao i uputstva i naredbe radi izvršenja saveznih zakona. Ona se stara o izvršenju saveznih zakona i kontroliše njihovo sprovođenje.
 

Uredbe, uputstva, naredbe i rešenja Vlade FNRJ potpisuju Pretsednik Vlade i nadležni ministar.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 78 aufgehoben.

 

Artikel 78. Die Regierung der FVRJ arbeitet auf Grund der Verfassung und der Bundesgesetze.

Die Regierung der FVRJ erläßt Verordnungen zur Anwendung der Gesetze und Verordnungen auf Grund gesetzlicher Ermächtigung sowie Anweisungen zum Vollzug der Bundesgesetze. Sie sorgt für die Durchführung der Bundesgesetze und kontrolliert deren Vollzug.

Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüsse der Regierung der FVRJ unterzeichnen der Präsident der Regierung und der zuständige Minister.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 78 aufgehoben.

 

Član  79. Uredbe, uputstva, naredbe i rešenja Vlade FNRJ obavezna su na čitavoj teritoriji Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 79 aufgehoben.

 

Artikel 79. Die Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüsse der Regierung der FVRJ sind für das ganze Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien verbindlich.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 79 aufgehoben.

 

Član  80. Vlada FNRJ usmerava i usklađuje rad svojih ministarstava, komisija i komiteta.
 

Vlada FNRJ stara se o pripremi i ostvarenju opštedržavnog privrednog plana i budžeta; utvrđuje i ostvaruje godišnje privredne planove; rukovodi kreditnim i novčanim sistemom; preduzima sve potrebne mere za osiguranje i zaštitu ustavnog poretka i građanskih prava; rukovodi opštom organizacijom Jugoslovenske armije; rukovodi održavanjem odnosa sa stranim državama; stara se o ispunjavanju međunarodnih ugovora i obaveza; rešava o zakonskim predlozima pojedinih članova Vlade, koji se podnose Narodnoj skupštini FNRJ; propisuje unutrašnje uređenje ministarstava i podređenih ustanova; osniva komitete, komisije i ustanove u cilju sprovođenja privrednih, odbranbenih i kulturnih mera.

 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 80 aufgehoben.

 

Artikel 80. Die Regierung der FVRJ richtet die Tätigkeit ihrer Ministerien, Kommissionen und Komitees aus und bringt dieselben miteinander in Einklang.

Die Regierung der FVRJ sorgt für die Vorbereitung und Durchführung des allgemeinstaatlichen Wirtschaftsplanes und Budgets; sie bestimmt und verwirklicht die jährlichen Wirtschaftspläne, sie leitet das Kredit- und Geldsystem; sie unternimmt alle erforderlichen Maßnahmen zur Sicherung und zum Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und der bürgerlichen Rechte; sie leitet die allgemeine Organisation der Jugoslawischen Armee; sie leitet die Aufrechterhaltung der Beziehungen zu fremden Staaten; sie sorgt für die Erfüllung internationaler Verträge und Verpflichtungen; sie entscheidet über Gesetzesvorschläge einzelner Regierungsmitglieder, die dem Parlament der FVRJ vorzulegen sind; sie schreibt die innere Organisation der Ministerien und der ihnen unterstellten Institutionen vor; sie errichtet Komitees, Kommissionen und Institutionen zwecks Durchführung von wirtschaftlichen, kulturellen und Verteidigungsmaßnahmen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 80 aufgehoben.

 

Član  81. Vladu FNRJ sačinjavaju: Pretsednik, potpretsednici, ministri, pretsednik Savezne planske komisije i pretsednik Savezne kontrolne komisije.

Vlada FNRJ može imati ministre bez resora.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 81 aufgehoben.

 

Artikel 81. Die Regierung der FVRJ bilden: der Präsident, die Vizepräsidenten, die Minister, der Präsident der Bundes-Plankommission und der Präsident der Bundes-Kontrollkommission.

In der Regierung der FVRJ können sich Minister ohne Ressort befinden.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 81 aufgehoben.

 

Član  82. Članovi Vlade FNRJ polažu pre stupanja na dužnost zakletvu pred Prezidijumom Narodne skupštine FNRJ.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 82 aufgehoben.

 

Artikel 82. Die Mitglieder der Regierung der FVRJ legen vor ihrem Amtsantritt den Eid vor dem Präsidium des Parlaments der FVRJ ab.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 82 aufgehoben.

 

Član  83. Pretsednik Vlade FNRJ pretstavlja Vladu, pretsedava sednicama i rukovodi radom Vlade.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 83 aufgehoben.

 

Artikel 83. Der Präsident der Regierung der FVRJ repräsentiert die Regierung, führt den Vorsitz auf ihren Sitzungen und leitet die Tätigkeit der Regierung.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 83 aufgehoben.

 

Član  84. Članovi Vlade FNRJ krivično su odgovorni za povrede Ustava i zakona pri vršenju službene dužnosti.
 

Oni odgovaraju za štetu koju učine državi nezakonitim radom.

Bliže odredbe o odgovornosti članova Vlade FNRJ propisuju se saveznim zakonom.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 84 aufgehoben.

 

Artikel 84. Die Mitglieder der Regierung der FVRJ sind für Verletzungen der Verfassung und der Gesetze bei Ausübung ihrer Dienstpflichten strafrechtlich verantwortlich.

Sie sind für einen dem Staate durch gesetzwidrige Tätigkeit zugefügten Schaden verantwortlich.

Nähere Bestimmungen über die Verantwortlichkeit der Mitglieder der Regierung der FVRJ werden durch Bundesgesetz festgelegt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 84 aufgehoben.

 

Član  85. Ministri Vlade FNRJ rukovode granama državne uprave koje ulaze u nadležnost Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Ministri Savezne vlade, pretsednik Savezne planske komisije i pretsednik Savezne kontrolne komisije izdaju pravilnike, uputstva i naredbe na osnovu i radi sprovođenja saveznih zakona, uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade.
 

Ministri se staraju o pravilnom izvršenju saveznih zakona, uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade i odgovaraju za njihovu primenu u grani državne uprave kojom rukovode.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 85 aufgehoben.

 

Artikel 85. Die Minister der Regierung der FVRJ leiten die einzelnen Zweige der Staatsverwaltung, die unter die Kompetenz der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien fallen.

Die Minister der Bundesregierung, der Präsident der Bundes-Plankommission und der Präsident der Bundes-Kontrollkommission geben Durchführungsvorschriften, Anweisungen und Anordnungen auf Grund von Bundesgesetzen und zwecks Durchführung derselben, sowie zur Durchführung von Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung aus.

Die Minister sorgen für die richtige Durchführung der Bundesgesetze, der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und sind für deren Anwendung in dem von ihnen geleiteten Zweig der Staatsverwaltung verantwortlich.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 85 aufgehoben.

 

Član  86. Ministarstva Vlade FNRJ su opštesavezna ili savezno-republikanska.

Opštesavezna ministarstva su: Ministarstvo inostranih poslova; Ministarstvo narodne odbrane; Ministarstvo saobraćaja; Ministarstvo pomorstva; Ministarstvo pošta; Ministarstvo spoljne trgovine.

Savezno-republikanska Ministarstva su: Ministarstvo finansija; Ministarstvo unutrašnjih poslova; Ministarstvo pravosuđa; Ministarstvo industrije; Ministarstvo rudarstva; Ministarstvo trgovine i snabdevanja; Ministarstvo poljoprivrede i šumarstva; Ministarstvo rada; Ministarstvo građevina.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 86 aufgehoben.

 

Artikel 86. Die Ministerien der Regierung der FVRJ sind allgemeine Bundes- oder Bundesministerien der Republiken.

Allgemeine Bundesministerien sind: das Außenministerium, das Ministerium für Volksverteidigung, das Verkehrsministerium, das Ministerium für Seewesen, das Postministerium, das Ministerium für den Außenhandel.

Bundesministerien der Republiken sind: das Finanzministerium, das Innenministerium, das Justizministerium, das Industrieministerium, das Bergbauministerium, das Handels- und Versorgungsministerium, das Land- und Forstwirtschaftsministerium, das Arbeitsministerium, das Bauministerium.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 86 aufgehoben.

 

Član  87. Opštesavezna ministarstva rukovode po pravilu preko sopstvenih organa određenom granom državne uprave neposredno na čitavoj teritoriji Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Opštesavezna ministarstva mogu za izvršenje poslova svoje nadležnosti postaviti svoje opunomoćenike pri vladama republika i osnivati odeljenja i otseke pri narodnim odborima.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 87 aufgehoben.

 

Artikel 87. Die allgemeinen Bundesministerien leiten in der Regel über ihre eigenen Organe den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung unmittelbar auf dem ganzen Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Die allgemeinen Bundesministerien können zur Durchführung der unter ihre Zuständigkeit fallenden Angelegenheiten ihre Bevollmächtigten bei den Regierungen und Sektionen bei den Volksausschüssen errichten.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 87 aufgehoben.

 

Član  88. Savezno-republikanska ministarstva rukovode određenom granom državne uprave posredno preko odgovarajućih ministarstava u narodnim republikama, a neposredno mogu upravljati samo određenim poslovima, preduzećima i ustanovama opštedržavnog značaja.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 88 aufgehoben.

 

Artikel 88. Die Bundesministerien der Republiken leiten den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung mittelbar durch entsprechende Ministerien in den Volksrepubliken, während sie unmittelbar nur bestimmte Angelegenheiten, Unternehmungen und Anstalten von gesamtstaatlicher Bedeutung leiten können.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 88 aufgehoben.

 

Član  89. Pri Vladi FNRJ postoje komiteti na području prosvete i kulture, narodnog zdravlja i socijalnog staranja, radi opšteg rukovodstva u tim granama državne uprave.

Ovakvi komiteti mogu se osnivati i za druge poslove državne uprave.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 89 aufgehoben.

 

Artikel 89. Bei der Regierung der FVRJ bestehen Komitees auf dem Gebiete des Unterrichts und der Kultur, der Volksgesundheit und der Sozialfürsorge zur allgemeinen Leitung dieser Zweige der Staatsverwaltung.

Derartige Komitees können auch für andere Zweige der Staatsverwaltung errichtet werden.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 89 aufgehoben.

 

GLAVA IX.
NAJVIŠI ORGANI DRŽAVNE VLASTI NARODNIH REPUBLIKA
 

Titel IX.
Die höchsten Organe der Staatsgewalt der Volksrepubliken

 

Član  90. Vrhovni organ državne vlasti narodnih republika jeste Narodna skupština republike.

Narodnu skupštinu republike biraju građani republike na vreme od četiri godine prema propisima Ustava i zakona republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 90 aufgehoben.

 

Artikel 90. Das höchste Organ der Staatsgewalt der Volksrepubliken ist das Parlament der Republik.

Das Parlament der Republik wird von den Bürgern der Republik auf die Dauer von vier Jahren nach den Vorschriften der Verfassung und der Gesetze der Republik gewählt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 90 aufgehoben.

 

Član  91. Narodna skupština republike vrši u ime naroda suverena prava republike na osnovu Ustava republike u saglasnosti sa Ustavom FNRJ. Ona vrši sve poslove iz nadležnosti republike ukoliko Ustavom republike nisu preneti u nadležnost Prezidijuma Narodne skupštine republike ili Vlade republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 91 aufgehoben.

 

Artikel 91. Das Parlament der Republik übt im Namen des Volkes die souveränen Rechte der Republik auf Grund der Verfassung der Republik im Einklang mit der Verfassung der FVRJ aus. Es übt alle Funktionen aus dem Zuständigkeitsbereich der Republik aus, soweit sie nach der Verfassung der Republik nicht in die Zuständigkeit des Präsidiums des Parlaments der Republik oder der Regierung der Republik fallen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 91 aufgehoben.

 

Član  92. Zakonodavnu vlast u republici vrši isključivo Narodna skupština republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 92 aufgehoben.

 

Artikel 92. Die gesetzgebende Gewalt in der Republik übt ausschließlich das Parlament der Republik aus.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 92 aufgehoben.

 

Član  93. Narodna skupština republike bira za rukovođenje sednicama pretsednika, potpretsednika i sekretare.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 93 aufgehoben.

 

Artikel 93. Das Parlament der Republik wählt zur Leitung der Sitzungen einen Präsidenten, einen Vizepräsidenten und Sekretäre.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 93 aufgehoben.

 

Član  94. Narodna skupština bira Prezidijum Narodne skupštine republike, koji se sastoji od Pretsednika, jednog ili više potpretsednika, Sekretara i članova, čiji broj određuje Ustav republike.

Nadležnost Prezidijuma Narodne skupštine republike određuje se Ustavom republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 94 aufgehoben.

 

Artikel 94. Das Parlament wählt das Präsidium des Parlaments der Republik, das aus dem Präsidenten, einem oder mehreren Vizepräsidenten, Sekretären und Mitgliedern besteht, deren Anzahl die Verfassung der Republik festsetzt.

Die Kompetenz des Präsidiums des Parlaments der Republik wird durch die Verfassung der Republik bestimmt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 94 aufgehoben.

 

Član  95. Narodna skupština republike imenuje i razrešava Vladu republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 95 aufgehoben.

 

Artikel 95. Das Parlament der Republik ernennt und enthebt die Regierung der Republik.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 95 aufgehoben.

 

GLAVA X.
ORGANI DRŽAVNE UPRAVE NARODNIH REPUBLIKA
 

Titel X.
Die höchsten Organe der Staatsverwaltung der Volksrepubliken

 

Član  96. Najviši izvršni i upravni organ državne vlasti narodne republike jeste Vlada narodne republike.

Vlada narodne republike odgovorna je Narodnoj skupštini republike, kojoj polaže račun o svom radu. U vremenu između dva zasedanja Narodne skupštine, Vlada republike odgovara i polaže račun o svome radu Prezidijumu Narodne skupštine republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 96 aufgehoben.

 

Artikel 96. Das höchste Vollzugs- und Verwaltungsorgan der Staatsgewalt der Volksrepublik ist die Regierung der Volksrepublik.

Die Regierung der Volksrepublik ist dem Parlament der Volksrepublik verantwortlich, dem sie Rechenschaft über ihre Tätigkeit ablegt. In der Zeit zwischen zwei Tagungen des Parlaments ist die Regierung der Republik dem Präsidium des Parlaments der Republik für ihre Arbeit verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 96 aufgehoben.

 

Član  97. Vlada republike radi na osnovu Ustava FNRJ, Ustava republike, saveznih zakona, zakona republike i na osnovu uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade.
 

Vlada republike donosi uredbe za primenu saveznih zakona, zakona republike, uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade; donosi uredbe na osnovu zakonskog ovlašćenja kao i uputstva i naredbe radi izvršenja saveznih zakona i zakona republike i kontroliše njihovo sprovođenje.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 97 aufgehoben.

 

Artikel 97. Die Regierung der Volksrepublik übt ihre Tätigkeit auf Grund der Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, sowie auf Grund der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung aus.

Die Regierung der Republik erläßt Verordnungen für die Anwendung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung. Sie erläßt Verordnungen auf Grund gesetzlicher Ermächtigungen sowie Anweisungen und Anordnungen zur Durchführung von Bundesgesetzen und Gesetzen der Republik und kontrolliert deren Durchführung.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 97 aufgehoben.

 

Član  98. Ministri republike imaju pravo da izdaju pravilnike, naredbe i uputstva na osnovu i radi izvršenja saveznih zakona, zakona republike kao i uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade i Vlade republike.
 

Ministri republike se staraju o pravilnom izvršenju saveznih zakona, zakona republike, kao i uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade i Vlade republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 98 aufgehoben.

 

Artikel 98. Die Minister der Republik haben das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen und Anweisungen auf Grund und zur Durchführung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, wie auch der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und der Regierung der Republik auszugeben.

Die Minister der Republik sorgen für die richtige Durchführung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, wie auch der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und der Regierung der Republik.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 98 aufgehoben.

 

Član  99. Ministarstva republike su savezno-republikanska ili republikanska.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 99 aufgehoben.

 

Artikel 99. Die Ministerien der Republik sind bundesrepublikanische und republikanische.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 99 aufgehoben.

 

Član  100. Savezno-republikanska ministarstva u narodnim republikama rukovode određenom granom državne uprave i vrše pored poslova iz sopstvene nadležnosti i poslove savezno-republikanskih ministarstava Savezne vlade, na osnovu njihovih pravilnika, uputstava, naredaba i rešenja.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 100 aufgehoben.

 

Artikel 100. Die bundesrepublikanischen Ministerien in den Volksrepubliken leiten den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung und nehmen neben den Geschäften ihres eigenen Zuständigkeitsbereichs auch die Geschäfte der bundesrepublikanischen Ministerien der Bundesregierung auf Grund deren Durchführungsvorschriften, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüssen wahr.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 100 aufgehoben.

 

Član  101. Republikanska ministarstva rukovode samostalno određenom granom državne uprave iz nadležnosti narodne republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 101 aufgehoben.

 

Artikel 101. Die Ministerien der Republiken leiten selbständig den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung im Zuständigkeitsbereich der Volksrepublik.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 101 aufgehoben.

 

Član  102. Ministarstva republike određuju se Ustavom republike u saglasnosti sa Ustavom FNRJ.

Prezidijum Narodne skupštine republike može menjati, spajati i ukidati postojeća ministarstva u saglasnosti sa Ustavom FNRJ, Ustavom republike, saveznim zakonima i odlukama Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 102 aufgehoben.

 

Artikel 102. Die Ministerien der Republik werden durch die Verfassung der Republik auf die Verfassung der FVRJ abgestimmt.

Das Präsidium des Parlaments der Republik kann bestehende Ministerien im Einklang mit der Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den Beschlüssen des Präsidiums des Parlaments der FVRJ umwandeln, zusammenfassen und auflösen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 102 aufgehoben.

 

GLAVA XI.
ORGANI DRŽAVNE VLASTI AUTONOMNIH POKRAJINA I AUTONOMNIH OBLASTI
 

Titel XI.
Die Organe der Staatsgewalt der autonomen Provinzen und autonomen Gebiete

 

Član  103. Prava i delokrug autonomije autonomnih pokrajina i autonomnih oblasti određuju se Ustavom republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 103 aufgehoben.

 

Artikel 103. Die Rechte und der Wirkungsbereich der Autonomie der autonomen Provinzen und der autonomen Gebiete werden durch die Verfassung der Republik bestimmt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 103 aufgehoben.

 

Član  104. Statut autonomne pokrajine odnosno autonomne oblasti donosi u saglasnosti sa Ustavom FNRJ i Ustavom republike najviši organ državne vlasti autonomne pokrajine ili autonomne oblasti, a potvrđuje ga Narodna skupština republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 104 aufgehoben.

 

Artikel 104. Das Statut der autonomen Provinz bzw. des autonomen Gebiets wird im Einklang mit der Verfassung der FVRJ und der Verfassung der Republik vom höchsten Organ der Staatsgewalt der autonomen Provinz bzw. des autonomen Gebiets beschlossen und durch das Parlament der Republik bestätigt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 104 aufgehoben.

 

Član  105. Najviši organ državne vlasti autonomne pokrajine jeste Narodna skupština autonomne pokrajine, koju biraju građani autonomne pokrajine na vreme od tri godine i koja se sastaje prema odredbama Ustava republike.
 

Narodna skupština autonomne pokrajine bira Glavni izvršni odbor autonomne pokrajine kao svoj izvršni i upravni organ.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 105 aufgehoben.

 

Artikel 105. Das höchste Organ der Staatsgewalt der autonomen Provinz ist das Parlament der autonomen Provinz, das von den Staatsbürgern der autonomen Provinz für die Dauer von drei Jahren gewählt wird und das nach den Bestimmungen der Verfassung der Republik zusammentritt.

Das Parlament der autonomen Provinz wählt den Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz als ihr Vollzugs- und Verwaltungsorgan.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 105 aufgehoben.

 

Član  106. Najviši organ državne vlasti autonomne oblasti jeste Oblasni narodni odbor, koji biraju građani autonomne oblasti na vreme od tri godine i koji održava svoje skupštine prema odredbama Ustava republike.
 

Oblasni narodni odbor bira Oblasni izvršni odbor kao svoj izvršni i upravni organ.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 106 aufgehoben.

 

Artikel 106. Das höchste Organ der Staatsgewalt des autonomen Gebiets ist der Gebietsvolksausschuß, der von den Bürgern des autonomen Gebiets für die Dauer von drei Jahren gewählt wird und der seine Tagungen nach den Bestimmungen der Verfassung der Republik abhält.

Der Gebietsvolksausschuß wählt den Gebietsvollzugsausschuß als sein Vollzugs- und Verwaltungsorgan.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 106 aufgehoben.

 

GLAVA XII.
ORGANI DRŽAVNE VLASTI ADMINISTRATIVNO-TERITORIJALNIH JEDINICA
 

Titel XII.
Die Organe der Staatsgewalt der administrativ-territorialen Einheiten

 

Član  107. Organi državne vlasti mesta (sela, manjih gradova), srezova, gradskih reona, gradova, okruga i oblasti jesu narodni odbori.

Narodne odbore mesta biraju građani na vreme od dve godine, a narodne odbore srezova, gradskih reona, gradova, okruga i oblasti biraju građani na tri godine.

Narodni odbori srezova, gradskih reona, gradova, okruga i oblasti održavaju svoje redovne skupštine u rokovima koje propisuje Ustav narodne republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 107 aufgehoben.

 

Artikel 107. Die Organe der Staatsgewalt in den Orten (Dörfern, kleineren Städten), Bezirken, Stadtbezirken, Städten, Kreisen und Gebieten sind die Volksausschüsse.

Die Volksausschüsse der Orte werden werden von den Bürgern auf die Dauer von zwei Jahren, die Volksausschüsse der Bezirke, Stadtbezirke, Städte, Kreise und Gebiete für die Dauer von drei Jahren gewählt.

Die Volksausschüsse der Bezirke, Stadtbezirke, Städte, Kreise und Gebiete halten ihre ordentlichen Tagungen in den durch die Verfassung der Volksrepubliken bestimmten Fristen ab.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 107 aufgehoben.

 

Član  108. Narodni odbori rukovode radom potčinjenih organa uprave i privrednom i kulturnom izgradnjom u svome delokrugu; obezbeđuju zaštitu javnog poretka, ispunjavanje zakona i čuvanje prava građana; utvrđuju svoj budžet.
 

Narodni odbori donose u okviru svoje nadležnosti opšte propise (odluke) na osnovu saveznog Ustava, Ustava republike, saveznih zakona, zakona republike i opštih propisa viših organa državne vlasti.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 108 aufgehoben.

 

Artikel 108. Die Volksausschüsse leiten die Tätigkeit der ihnen unterstellten Verwaltungsorgane sowie den wirtschaftlichen und kulturellen Aufbau in ihrem Wirkungsbereich; sie sichern die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, die Befolgung der Gesetze und die Wahrung der Bürgerrechte; sie setzen ihr Budget fest.

Die Volksausschüsse erlassen ihm Rahmen ihrer Zuständigkeit allgemeine Vorschriften (Beschlüsse) auf Grund der Bundesverfassung, der Verfassung der Republik, der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik und allgemeiner Vorschriften der höheren Organe der Staatsmacht.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 108 aufgehoben.

 

Član  109. Narodni odbori dužni su da se u izvođenju opštih i mesnih zadataka oslanjaju na inicijativu i široko učešće narodnih masa i na organizacije radnog naroda.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 109 aufgehoben.

 

Artikel 109. Die Volksausschüsse sind verpflichtet, sich bei der Durchführung allgemeiner und lokaler Aufgaben auf die Initiative und breite Teilnahme der Volksmassen, sowie auf die Organisationen der arbeitenden Bevölkerung zu stützen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 109 aufgehoben.

 

Član  110. Izvršni i upravni organi narodnih odbora, osim u manjim selima, jesu izvršni odbori. Izvršni odbor sačinjavaju pretsednik, potpretsednik, sekretar i članovi.
 

Izvršne odbore biraju narodni odbori iz svoje sredine.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 110 aufgehoben.

 

Artikel 110. Vollzugs- und Verwaltungsorgane der Volksausschüsse sind, mit Ausnahme von kleineren Dörfern, die Vollzugsausschüsse. Der Vollzugsausschuß besteht aus dem Vorsitzenden, dem stellvertretenden Vorsitzenden, dem Sekretär und den Mitgliedern.

Die Volksausschüsse wählen aus ihrer Mitte die Vollzugsausschüsse.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 110 aufgehoben.

 

Član  111. Izvršni organ narodnog odbora manjih sela sačinjavaju pretsednik i sekretar.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 111 aufgehoben.

 

Artikel 111. Vollzugsorgan des Volksausschusses in kleineren Dörfern sind der Vorsitzende und der Sekretär.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 111 aufgehoben.

 

Član  112. Mesni narodni odbor saziva u zakonski predviđenom roku mesni zbor birača, kome polaže račun o svom radu. Prava i dužnosti mesnog zbora birača određuje zakon.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 112 aufgehoben.

 

Artikel 112. Der örtliche Volksausschuß beruft in der gesetzlich vorgesehenen Frist die Versammlung der Wähler des Ortes ein, der er über seine Arbeit Rechenschaft ablegt. Die Rechte und Pflichten der örtlichen Versammlung der Wähler werden durch Gesetz bestimmt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 112 aufgehoben.

 

Član  113. Izvršni i upravni organi narodnih odbora potčinjeni su kako svome narodnom odboru tako i izvršnim i upravnim organima viših organa državne vlasti.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 113 aufgehoben.

 

Artikel 113. Die Vollzugs- und Verwaltungsorgane der Volksausschüsse unterstehen sowohl ihrem Volksausschuß wie auch den Vollzugs- und Verwaltungsorganen der höheren Organe der Staatsgewalt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 113 aufgehoben.

 

Član  114. Narodni odbor može imati za vođenje pojedinih grana uprave odeljenja odnosno otseke, koji stoje pod rukovodstvom izvršnog odbora. Odeljenja i otseci potčinjeni su u svome radu izvršnom odboru, a istovremeno i odgovarajućem odeljenju višeg narodnog odbora i nadležnom ministarstvu republike.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 114 aufgehoben.

 

Artikel 114. Der Volksausschuß kann für die Geschäftsführung einzelner Verwaltungszweige Abteilungen bzw. Sektionen haben, die unter der Leitung des Volksausschusses stehen. Die Abteilungen und Sektionen unterstehen in ihrer Tätigkeit dem Vollzugsausschuß und gleichzeitig auch der entsprechenden Abteilung des höheren Volksausschusses und dem zuständigen Ministerium der Republik.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 114 aufgehoben.

 

GLAVA XIII.
NARODNI SUDOVI
 

Titel XIII.
Die Volksgerichte

 

Član  115. Organi pravosuđa u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji jesu Vrhovni sud FNRJ, vrhovni sudovi republika i autonomnih pokrajina, okružni i sreski sudovi.

Saveznim zakonom određuje se ustrojstvo i nadležnost vojnih sudova.

Zakonom se mogu osnivati posebni sudovi za određene vrste sporova.

 

Artikel 115. Die Organe des Justizwesens der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind: der Oberste Gerichtshof der FVRJ, die obersten Gerichte der Republiken und autonomen Provinzen, die Kreis- und Bezirksgerichte.

Die Zusammensetzung und Zuständigkeit der Militärgerichte wird durch Bundesgesetz geregelt.

Durch Gesetz können Sondergerichte für bestimmte Prozeßarten eingesetzt werden.

 

Član  116. Sudovi su u izricanju pravde nezavisni i sude po zakonu.

Sudovi su odvojeni od uprave u svim stepenima.

Viši sudovi imaju u granicama zakona pravo nadzora nad nižim sudovima.

 

Artikel 116. Die Gerichte sind in der Rechtsprechung unabhängig und urteilen nach dem Gesetz.

Die Gerichte sind in allen Instanzen von der Verwaltung getrennt.

Höhere Gerichte haben in den Grenzen des Gesetzes das Aufsichtsrecht über niedere Gerichte.

 

Član  117. Sudovi izriču pravdu u ime naroda.

 

Artikel 117. Die Gerichte sprechen Recht im Namen des Volkes.

 

Član  118. Raspravljanje pred sudovima vrši se po pravilu javno.

Odluke jednog suda može izmeniti samo nadležni viši sud.

Okrivljeniku je obezbeđeno pravo odbrane pred sudom.

 

Artikel 118. Die Gerichtsverhandlungen sind in der Regel öffentlich.

Die Entscheidungen eines Gerichts können nur durch das zuständige höhere Gericht abgeändert werden.

Dem Beschuldigten ist das Recht der Verteidigung vor Gericht gewährleistet.

 

Član  119. Svi sudovi sude po pravilu u veću.

Veća sreskog i okružnog suda, kad sude u prvom stepenu, sastoje se od sudija i sudija-porotnika, koji su u suđenju ravnopravni.

 

Artikel 119. Alle Gerichte urteilen in der Regel als Kollegium.

Das Kollegium eines Bezirks- und Kreisgerichtes besteht, wenn er in erster Instanz urteilt, aus Richtern und Schöffen, die bei der Urteilsfällung gleichberechtigt sind.

 

Član  120. Postupak pred sudovima vodi se na jezicima republika, autonomnih pokrajina i autonomnih oblasti gde se sud nalazi. Građani koji ne znaju jezik na kome se vodi postupak mogu se služiti svojim jezikom. Tim građanima obezbeđuje se pravo da se upoznaju sa celokupnim materijalom i da preko prevodioca prate rad suda.
 

 

Artikel 120. Gerichtsverhandlungen werden in den Sprachen der Republiken, der autonomen Provinz und autonomen Gebiete, in deren Gebiet sich das Gericht befindet, geführt. Bürger, die dieser Sprache unkundig sind, können sich ihrer Muttersprache bedienen. Diesen Bürgern ist das Recht gewährleistet, sich mit dem gesamten Material vertraut zu machen und mittels Dolmetscher die Tätigkeit des Gerichtes zu verfolgen.

 

Član  121. Sudije Vrhovnog suda FNRJ bira i razrešava Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma.
 

Sudije Vrhovnog suda republike, odnosno autonomne pokrajine, bira i razrešava Narodna skupština republike odnosno Narodna skupština autonomne pokrajine.

Sudije i sudije-porotnike okružnog suda u okrugu ili gradu bira i razrešava Narodni odbor okruga ili grada.
 

Sudije i sudije-porotnike sreskog suda u srezu ili gradu bira i razrešava Narodni odbor sreza ili grada.
 

 

Artikel 121. Die Richter des Obersten Gerichtshofs der FVRJ werden von dem Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser gewählt und ihres Amtes enthoben.

Die Richter des Obersten Gerichtshofes einer Republik bzw. einer autonomen Provinz werden von dem Parlament der Republik bzw. dem Parlament der autonomen Provinz gewählt und ihres Amtes enthoben.

Die Richter und Schöffen eines Kreisgerichtes in Kreisen und Städten werden vom Volksausschuß des Kreises oder der Stadt gewählt und ihres Amtes enthoben.

Die Richter und Schöffen eines Bezirksgerichtes in Bezirken oder Städten werden vom Volksausschuß des Bezirks oder der Stadt gewählt und ihres Amtes enthoben.

 

Član  122. Vrhovni sud FNRJ je najviši organ pravosuđa Federativne Narodne Republike Jugoslavije.

Saveznim zakonom određuje se u kojim će slučajevima Vrhovni sud FNRJ suditi u prvom a u kojim slučajevima u drugom stepenu.
 

 

Artikel 122. Der Oberste Gerichtshof der FVRJ ist das höchste Justizorgan der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Durch Bundesgesetz wird bestimmt, in welchen Fällen der Oberste Gerichtshof der FVRJ in erster, und in welchen Fällen er in zweiter Instanz entscheidet.

 

Član  123. Vrhovni sud FNRJ ocenjuje zakonitost pravosnažnih odluka svih sudova u Federativnoj Narodnoj Republici Jugoslaviji u pogledu primene saveznih zakona.

Vrhovni sudovi republika i autonomnih pokrajina ocenjuju zakonitost pravosnažnih odluka svih sudova republike, odnosno sudova autonomne pokrajine.

 

Artikel 123. Der Oberste Gerichtshof der FVRJ entscheidet über die Gesetzmäßigkeit rechtskräftiger Entscheidungen aller Gerichte in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien hinsichtlich der Anwendung der Bundesgesetze.

Die obersten Gerichtshöfe der Republiken und der autonomen Provinz entscheiden über die Gesetzmäßigkeit rechtskräftiger Entscheidungen aller Gerichte der Republik bzw. der Gerichte der autonomen Provinz.

 

GLAVA XIV.
AVNO TUŽIOŠTVO
 

Titel XIV.
Die öffentliche Anklagebehörde

 

Član  124. Javno tužioštvo je organ Narodne skupštine FNRJ za vršenje nadzora radi pravilnog ispunjavanja zakona od strane svih ministarstava i ostalih njima potčinjenih upravnih organa i ustanova Federativne Narodne Republike Jugoslavije i narodnih republika, službenih lica i svih građana.

 

Artikel 124. Die öffentliche Anklagebehörde ist ein Organ des Parlaments der FVRJ zur Ausübung der Aufsicht über die richtige Anwendung der Gesetze durch alle Ministerien und die übrigen ihnen unterstellten Verwaltungsorgane und Anstalten der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und der Volksrepubliken sowie durch alle Amtspersonen und Bürger.

 

Član  125. Javnog tužioca FNRJ i njegove zamenike bira i razrešava Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma.
 

Javne tužioce narodnih republika i njihove zamenike imenuje i razrešava Javni tužilac FNRJ.

Javne tužioce autonomnih pokrajina, autonomnih oblasti, oblasti, okruga i srezova imenuje i razrešava Javni tužilac republike uz potvrdu Javnog tužioca FNRJ.

 

Artikel 125. Den öffentlichen Ankläger und seine Stellvertreter wählt und entläßt das Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser.

Die öffentlichen Ankläger der Volksrepubliken und ihre Stellvertreter ernennt und entläßt der öffentliche Ankläger der FVRJ.

Die öffentlichen Ankläger der autonomen Provinz, der autonomen Gebiete, der Gebiete, Kreise und Bezirke ernennt und entläßt der öffentliche Ankläger der Republik, vorbehaltlich der Bestätigung durch den öffentlichen Ankläger der FVRJ.

 

Član  126. Javni tužioci su nezavisni u svome radu i podređeni su samo Javnom tužiocu FNRJ.

 

Artikel 126. Die öffentlichen Ankläger sind unabhängig in ihrer Tätigkeit und nur dem öffentlichen Ankläger der FVRJ unterstellt.

 

Član  127. SJavni tužioci imaju pravo podizanja tužbe i žalbe, preko zakonske intervencije u toku sudskog i upravnog postupka, pravo krivičnog gonjenja, kao i pravo podizanja zahteva za zaštitu zakonitosti protiv pravosnažnih odluka sudova i upravnih organa.
 

 

Artikel 127. Die öffentlichen Ankläger haben das Recht zur Erhebung von Klagen und beschwerden, das Recht gesetzlicher Intervention im Verlaufe eines Gerichts- oder Verwaltungsverfahrens, das Recht strafrechtlicher Verfolgung, wie auch das Recht, Ansprüche zur Wahrung der Gesetzlichkeit gegen rechtskräftige Entscheidungen der Gerichte und der Verwaltungsorgane zu stellen.

 

Član  128. Vojnog tužioca Jugoslovenske armije i ostale vojne tužioce postavlja Vrhovni komandant Jugoslovenske armije.
 

Saveznim zakonom odrediće se ustrojstvo i nadležnost vojnog tužioštva.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde zur Änderung zum Artikel 128 bestimmt :
"Član 73. Predsjednik Republike je vrhovni komandant oružanih snaga.".


 

Artikel 128. Den Militär-Ankläger der Jugoslawischen Armee und die übrigen Militär-Ankläger ernennt der Oberste Kommandant der Jugoslawischen Armee.

Die Zusammensetzung und Zuständigkeit der Militär-Anklagebehörde wird durch Bundesgesetz bestimmt.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde zur Änderung zum Artikel 128 bestimmt :
"Artikel 73. Der Präsident der Republik ist zugleich oberster Befehlshaber der bewaffneten Macht.";
damit wurden im Artikel 128 Abs. 1 die Worte "ernennt der Oberste Kommandant der Jugoslawischen Armee" ersetzt durch: "ernennt der Präsident der Republik"

 

GLAVA XV.
ODNOSI IZMEĐU ORGANA DRŽAVNE VLASTI I ORGANA DRŽAVNE UPRAVE
 

Titel XV.
Die Beziehungen zwischen den Organen der Staatsgewalt und den Organen der Staatsverwaltung

 

Član  129. Prezidijum Narodne skupštine FNRJ ima pravo poništiti ili ukinuti uredbe, uputstva, naredbe i rešenja Savezne vlade, ako nisu u saglasnosti sa Ustavom i saveznim zakonima.
 

Savezna vlada ima pravo poništiti ili ukinuti pravilnike, naredbe, uputstva i rešenja članova Savezne vlade, ako nisu u saglasnosti sa Ustavom, saveznim zakonima, uredbama, uputstvima, naredbama i rešenjima Savezne vlade.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 129 aufgehoben.

Artikel 129. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ hat das Recht, Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Bundesregierung für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Verfassung und den Bundesgesetzen nicht im Einklang stehen.

Die Bundesregierung hat das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen, Anweisungen und Entscheidungen von Mitgliedern der Bundesregierung für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Verfassung, den Bundesgesetzen, den Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Bundesregierung nicht im Einklang stehen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 129 aufgehoben.

 

Član  130. Prezidijum Narodne skupštine republike ima pravo poništiti ili ukinuti uredbe, uputstva, naredbe i rešenja Vlade republike, ako nisu u saglasnosti sa Ustavom FNRJ, Ustavom republike, saveznim zakonima i zakonima republike.
 

Vlada republike ima pravo poništiti ili ukinuti pravilnike, naredbe, uputstva i rešenja ministara republike ako nisu u saglasnosti sa saveznim Ustavom, Ustavom republike, saveznim zakonima, zakonima republike i uredbama, uputstvima, naredbama i rešenjima Vlade republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 130 aufgehoben.

Artikel 130. Das Präsidium des Parlaments der Republik hat das Recht, Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Regierung der Republik für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den Gesetzen der Republik nicht im Einklang stehen.

Die Regierung der Republik hat das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen, Anweisungen und Entscheidungen der Minister der Republik für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Bundesverfassung, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen, den Gesetzen der Republik, und mit den Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Regierung der Republik nicht im Einklang stehen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 130 aufgehoben.

 

Član  131. U poslovima iz savezne nadležnosti, Savezna vlada ima pravo obustaviti akte Vlade republike i ukinuti akte ministara republike, ako nisu u saglasnosti sa saveznim Ustavom, Ustavom republike, saveznim zakonima, zakonima republike, uredbama, uputstvima i naredbama Savezne vlade, odnosno pravilnicima, naredbama i uputstvima člana Savezne vlade.

 

Pod istim uslovima članovi Savezne vlade imaju pravo obustaviti akte ministara republike.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 131 aufgehoben.

Artikel 131. In Angelegenheiten des Bundeszuständigkeitsbereiches hat die Bundesregierung das Recht, alle Akte der Regierung der Republik zu sistieren und Akte von Ministern der Republik aufzuheben, falls sie mit der Bundesverfassung, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den Gesetzen der Republik, den Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung, bzw. den Durchführungsvorschriften, Anordnungen und Anweisungen der Mitglieder der Bundesregierung nicht im Einklang stehen.

Unter den gleichen Voraussetzungen haben Mitglieder der Bundesregierung das Recht, Akte von Ministern einer Republik zu sistieren.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 131 aufgehoben.

 

Član  132. Prezidijum Narodne skupštine republike odnosno Narodna skupština autonomne pokrajine i viši narodni odbori imaju pravo poništiti ili ukinuti nezakonite i nepravilne akte nižih narodnih odbora.
 

Vlada republike, pojedini njeni ministri i Glavni izvršni odbor autonomne pokrajine u okviru svoje nadležnosti imaju pravo poništiti ili ukinuti nezakonite i nepravilne akte izvršnih odbora. Izvršni odbori viših narodnih odbora imaju isto pravo prema nižim izvršnim odborima.

Narodni odbor ima pravo poništiti ili ukinuti nezakonite i nepravilne akte svoga izvršnog odbora.
 

Izvršni odbor višeg narodnog odbora odnosno Glavni izvršni odbor autonomne pokrajine i Vlada republike imaju pravo obustaviti od izvršenja nezakonite i nepravilne akte nižeg narodnog odbora i predložiti svom narodnom odboru, odnosno Narodnoj skupštini autonomne pokrajine ili Prezidijumu Narodne skupštine republike da ih poništi ili ukine.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 132 aufgehoben.

Artikel 132. Das Präsidium des Parlaments der Republik bzw. das Parlament der autonomen Provinz und die höheren Volksausschüsse haben das Recht, ungesetzliche und unrichtige Akte der unteren Volksausschüsse für nichtig zu erklären oder aufzuheben.

Die Regierung der Republik, einzelne ihrer Mitglieder und der Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz haben im Rahmen ihrer Zuständigkeit das Recht, ungesetzliche und unrichtige Handlungen der Vollzugsausschüsse für nichtig zu erklären oder aufzuheben. Die Vollzugsausschüsse höherer Volksausschüsse haben das gleiche Recht gegenüber niederen Vollzugsausschüssen.

Der Volksausschuß hat das Recht, ungesetzliche und unrichtige Akte eines Vollzugsausschusses für nichtig zu erklären oder aufzuheben.

Der Vollzugsausschuß eines höheren Volksausschusses bzw. der Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz und die Regierung der Republik haben das Recht, den Vollzug ungesetzlicher und unrichtiger Akte eines niederen Volksausschusses einzustellen und seinem Volksausschuß bzw. dem Parlament der autonomen Provinz oder dem Präsidium des Parlaments der Republik ihre Nichtigkeitserklärung oder Aufhebung vorzuschlagen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 132 aufgehoben.

 

Član  133. Viši narodni odbor, Narodna skupština autonomne pokrajine, odnosno Prezidijum Narodne skupštine republike ima pravo raspustiti svaki niži narodni odbor i raspisati izbore za novi narodni odbor. Viši narodni odbor, Narodna skupština autonomne pokrajine, odnosno Prezidijum Narodne skupštine republike ima pravo razrešiti izvršni odbor svakog nižeg narodnog odbora i odrediti izbor novog izvršnog odbora.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 133 aufgehoben.

Artikel 133. Der höhere Volksausschuß, das Parlament der autonomen Provinz bzw. das Präsidium des Parlaments der Republik haben das Recht, jeden niederen Volksausschuß aufzulösen und die Wahlen für den neuen Volksausschuß auszuschreiben. Der höhere Volksausschuß, das Parlament der autonomen Provinz bzw. das Präsidium des Parlaments der Republik haben das Recht den Vollzugsausschuß jedes niederen Volksausschusses aufzulösen und die Wahl eines neuen Vollzugsausschusses anzusetzen.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 133 aufgehoben.

 

GLAVA XVI.
JUGOSLOVENSKA ARMIJA
 

Titel XVI.
Die Jugoslawische Armee

 

Član  134. Jugoslovenska armija je oružana sila Federativne Narodne Republike Jugoslavije. Njen je zadatak da obezbeđuje i brani nezavisnost države i slobodu naroda. Ona je čuvar nepovredivosti državnih granica i služi održavanju mira i bezbednosti.
 

 

Artikel 134. Die Jugoslawische Armee ist die bewaffnete Macht der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Ihre Aufgabe besteht in der Sicherung und Verteidigung der Unabhängigkeit des Staates und der Freiheit des Volkes. Sie ist die Hüterin und Unverletzlichkeit der Staatsgrenzen und dient zur Aufrechterhaltung von Frieden und Sicherheit.

 

Član  135. Vrhovnog komandanta Jugoslovenske armije imenuje Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma. Vrhovni komandant rukovodi celokupnom vojnom i oružanom silom Federativne Narodne Republike Jugoslavije.
 

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 135 bestimmt :
"Član 73. Predsjednik Republike je vrhovni komandant oružanih snaga.
Predsjednik Republike postavlja, unapređuje
razrješava generale i admirale kao i druge oficire i vojne starješine za koje to zakon odredi.
Predsjednik Republike predsjedava Savjetu narodne
obrane.
Savjet narodne obrane stara se o organizaciji i
mobilizaciji izvora i snaga zemlje za potrebe narodne obrane.

Clanove Savjeta naro
dne obrane imenuje Saveznog izvršno vijeće na prijedlog Predsjednika Republike.
Savezno izvršno vijeće uredbom propisuje organizaciju
i ovlaštenja Savjeta narodne obrane."

 

Artikel 135. Der Oberste Kommandant der Jugoslawischen Armee wird vom Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser ernannt. Der Oberste Kommandant leitet die gesamte militärische und bewaffnete Macht der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.

Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 135 bestimmt :
"Artikel 73. Der Präsident der Republik ist zugleich oberster Befehlshaber der bewaffneten Macht.
Der Präsident der Republik ernennt, befördert und enthebt Generale und Admirale und nach Bestimmungen des Gesetzes auch andere Offiziere und militärische Vorgesetzte.
Der Präsident der Republik führt im Rate für Landesverteidigung den Vorsitz.
Der Rat für Landesverteidigung trägt Soge für die Organisation und Mobilisierung aller im Staatsgebiete befindlichen Kraftquellen für die Bedürfnisse der Landesverteidigung.
Die Mitglieder des Rates für Landesverteidigung werden vom Bundesvollzugsrat auf Antrag des Präsidenten der Republik ernannt.
Die Organisation und die Rechte des Rates für Landesverteidigung werden vom Bundesvollzugsrat durch Verordnung geregelt."

 

TREĆI DEO.
PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

 

Dritter Teil.
Übergangs- und Schlußbestimmungen

 

Član  136. Danom stupanja Ustava na snagu ukidaju se svi zakoni i drugi pravni propisi koji su protivni Ustavu.
 

Odluke, zakoni i uredbe potvrđene odlukom Ustavotvorne skupštine od 1 decembra 1945 godine ostaju u važnosti dok se o njima ne donese konačna odluka.

Ovlašćuju se zakonodavni odbori oba doma Narodne skupštine FNRJ da u roku od šest meseci od dana stupanja Ustava na snagu ispitaju sve odluke, zakone i uredbe potvrđene odlukom Ustavotvorne skupštine od 1 decembra 1945 godine, da ih dovedu u saglasnost sa Ustavom i donesu zakone o tome koje od tih odluka, zakona i uredaba ostaju u važnosti bez izmena, odnosno donesu zakone o izmenama i dopunama tih odluka, zakona i uredaba. Ovi zakoni koje donesu zakonodavni odbori oba doma Narodne skupštine FNRJ proglašuju se Ukazom Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ i podnose se na potvrdu Narodnoj skupštini FNRJ na njenom prvom narednom zasedanju. Predloge za saobražavanje Ustavu odluka, zakona i uredaba dostaviće blagovremeno Pretsednik Vlade FNRJ zakonodavnim odborima.

 

 

Artikel 136. Mit dem Tage des Inkrafttretens der Verfassung werden alle Gesetze und anderen Rechtsvorschriften, die im Widerspruch zur Verfassung stehen, aufgehoben.

Beschlüsse, Gesetz und Verordnungen, die durch Beschluß des Verfassunggebenden Parlaments vom 1. Dezember 1945 bestätigt wurden, bleiben solange in Kraft, als über sie kein endgültiger Beschluß gefaßt wird.

Die gesetzgebenden Ausschüsse beider Häuser des Parlaments der FVRJ werden ermächtigt, innerhalb von sechs Monaten vom Tage des Inkrafttretens der Verfassung an, alle Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen, die durch Beschluß des Verfassunggebenden Parlaments vom 1. Dezember 1945 bestätigt wurden, zu überprüfen, sie in Einklang mit der Verfassung zu bringen und Gesetze darüber zu erlassen, welche diese Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen ohne Abänderung in Kraft bleiben, bzw. Gesetze über Änderungen und Ergänzungen dieser Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen zu erlassen. Diese Gesetze, die von den gesetzgebenden Ausschüssen beider Häuser des Parlaments der FVRJ erlassen werden, sind durch Dekret des Präsidiums des Parlaments der FVRJ zu verkünden und dem Parlament der FVRJ auf seiner nächsten Tagung zur Bestätigung vorzulegen. Vorschläge zur Anpassung von Beschlüssen, Gesetzen und Verordnungen an die Verfassung wird der Präsident der Regierung der FVRJ rechtzeitig bei den gesetzgebenden Ausschüssen einbringen.

 

Član  137. Sva lica mlađa od 18 godina koja su bila uvedena u biračke spiskove za izbore za Ustavotvornu skupštinu zadržavaju stečeno biračko pravo.

 

Artikel 137. Alle Personen unter 18 Jahren, die in die Wählerlisten zu den Wahlen des Verfassunggebebden Parlaments eingetragen waren, behalten das erworbene Wahlrecht.

 

Član  138. Pojedina postojeća ministarstva, koja nisu predviđena Ustavom u sastavu Vlade FNRJ mogu ostati u sastavu Vlade sve dok o njima ne bude doneta odluka u smislu člana 74 tačke 15) Ustava.
 

 

Artikel 138. Einzelne bestehende Ministerien, die durch die Verfassung nicht innerhalb der Regierung der FVRJ vorgesehen sind, können innerhalb der Regierung bestehen bleiben, bis darüber ein Beschluß im Sinne von Artikel 74, Absatz 15 der Verfassung gefaßt wird.

 

Član  139. Ustav stupa na snagu proglašenjem na zajedničkoj sednici oba doma Ustavotvorne skupštine.

 

Artikel 139. Diese Verfassung tritt durch Verkündung auf einer gemeinsamen Sitzung beider Häuser des Verfassunggebenden Parlaments in Kraft.

erfolgte durch Verkündung im Parlament unmittelbar nach der Beschlußfassung am 31. Januar 1946.

 

Dano u Beogradu,

glavnom gradu Federativne Narodne Republike Jugoslavije,

31 januara 1946 godine

PRETSEDNIŠTVO USTAVOTVORNE SKUPŠTINE FEDERATIVNE
NARODNE REPUBLIKE JUGOSLAVIJE

Sekretar:
Mile Peruničić, s. r.

Predsednik:
dr Ivan Ribar, s. r.

Potpretsednici:
Moša Pijade, s. r. Filip Lakuš, s. r.
Josip Rus, s. r. Đuro Pucar, s. r.
Dimitar Vlakov, s. r. Marko Vujačić, s. r.

Članovi:
Josip Broz-Tito, s. r.; Bane Andrejev, s. r.; dr Vlado Bakarić, s. r.; Dušan Brkić, s. r.; Josip Vidmar, s. r.; Milovan Đilas, s. r.; Edvard Kardelj, s. r.; Sreten Žujović, s. r.; dr Siniša Stanković, s. r.; Vlada Zečević, s. r.; dr Stevan Jakovljević, s. r.; Blažo Jovanović, s. r.; dr Dragoljub Jovanović, s. r.; Boris Kidrič, s. r.; Sava Kosanović, s. r.; Lazar Kuliševski, s. r.; dr Blagoje Nešković, s. r.; Jaša Prodanović, s. r.; Aleksandar Ranković, s. r.; dr Zlatan Sremec, s. r.; Dobrosav Tomašević, s. r.; Frane Frol, s. r.; Andrija Hebrang, s. r.; Avdo Humo, s. r.; Rodoljub Čolaković, s. r.; Vlado Šegrt, s. r.

 

Geschehen zu Belgrad,

der Hauptstadt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien,

am 31. Januar des Jahres 1946.

DAS PRÄSIDIUM DES VERFASSUNGGEBENDEN PARLAMENTS DER
FÖDERATIVEN VOLKSREPUBLIK JUGOSLAWIEN

Sekretär:
Mile Peruničić

Präsident:
Dr. Ivan Ribar

Vizepräsidenten:
Moša Pijade, Filip Lakuš,
Josip Rus, Đuro Pucar,
Dimitar Vlakov,Marko Vujačić,

Mitglieder:
Josip Broz-Tito; Bane Andrejev; Dr Vlado Bakarić; Dušan Brkić; Josip Vidmar; Milovan Đilas; Edvard Kardelj; Sreten Žujović; Dr. Siniša Stanković; Vlada Zečević; Dr. Stevan Jakovljević; Blažo Jovanović; Dr. Dragoljub Jovanović; Boris Kidrič; Sava Kosanović; Lazar Kuliševski; Dr. Blagoje Nešković; Jaša Prodanović; Aleksandar Ranković; Dr. Zlatan Sremec; Dobrosav Tomašević; Frane Frol; Andrija Hebrang; Avdo Humo; Rodoljub Čolaković; Vlado Šegrt

 

  Vorstehende Verfassung wurde praktisch auf der Grundlage der sowjetischen Stalin-Verfassung von 1936 aufgebaut.

Die Übersetzung des kroatischen Wortes "Skupština" oder der Worte "Narodna Skupština" wurden hier durchweg mit "Parlament" übersetzt; gebräuchlicher wäre der Ausdruck "Versammlung" bzw. "Nationalversammlung" gewesen.

Interessant an der Verfassung ist, dass
- das "Präsidium des Parlaments" als ein eigenständiges Organ aufgebaut wurde, das einen Präsidenten und Vizepräsidenten hatte; nicht zu verwechseln hierbei ist aber der Präsident und die Vizepräsidenten des Parlaments, die verfassungsmäßig nicht Mitglieder des Präsidiums des Parlaments sein mussten; sie waren für die Sitzungsleitung zuständig, also Parlamentspräsidenten, während die Präsidenten des Präsidiums des Parlaments das Staatsoberhaupt Jugoslawiens war.
- die Verfassung bereits mit dem Bruch zwischen Tito und Stalin, weil Tito die Hegemonie der UdSSR bekämpfte und die Theorien des Stalinismus immer stärker ablehnte, nicht mehr der Verfassungswirklichkeit entsprach. Erst 1953, als ein Verfassungsgesetz einen Teil der bis dahin einfachgesetzlich geregelten verfassungsdurchbrechenden Bestimmungen als Verfassungsrecht übernommen hat, stimmte die Verfassung wieder mit der Wirklichkeit überein.

Das Verfassungsgesetz von 1953 war mehr eine neue Verfassung wie ein verfassungsänderndes Gesetz und wurde, im Rahmen der auch in Österreich heute noch üblichen Form eines verfassungsdurchbrechendes Gesetz ohne formale Aufhebung der überschriebenen Bestimmungen erlassen. Nach 1953 blieb die Verfassung von 1946 nur noch ein Torso, der nur noch die Bürgerrechte und die Gerichtsverfassung beinhaltete.

 

 
Quelle: Službeni list Federativne Narodne Republike Jugoslavije, II, Jahrgang, Nr. 10, 10.2.1946
Jahrbuch des öffentlichen Rechts der Gegenwart, NF7 1958 S. 321
http://istorija-jugoslavije.online-talk.net/t13-ustav-federativne-narodne-jugoslavije
© 1. Oktober 2013 - 21. Dezember 2013
Home             Zurück             Top

ž