Ustav Federativne Narodne Republike Jugoslavije 31. januar 1946
|
Verfassung der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien
|
kroatischer Text nach "Službeni list Federativne Narodne Republike Jugoslavije, godina II, broj 10, Beograd, petak, 1. februar 1946". |
geändert durch aufgehoben durch
|
PRIVI DEO.
|
|
GLAVA I. |
|
Član 1. Federativna
Narodna Republika Jugoslavija je savezna narodna država
republikanskog oblika, zajednica ravnopravnih naroda, koji su na
osnovu prava na samoopredeljenje, uključujući pravo na
otcepljenje, izrazili svoju volju da žive zajedno u federativnoj
državi.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und
Ergänzung zum Artikel 1 bestimmt :
|
Artikel 1. Die
Föderative Volksrepublik Jugoslawien ist ein Bundes-Volksstaat
republikanischer Form, eine Gemeinschaft gleichberechtigter
Völker, welche auf Grund des Selbstbestimmungsrechtes,
einschließlich des Rechtes auf Loslösung, ihrem Willen Ausdruck
gegeben haben, in einem Föderativstaat gemeinsam zu leben.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und
Ergänzung zum Artikel 1 bestimmt :
|
Član 2.
Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju sačinjavaju:
Narodna Republika Srbija, Narodna Republika Hrvatska,
Narodna Republika Slovenija, Narodna Republika Bosna i
Hercegovina, Narodna Republika Makedonija i Narodna
Republika Crna Gora. Narodna Republika Srbija ima u svom sastavu Autonomnu pokrajinu Vojvodinu i Autonomnu kosovsko-metohijsku oblast.
|
Artikel 2. Die
Föderative Volksrepublik Jugoslawien bilden: die
Volksrepublik Serbien, die Volksrepublik Kroatien, die
Volksrepublik Slowenien, die Volksrepublik Bosnien und
Herzegowina, die Volksrepublik Mazedonien und die
Volksrepublik Montenegro. Die Volksrepublik Serbien umschließt die Autonome Provinz Vojvodina und das Autonome Gebiet Kosovo-Metohija.
|
Član 3.
Državni grb Federativne Narodne Republike Jugoslavije
pretstavlja polje okruženo žitnim klasjem. Klasje je
dole povezano trakom na kojoj je ispisan datum
29-XI-1943. Između vrhova klasja je petokraka zvezda.
Usred polja nalazi se pet buktinja koso položenih, čiji
se plamenovi spajaju u jedan plamen.
|
Artikel 3.
Das Staatswappen der Föderativen Volksrepublik
Jugoslawien stellt ein von Getreideähren umgebenes Feld
dar. Die Ähren werden unten von einer Schleife
zusammengehalten, auf welcher das Datum 29.XI.1943
geschrieben ist. Zwischen den Ährenspitzen steht ein
fünfzackiger Stern. Inmitten des Feldes befinden sich
fünf schräge Fackeln, deren Flammen sich zu einer
vereinigen.
|
Član 4.
Državna zastava Federativne Narodne Republike
Jugoslavije sastoji se iz tri boje: plave, bele i
crvene, sa crvenom petokrakom zvezdom u sredini.
Odnos širine i dužine zastave je jedan prema dva.
Boje zastave su položene vodoravno i to ovim redom
odozgo: plavo, belo i crveno. Svaka boja zauzima
jednu trećinu prostora širine zastave. Zvezda ima
pravilan petokraki oblik i zlatnu (žutu) ivicu.
Središna tačka zvezde poklapa se s tačkom u kojoj se
seku dijagonale zastave. Gornji krak zvezde ulazi do
polovine plave boje zastave, tako da donji kraci
zvezde dobijaju odgovarajuće mesto u crvenoj boji
zastave.
|
Artikel 4.
Die Staatsfahne der Föderativen Volksrepublik
Jugoslawien setzt sich aus drei Farben zusammen: der
blauen, weißen und roten, mit einem roten
fünfzackigen Stern in der Mitte. Das Verhältnis der
Breite zur Länge der Fahne ist 1:2. Die Farben der
Fahne stehen waagerecht, und zwar in folgender Reihe
von oben: blau, weiß und rot. Jede Farbe nimmt ein
Drittel der Flächenbreite der Fahne ein. Der Stern
hat eine regelmäßige fünfzackige Form und einen
goldenen (gelben) Rand. Der Mittelpunkt des Sterns
deckt sich mit dem Punkt, in dem sich die Diagonalen
der Fahne schneiden. Die obere Spitze des Sterns
reicht bis zur Hälfte der blauen Farbe der Fahne, so
daß die unteren Spitzen des Sterns einen
entsprechenden Platz in der roten Farbe einnehmen.
|
Član 5.
Glavni grad Federativne Narodne Republike
Jugoslavije jeste Beograd.
|
Artikel 5.
Die Hauptstadt der Föderativen Volksrepublik
Jugoslawien ist Belgrad.
|
GLAVA II. |
|
Član 6.
U Federativnoj Narodnoj Republici
Jugoslaviji sva vlast proizlazi iz naroda i
pripada narodu. Narod ostvaruje svoju
vlast preko slobodno izabranih
pretstavničkih organa državne vlasti,
narodnih odbora koji su, od mesnih narodnih
odbora do skupština narodnih republika i
Narodne skupštine FNRJ, nastali i razvili se
u narodno-oslobodilačkoj borbi protiv
fašizma i reakcije i koji su osnovna
tekovina te borbe.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953
wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 6
bestimmt :
|
Artikel 6.
In der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien
geht alle Macht vom Volke aus und gehört dem
Volke. Das Volk verwirklicht seine Macht durch die frei gewählten Repräsentationsorgane der Staatsgewalt, die Volksausschüsse, die sich von den örtlichen Volksausschüssen bis zu den Parlamenten der Volksrepubliken, und dem Parlament der FVRJ, im Befreiungskampf des Volkes gegen den Faschismus und die Reaktion gebildet und entwickelt haben und welche die grundlegenden Errungenschaften dieses Kampfes sind.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953
wurde als Ersatz und Ergänzung zum Artikel 6
bestimmt :
|
Član
7. Sve pretstavničke organe državne
vlasti biraju građani na osnovu opšteg,
jednakog i neposrednog izbornog prava
tajnim glasanjem.
Narodni pretstavnici u svim organima
državne vlasti odgovorni su svojim
biračima. Zakonom će se propisati u
kojim slučajevima, pod kojim uslovima i
na koji način birači mogu opozvati svoje
narodne pretstavnike i pre isteka roka
za koji su izabrani.
|
Artikel 7.
Alle Repräsentationsorgane der
Staatsgewalt werden von den Bürgern auf
Grund des allgemeinen, gleichen und
direkten Wahlrechtes durch geheime
Abstimmung gewählt. Die Volksvertreter in allen Organen der Staatsgewalt sind ihren Wählern verantwortlich. Durch Gesetz wird bestimmt, in welchen Fällen, unter welchen Bedingungen und auf welche Weise die Wähler ihre Volksvertreter auch vor Ablauf der Wahlperiode abberufen können.
|
Član 8. Organi državne
vlasti vrše vlast na osnovu Ustava
FNRJ, ustava pojedinih narodnih
republika, zakona FNRJ, zakona
narodnih republika, i opštih propisa
viših organa državne vlasti. Svi
akti organa državne uprave i organa
pravosuđa moraju biti osnovani na
zakonu.
|
Artikel 8.
Die Organe der Staatsgewalt üben
ihre Macht auf Grund der Verfassung
der FVRJ, der Verfassungen der
einzelnen Volksrepubliken, der
Gesetze der FVRJ, der Gesetze der
Volksrepubliken und der allgemeinen
Vorschriften der höheren Organe der
Staatsgewalt aus.
|
GLAVA III. |
Titel
III. |
Član 9. Suverenost
narodnih republika u sastavu
Federativne Narodne Republike
Jugoslavije ograničena je samo
pravima koja su ovim ustavom
data Federativnoj Narodnoj
Republici Jugoslaviji. Federativna Narodna Republika Jugoslavija štiti i brani suverena prava narodnih republika. Federativna Narodna Republika
Jugoslavija štiti bezbednost,
kao i društveno i političko
uređenje narodnih republika.
|
Artikel 9.
Die Souveränität der
Volksrepubliken, im Rahmen der
Föderativen Volksrepublik
Jugoslawien wird durch die
Rechte begrenzt, die der
Föderativen Volksrepublik
Jugoslawien durch diese
Verfassung gegeben werden. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien schützt und verteidigt die souveränen Rechte der Volksrepubliken. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien schützt die Sicherheit sowie das gesellschaftliche und politische System der Volksrepubliken.
|
Član 10.
Protivan je Ustavu svaki
akt uperen protiv
suverenosti,
ravnopravnosti i
nacionalne slobode
naroda Federativne
Narodne Republike
Jugoslavije i njihovih
narodnih republika.
|
Artikel 10. Jeder gegen die Souveränität, die Gleichberechtigung und die nationale Freiheit der Völker der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und ihrer Volksrepubliken gerichtete Akt ist verfassungswidrig. |
Član 11.
Svaka narodna
republika ima svoj
Ustav. Narodna republika donosi svoj Ustav samostalno. Ustav narodne
republike odražava
osobenosti republike
i mora biti u
saglasnosti sa
Ustavom FNRJ.
Durch
Verfassungsgesetz
vom 13. Januar 1953
wurde als Ersatz und
Ergänzung zum
Artikel 11 bestimmt
:
|
Artikel 11.
Jede Volksrepublik
hat ihre Verfassung.
Die Volksrepublik beschließt ihre Verfassung selbständig. Die Verfassung einer Volksrepublik bringt die Besonderheiten der Republik zum Ausdruck und muß im Einklang mit der Verfassung der FVRJ stehen.
Durch
Verfassungsgesetz
vom 13. Januar 1953
wurde als Ersatz und
Ergänzung zum
Artikel 11 bestimmt
:
|
Član 12.
Razgraničenja teritorija
narodnih republika vrši
Narodna skupština FNRJ. Granice narodne republike ne mogu se menjati bez njenog pristanka.
|
Artikel 12.
Die Abgrenzung zwischen
den Volksrepubliken
nimmt das Parlament
der FVRJ vor.
|
Član
13.
Nacionalne
manjine
u
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji
uživaju
pravo i
zaštitu
svog
kulturnog
razvitka
i
slobodne
upotrebe
svog
jezika.
|
Artikel 13. Die nationalen Minderheiten in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen das Recht und den Schutz ihrer kulturellen Entwicklung und des freien Gebrauchs ihrer Sprache.
|
GLAVA IV. |
|
Član
14.
Sredstva
za
proizvodnju
u
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji
jesu ili
opštenarodna
imovina,
to jest
imovina
u rukama
države,
ili
imovina
narodnih
zadružnih
organizacija,
ili
imovina
privatnih
fizičkih
i
pravnih
lica. Sva rudna i druga blaga u utrobi zemlje, vode, uključujući mineralne i lekovite, izvori prirodne snage, sredstva železničkog i vazdušnog saobraćaja, pošta, telegraf, telefon i radio jesu opštenarodna imovina.
Sredstva
za
proizvodnju
u rukama
države
iskorišćava
država
sama ili
ih daje
drugom
na
iskorišćavanje. Spoljna trgovina je pod kontrolom države.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 14
bestimmt :
|
Artikel 14. Die Produktionsmittel in der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind entweder allgemeines Volkseigentum, d. h. Eigentum in den Händen des Staates, Eigentum der genossenschaftlichen Organisation des Volkes oder Eigentum privater natürlicher oder juristischer Personen. Alle Erzvorkommen und andere Bodenschätze, Gewässer, einschließlich Mineral- und Heilwässer, natürliche Energiequellen, die Mittel des Eisenbahn- und Luftverkehrs, Post, Telegraf, Telefon und Rundfunk sind allgemeines Volkseigentum. Die in den Händen des Staates liegenden Produktionsmittel werden vom Staate selbst ausgewertet oder werden von ihm anderen zwecks Auswertung zur Verfügung gestellt. Der Außenhandel steht unter Staatskontrolle.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 14
bestimmt :
|
Član
15.
U cilju
zaštite
životnih
interesa
naroda,
podizanja
narodnog
blagostanja
i
pravilnog
iskorišćavanja
svih
privrednih
mogućnosti
i snaga,
država
daje
pravac
privrednom
životu i
razvitku
putem
opšteg
privrednog
plana,
oslanjajući
se na
državni
i
zadružni
privredni
sektor a
ostvarujući
opštu
kontrolu
nad
privatnim
sektorom
privrede. U ostvarivanju opšteg privrednog plana i privredne kontrole država se oslanja na saradnju sindikalnih organizacija radnika i nameštenika i drugih organizacija radnog naroda.
|
Artikel 15. Zum Schutze der Lebensinteressen des Volkes, der Hebung des
Volkswohlstandes und der zweckmäßigen Auswertung aller wirtschaftlichen
Möglichkeiten und Kräfte gibt der Staat dem Wirtschaftsleben und der
wirtschaftlichen Entwicklung im allgemeinen Wirtschaftsplan die Richtung, wobei
er sich auf den staatlichen und genossenschaftlichen Wirtschaftssektor stützt
und die allgemeine Kontrolle über den privaten Wirtschaftssektor ausübt. Bei der Verwirklichung des allgemeinen Wirtschaftsplanes und der Wirtschaftskontrolle stützt sich der Staat auf die Mitarbeit der Gewerkschaftsorganisationen der Arbeiter und Angestellten sowie der anderen Organisationen der Werktätigen.
|
Član
16.
Opštenarodna
imovina
glavni
je
oslonac
države u
razvitku
narodne
privrede. Opštenarodna imovina stoji pod naročitom zaštitom države. Upravljanje i raspolaganje opštenarodnom imovinom određuje se zakonom.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 16
bestimmt :
|
Artikel 16. Das allgemeine Volkseigentum ist die Hauptstütze des Staates bei der Entwicklung der Volkswirtschaft. Das allgemeine Volkseigentum steht unter dem besonderen Schutz des Staates. Die Verwaltung und Verfügung über das allgemeine Volkseigentum werden gesetzlich bestimmt.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ergänzung zum Artikel 16
bestimmt :
|
Član
17.
Država
posvećuje
naročitu
pažnju i
pruža
pomoć i
olakšice
narodnim
zadružnim
organizacijama.
|
Artikel 17. Der Staat widmet den genossenschaftlichen Organisationen des Volkes besondere Aufmerksamkeit und gewährt ihnen Hilfe und Vergünstigungen.
|
Član
18.
Zajemčuje
se
privatna
svojina
i
privatna
preduzimljivost
u
privredi. Zajemčuje se nasleđivanje privatne svojine. Pravo nasleđa uređuje se zakonom. Niko ne sme upotrebljavati pravo privatne svojine na štetu narodne zajednice. Zabranjuje se postojanje privatnih monopolističkih organizacija, kao što su karteli, sindikati, trustovi i slične organizacije stvorene u cilju diktiranja cena, monopolisanja tržišta i oštećivanja interesa narodne privrede. Privatna svojina može se ograničiti ili eksproprisati ako to traži opšti interes, ali samo na osnovu zakona. Zakonom će se odrediti u kojim će se slučajevima i u kojoj visini dati naknada sopstveniku. Pod
istim
uslovima
mogu se
zakonom
nacionalizovati
pojedine
privredne
grane
ili
preduzeća
ako to
traži
opšti
interes.
|
Artikel 18. Das Privateigentum und privates Unternehmertum in der Wirtschaft sind gewährleistet. Die Vererblichkeit des Privateigentums ist gewährleistet. Das Erbrecht wird durch Gesetz geregelt. Niemand darf vom Recht auf Privateigentum zum Schaden der Volksgemeinschaft Gebrauch machen. Untersagt wird das Bestehen privater Monopolorganisationen, wie Kartelle, Syndikate, Trusts und ähnlicher Organisationen zwecks Diktierung von Preisen, Monopolisierung von Märkten und Schädigung der Interessen der Volkswirtschaft. Das Privateigentum kann beschränkt oder enteignet werden, falls das Allgemeininteresse dies erfordert, aber nur auf Grund von Gesetzen. Durch Gesetz wird bestimmt, in welchen Fällen und in welcher Höhe der Eigentümer entschädigt wird. Unter den gleichen Bedingungen können ganze Wirtschaftszweige und Unternehmungen verstaatlicht werden, wenn das Allgemeininteresse dies erfordert.
|
Član
19.
Zemlja
pripada
onima
koji je
obrađuju.
Zakon određuje može li i koliko zemlje imati ustanova i lice koje nije zemljoradnik. Ne može biti velikih zemljišnih poseda u privatnim rukama ni po kome osnovu. Maksimum privatnog zemljišnog poseda određuje zakon. Država naročito zaštićuje i pomaže siromašnog i srednjeg seljaka svojom opštom privrednom politikom, jevtinim kreditom i poreskim sistemom.
|
Artikel 19. Der Boden gehört demjenigen, der ihn bebaut. Das Gesetz bestimmt, ob und inwieweit Boden im Besitz von Institutionen und Nicht-Landwirten sein kann. Großgrundbesitz darf sich unter keinen Umständen in privater Hand befinden. Die Höchstgrenze von privatem Bodenbesitz wird durch Gesetz bestimmt. Der Staat schützt und unterstützt durch seine allgemeine Wirtschaftspolitik und das Steuersystem billige Kredite besonders für die Klein- und Mittelbauern.
|
Član
20.
Privrednim
i drugim
merama
država
pomaže
radni
narod da
se
udružuje
i
organizuje
u cilju
odbrane
od
privredne
eksploatacije.
Država
zaštićuje
lica u
najamnom
radnom
odnosu,
naročito
obezbeđenjem
prava
udruživanja,
ograničenjem
radnog
dana,
obezbeđenjem
prava na
plaćeni
godišnji
odmor,
kontrolom
radnih
uslova,
brigom o
stanbenim
prilikama
i
socijalnim
osiguranjem. Maloletna lica u radnom odnosu uživaju naročitu zaštitu države.
|
Artikel 20.
Der
Staat
unterstützt
durch
wirtschaftliche
und
andere
Maßnahmen
den Zusammenschluß
und die
Organisierung
der
Werktätigen
zwecks
Verteidigung
gegen
wirtschaftliche
Ausbeutung.
Der Staat schützt die im Lohnarbeitsverhältnis stehenden Personen, insbesondere durch Sicherstellung des Koalitionsrechts, durch Begrenzung des Arbeitstages, durch Sicherstellung des Rechtes auf bezahlten jährlichen Urlaub, durch Kontrolle der Arbeitsbedingungen, durch Wohnfürsorge und Sozialversicherung. Minderjährige, die sich im Arbeitsverhältnis befinden, genießen den besonderen Schutz des Staates. |
GLAVA V. |
|
Član
21.
Svi
građani
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
jednaki
su pred
zakonom
i
ravnopravni
su bez
obzira
na
narodnost,
rasu i
vjeroispovest. Ne priznaju se nikakve privilegije po rođenju, položaju, imovnom stanju i stupnju obrazovanosti. Protivan je Ustavu i kažnjiv svaki akt kojim se građanima daju privilegije ili ograničavaju prava na osnovu razlike u narodnosti, rasi i veroispovesti, kao i svako propovedanje nacionalne, rasne ili verske mržnje i razdora.
|
Artikel 21. Alle Bürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind
vor dem Gesetz gleich und genießen ohne Rücksicht auf Nationalität, Rasse und
Glaubensbekenntnis dieselben Rechte. Vorrechte der Geburt, des Ranges, des Vermögensstandes und Bildungsgrades werden nicht anerkannt. Verfassungswidrig und strafbar ist jeder Akt, der den Bürgern Vorrechte einräumt oder deren Rechte wegen Nationalität-, Rassen- und Glaubensunterschieden einschränkt, sowie jedes Propagieren von National-, Rassen- und Glaubenshaß und -zwist.
|
Član
22.
Građani
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
dužni su
pridržavati
se
Ustava i
zakona.
|
Artikel 22. Die Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien
sind verpflichtet, sich an die Verfassung und an die Gesetze zu halten.
|
Član
23.
Svi
građani,
bez
razlike
pola,
narodnosti,
rase,
veroispovesti,
stupnja
obrazovanosti
i mesta
stanovanja,
koji su
navršili
18
godina
starosti,
imaju
pravo da
biraju i
da budu
birani u
sve
organe
državne
vlasti. Građani koji se nalaze u redovima Jugoslovenske armije imaju pravo da
biraju i
da budu
birani
kao i
ostali
građani. Biračko pravo je opšte, jednako i neposredno i vrši se tajnim glasanjem. Ne uživaju biračko pravo lica pod starateljstvom, lica koja su sudskom presudom lišena biračkog prava u vremenu dok dejstvo presude traje i lica koja na osnovu saveznog zakona izgube biračko pravo.
|
Artikel 23. Alle Bürger, ohne Unterschied des Geschlechtes, der Nationalität, Rasse, des Glaubensbekenntnisses, Bildungsgrades und Wohnortes, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, haben das Recht, in alle Organe der Staatsbehörden zu wählen und gewählt zu werden. Bürger, die sich in den Reihen der Jugoslawischen Armee befinden, haben, ebenso wie die übrigen Bürger, das aktive und passive Wahlrecht. Das Wahlrecht ist allgemein, gleich und direkt und wird in geheimer Abstimmung ausgeübt. Vom Wahlrecht ausgeschlossen sind Personen unter Kuratel, Personen die durch Gerichtsurteil des Wahlrechts verlustig erklärt wurden, für die Dauer der Strafwirkung des Urteils, und Personen, die auf Grund eines Bundesgesetzes das Wahlrecht verlieren.
|
Član
24.
Žene su
ravnopravne
s
muškarcima
u svima
oblastima
državnog,
privrednog
i
društveno-političkog
života.
Za jednak rad žene imaju pravo na jednaku platu kao i muškarci i uživaju posebnu zaštitu u radnom odnosu. Država naročito štiti interese matere i deteta osnivanjem porodilišta, dečjih domova i obdaništa i pravom matere na plaćeno otsustvo pre i posle porođaja.
|
Artikel 24. Die Frau ist auf allen Gebieten des staatlichen, wirtschaftlichen und sozialpolitischen Lebens dem Manne gleichgestellt. Für gleiche Arbeit hat die Frau das Recht auf gleichen Lohn wie der Mann und genießt im Arbeitsverhältnis besonderen Schutz. Der Staat schützt insbesondere das Interesse von Mutter und Kind durch Errichtung von Entbindungsheimen, Kinder- und Tagesheimen und durch das Recht der Mutter auf bezahlten Urlaub vor und nach der Entbindung.
|
Član
25.
Građanima
je
zajemčena
sloboda
savesti
i
sloboda
veroispovesti. Crkva je odvojena od države. Verske zajednice, čije se učenje ne protivi Ustavu, slobodne su u svojim verskim poslovima i u vršenju verskih obreda. Verske škole za spremanje sveštenika slobodne su, a stoje pod opštim nadzorom države.
Zabranjena
je
zloupotreba
crkve i
vere u
političke
svrhe i
postojanje
političkih
organizacija
na
verskoj
osnovi. Država može materijalno pomagati verske zajednice.
|
Artikel 25. Den Bürgern wird die Gewissensfreiheit und die Freiheit des Glaubensbekenntnisses gewährleistet. Die Kirche ist vom Staat getrennt. Glaubensgemeinschaften, deren Lehren der Verfassung nicht widersprechen, sind in ihren Glaubensriten frei. Die zur Ausbildung von Priestern bestimmten theologischen Schulen sind frei und unterstehen der allgemeinen Staatsaufsicht. Verboten ist der Mißbrauch der Kirche und des Glaubens zu politischen Zwecken und das Bestehen politischer Organisationen auf religiöser Grundlage. Der Staat kann Glaubensgemeinschaften materiell unterstützen.
|
Član
26.
Brak i
porodica
su pod
zaštitom
države.
Država
zakonom
uređuje
pravne
odnose
braka i
porodice. Punovažan je samo brak zaključen pred nadležnim državnim organima. Posle zaključenja braka građani mogu izvršiti i venčanje po verskim propisima. Svi bračni sporovi spadaju u nadležnost narodnih sudova. Evidencija rođenih, venčanih i umrlih je u nadležnosti države. Roditelji imaju prema deci rođenoj van braka iste obaveze i dužnosti kao i prema bračnoj deci. Položaj vanbračne dece uređuje se zakonom. Maloletna lica stoje pod naročitom zaštitom države.
|
Artikel 26. Ehe und Familie stehen unter staatlichem Schutz. Der Staat regelt durch Gesetz die Rechtsbeziehungen von Ehe und Familie. Vollgültig ist nur die vor den zuständigen staatlichen Organen geschlossene Ehe. Nach der Eheschließung können die Bürger die Trauung auch nach den kirchlichen Vorschriften vollziehen. Alle Eherechtsstreitfälle fallen unter die Zuständigkeit der Volksgerichte. Die Registrierung der Geburten, Eheschließungen und Sterbefälle erfolgt durch den Staat. Die Eltern haben ihren außerehelichen Kindern gegenüber die gleichen Verbindlichkeiten und Pflichten, wie gegenüber ihren ehelichen Kindern. Die Stellung der unehelichen Kinder wird durch das Gesetz geregelt. Minderjährige Kinder stehen unter dem besonderen Schutz des Staates. |
Član
27.
Građanima
se
zajemčuje
sloboda
štampe,
govora,
udruživanja,
zborova,
javnih
skupova
i
manifestacija.
|
Artikel 27. Den Bürgern ist die Pressefreiheit, die Redefreiheit, das Vereins-, Versammlungs- und Manifestationsrecht gewährleistet.
|
Član
28.
Zajemčena
je
neprikosnovenost
ličnosti
građana. Niko ne može biti zadržan u pritvoru duže od tri dana bez pismenog i obrazloženog rešenja suda ili javnog tužioca. Najduži rok pritvora određuje zakon. Niko ne može biti kažnjen za krivično delo bez odluke nadležnog suda, donete na osnovu zakona kojim je određena nadležnost suda i krivično delo. Kazne se mogu ustanoviti i izricati samo na osnovu zakona. Niko,
ako je
dostižan
državnim
organima,
ne može
biti
suđen a
da nije
po
zakonu
saslušan
i na
propisan
način
pozvan
da se
brani. Kazne
za
prekršaje
pravnih
propisa
mogu
organi
državne
uprave
izricati
samo u
granicama
koje su
određene
zakonom. Nijedan državljanin Federativne Narodne Republike Jugoslavije ne može biti prognan iz države. Samo u slučajevima propisanim zakonom može građanin biti proteran iz svog prebivališta. Saveznim zakonom se određuje u kojim slučajevima i na koji način se može građanima Federativne Narodne Republike Jugoslavije oduzeti državljanstvo. Državljani Federativne Narodne Republike Jugoslavije uživaju u stranim državama zaštitu Federativne Narodne Republike Jugoslavije.
|
Artikel 28. Den Bürgern ist die Unantastbarkeit der Person gewährleistet. Niemand darf länger als drei Tage ohne schriftlichen und begründeten Beschluß eines Gerichtes oder des öffentlichen Anklägers in Haft gehalten werden. Die Höchstgrenze der Haftdauer wird durch Gesetz bestimmt. Niemand darf wegen einer Straftat ohne Entscheidung des zuständigen Gerichtes, die auf Grund des die Zuständigkeit des Gerichts und die Straftat festsetzenden Gesetzes gefaßt wurde, bestraft werden. Strafen können nur durch Gesetz auferlegt werden. Niemand darf, sofern er sich im Bereiche der Staatsorgane befindet, abgeurteilt werden, ohne gesetzmäßig verhört und auf vorschriftsmäßiger Weise zur Verteidigung aufgefordert worden zu sein. Strafen wegen Übertretung der Rechtsvorschriften können die Organe der Staatsverwaltung nur in den durch Gesetz geregelten Grenzen verhängen. Kein Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien kann aus dem Staat ausgewiesen werden. Nur in den durch Gesetz vorgesehenen Fällen kann ein Bürger aus seinem Wohnort ausgewiesen werden. Durch Bundesgesetz wird bestimmt, in welchen Fällen und auf welche Weise Bürgern der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien die Staatsbürgerschaft aberkannt werden kann. Die Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen im Auslande den Schutz der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. |
Član
29.
Stan je
nepovrediv.
Niko ne
može ući
u tuđi
stan ili
prostorije,
ni
vršiti
pretres
protiv
volje
njihovog
držaoca
bez
zakonom
predviđenog
rešenja.
Pretres
se može
vršiti
samo u
prisustvu
dva
svedoka.
Pretresu
ima
pravo
prisustvovati
i lice
čiji se
stan ili
prostorije
pretresaju.
|
Artikel 29. Die Wohnung ist unverletzlich. Niemand darf eine fremde Wohnung oder fremde Räumlichkeit betreten, noch eine Haussuchung gegen den Willen des Wohnungsinhabers ohne gesetzlich vorgesehenen Entscheid vornehmen. Eine Haussuchung darf nur in Gegenwart von zwei Zeugen vorgenommen werden. Die Person, deren Wohnung oder Räumlichkeit durchsucht werden, hat gleichfalls das Recht, er Haussuchung beizuwohnen.
|
Član
30.
Nepovrediva
je tajna
pisama i
drugih
sredstava
opštenja,
osim u
slučaju
krivične
istrage,
mobilizacije
i ratnog
stanja.
|
Artikel 30. Das Briefgeheimnis und das Geheimnis anderweitiger Mitteilungsmittel ist unverletzlich, außer im Falle einer Strafuntersuchung, der Mobilisierung und des Kriegszustandes.
|
Član
31.
U
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji
uživaju
pravo
utočišta
strani
državljani
progonjeni
zbog
zalaganja
za
demokratska
načela,
nacionalno
oslobođenje,
prava
radnog
naroda i
slobodu
naučnog
i
kulturnog
rada.
|
Artikel 31. In der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien genießen Ausländer das Asylrecht, welche wegen ihres Eintretens für die demokratischen Prinzipien, die nationale Befreiung, die Rechte des arbeitenden Volkes und die Freiheit der wissenschaftlichen und kulturellen Arbeit verfolgt werden.
|
Član
32.
Svaki
građanin
dužan je
da radi
po
svojim
sposobnostima;
ko ne
daje
zajednici
ne može
od nje
ni
primati.
|
Artikel 32. Jeder Bürger ist verpflichtet, nach seinen Fähigkeiten zu arbeiten; wer der Gemeinschaft nicht gibt, kann von ihr auch nicht empfangen.
|
Član
33.
Svima
građanima
podjednako
su
dostupne,
pod
zakonskim
uslovima,
sve
javne
službe.
Dužnost
je
građana
da
savesno
obavljaju
javne
dužnosti
za koje
su
izabrani
ili koje
su im
poverene.
|
Artikel 33. Alle Staatsbürger haben unter den gesetzlichen Voraussetzungen zu allen öffentlichen Ämtern auf gleiche Weise Zutritt. Es ist die Pflicht jedes Bürgers, öffentliche Funktionen, zu denen er gewählt wurde oder die ihm anvertraut worden sind, gewissenhaft auszuüben.
|
Član
34.
Odbrana
otadžbine
najviša
je
dužnost
i čast
svakog
građanina.
Izdaja otadžbine najveći je zločin prema narodu. Vojna obaveza građana je opšta.
|
Artikel 34. Die Verteidigung des Vaterlandes ist höchste Pflicht und Ehre jedes Bürgers. Vaterlandsverrat ist das größte Verbrechen gegenüber dem Volke. Die Wehrpflicht der Bürger ist allgemein.
|
Član
35.
Država
obezbeđuje
ratnim
invalidima
dostojan
život i
besplatno
osposobljavanje
za rad. Deca palih boraca i žrtava rata pod naročitim su staranjem države.
|
Artikel 35. Der Staat sichert den Kriegsinvaliden ein angemessenes Leben und unentgeltliche Berufsausbildung. Die Kinder gefallener Kämpfer und der Kriegsopfer stehen unter der besonderen Fürsorge des Staates.
|
Član
36.
Država
se stara
za
podizanje
zdravlja
naroda
organizacijom
i
kontrolom
zdravstvene
službe,
bolnica,
apoteka,
sanatorijuma,
lečilišta
i
oporavilišta
i drugih
zdravstvenih
ustanova. Država vodi brigu o fizičkom vaspitanju naroda, naročito omladine, radi podizanja zdravlja i radne sposobnosti naroda kao i jačanja odbranbene moći države.
|
Artikel 36. Der Staat sorgt für die Hebung der Volksgesundheit durch Organisation und Kontrolle des Gesundheitsdienstes, der Krankenhäuser, Apotheken, Sanatorien, Heilanstalten und Erholungsstätten und anderer sanitärer Anstalten. Der Staat sorgt sich um die körperliche Ertüchtigung der Menschen, vor allem der Jugend, um die Gesundheit und Arbeitsfähigkeit der Menschen und die Stärkung der Verteidigungskraft der Staatsmacht zu verbessern.
|
Član
37.
Obezbeđuje
se
sloboda
naučnog
i
umetničkog
rada.
Država pomaže nauku i umetnost u cilju razvitka narodne kulture i narodnog blagostanja. Autorsko pravo zaštićeno je zakonom.
|
Artikel 37. Die Freiheit der
wissenschaftlichen und künstlerischen Arbeit ist gewährleistet.
Der Staat unterstützt die Wissenschaft und Kunst zwecks Entfaltung der Volkskultur und des Volkswohlstandes. Das Autorenrecht ist gesetzlich geschützt.
|
Član
38.
U cilju
podizanja
opšte
kulture
naroda,
država
obezbeđuje
da škole
i druge
prosvetne
i
kulturne
ustanove
budu
dostupne
svima
slojevima
naroda.
Država posvećuje naročitu pažnju omladini i zaštićuje njeno vaspitanje. Škole
su
državne.
Samo
zakonom
može se
dopustiti
osnivanje
privatnih
škola, a
njihov
je rad
pod
kontrolom
države.
Osnovna nastava je obavezna i besplatna. Škola je odvojena od crkve.
|
Artikel 38. Zur Hebung der allgemeinen Volkskultur macht der Staat Schulen und andere Unterrichts- und Kulturanstalten allen Bevölkerungsschichten zugänglich. Der Staat widmet der Jugend seine besondere Fürsorge und stellt deren Erziehung unter seinen Schutz. Die Schulen sind staatlich. Nur durch Gesetz kann die Gründung von Privatschulen zugelassen werden, deren Tätigkeit jedoch unter Staatskontrolle fällt. Der Elementarunterricht ist obligatorisch und unentgeltlich. Die Schule ist von der Kirche getrennt.
|
Član
39.
Građani
imaju
pravo
molbe i
peticije
organima
državne
vlasti.
Protiv
rešenja
organa
državne
uprave i
nepravilnih
postupaka
službenih
lica
građani
imaju
pravo
žalbe.
Zakonom
će se
propisati
postupak
za
podnošenje
žalbe.
|
Artikel 39. Die Bürger haben das Recht, Gesuche und Petitionen an die Organe der Staatsmacht zu richten. Gegen Entscheidungen der Organe der Staatsverwaltung und gegen ungesetzmäßiges Vorgehen von Amtspersonen steht den Bürgern das Beschwerderecht zu. Durch Gesetz wird das Verfahren bei Einbringung von Beschwerden vorgeschrieben.
|
Član
40.
Svaki
građanin
ima
pravo da
tuži
nadležnom
sudu
službena
lica za
krivična
dela
učinjena
u
službenom
radu.
|
Artikel 40. Jeder Bürger hat das Recht, beim zuständigen Gericht gegen Amtspersonen wegen der von ihnen im Dienste begangenen Straftaten die Klage einzubringen.
|
Član
41.
Građani
imaju,
pod
zakonskim
uslovima,
pravo da
zahtevaju
od
države i
službenih
lica
naknadu
štete
koja im
je
učinjena
nezakonitim
i
nepravilnim
vršenjem
službe.
|
Artikel 41. Die Bürger haben unter den gesetzlichen Bedingungen das Recht, vom Staate und von Amtspersonen den Ersatz des ihnen durch ungesetzliche und unrichtige Dienstausübung zugefügten Schadens zu verlangen.
|
Član
42.
Poreska
obaveza
građana
je opšta
i
srazmerna
njihovoj
privrednoj
snazi.
Javne dažbine i oslobođenja od njih ustanovljavaju se samo zakonom.
|
Artikel 42. Die Steuerpflicht der Bürger ist allgemein und deren wirtschaftlichen Verhältnissen anzupassen. Öffentliche Abgaben und Befreiung von Abgaben werden nur durch Gesetz festgesetzt.
|
Član
43.
Radi
zaštite
građanskih
sloboda
i
demokratskog
uređenja
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije,
utvrđenog
ovim
Ustavom,
nezakonito
je i
kažnjivo
upotrebljavati
građanska
prava
radi
promene
i
narušavanja
ustavnog
uređenja
u
protivdemokratskom
cilju.
|
Artikel 43. Im Interesse des Schutzes der bürgerlichen Freiheiten und der demokratischen Einrichtungen der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien, die durch diese Verfassung festgesetzt sind, ist es ungesetzlich und strafbar, von diesen Bürgerrechten zur Änderung und Verletzung der verfassungsmäßigen Einrichtungen in antidemokratischer Absicht Gebrauch zu machen.
|
DRUGI DEO.
|
Zweiter Teil.
|
GLAVA VI. |
Titel VI. |
Član
44.
Federativna
Narodna
Republika
Jugoslavija
vrši sva
prava
koja su
joj data
u
nadležnost
Ustavom.
U
nadležnost
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije,
u licu
najviših
saveznih
organa
državne
vlasti i
organa
državne
uprave,
spadaju: Izvan ovih poslova narodne republike vrše svoju vlast samostalno. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 44 aufgehoben.
|
Artikel 44. Die Föderative Volksrepublik Jugoslawien übt alle Rechte aus, die durch die Verfassung unter ihre Zuständigkeit gestellt werden. Unter
die Zuständigkeit der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien, verkörpert durch
die höchsten Bundesorgane der Staatsgewalt und die Organe der Staatsverwaltung,
fallen: Von diesen Angelegenheiten abgesehen, üben die Volksrepubliken selbständig ihre Machbefugnisse aus. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 44 aufgehoben.
|
Član
45.
Teritorija
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
sastoji
se iz
teritorija
njenih
republika
i čini
jedinstveno
državno
i
privredno
područje. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 45 aufgehoben.
|
Artikel 45. Das Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien besteht aus den Territorien ihrer Republiken und bildet ein einheitliches Staats- und Wirtschaftsgebiet. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 45 aufgehoben.
|
Član
46.
Savezni
zakoni
važe na
čitavoj
teritoriji
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije. U slučaju razmimoilaženja između saveznih zakona i zakona republika primenjuju se savezni zakoni. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 46 aufgehoben.
|
Artikel 46. Die Bundesgesetze haben auf dem gesamten Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien Geltung. Im Falle von Abweichungen zwischen Bundesgesetzen und Gesetzen der Republiken gelangen die Bundesgesetze zur Anwendung. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 46 aufgehoben.
|
Član
47.
Promet
robe
između
republika
je
slobodan
i ne
može se
ograničiti
zakonom
republike.
Akti i isprave organa državne uprave i organa pravosuđa jedne republike imaju jednaku važnost u svakoj republici. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 47 aufgehoben.
|
Artikel 47. Der Warenverkehr zwischen den Republiken ist frei und kann nicht durch Gesetze einzelner Republiken beschränkt werden. Akte und Ausfertigungen von Staatsverwaltungs- und Justizorganen einer Republik genießen in jeder Republik gleiche Gültigkeit. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 47 aufgehoben.
|
Član
48.
Za
građane
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
ustanovljava
se
jedinstveno
savezno
državljanstvo.
Svaki
državljanin
narodne
republike
istovremeno
je
državljanin
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije. Svaki državljanin jedne republike uživa u svakoj republici ista prava kao i njeni državljani. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 48 aufgehoben.
|
Artikel 48. Für Bürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien wird eine einheitliche Bundesstaatsbürgerschaft festgesetzt. Jeder Bürger einer Volksrepublik ist gleichzeitig Staatsbürger der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Jeder Bürger einer Republik genießt in jeder Republik die gleichen Rechte wie deren Bürger. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 48 aufgehoben.
|
GLAVA VII. |
|
Narodna
skupština
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije |
|
Član
49.
Narodna
skupština
FNRJ
pretstavnik
je
narodnog
suvereniteta
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 49 aufgehoben.
|
Artikel 49. Das Parlament der FVRJ ist Repräsentant der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 49 aufgehoben.
|
Član
50.
Narodna
skupština
je
vrhovni
organ
državne
vlasti
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
i vrši
sva ona
prava
koja
pripadaju
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji,
ukoliko
Ustavom
nisu
preneta
u
nadležnost
drugim
saveznim
organima
državne
vlasti i
državne
uprave. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 50 aufgehoben.
|
Artikel 50. Das Parlament ist das oberste Organ der Staatsgewalt der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und übt all jene Rechte aus, welche der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien zustehen, soweit sie durch die Verfassung
nicht unter die Zuständigkeit anderer Bundesorgane der Staatsmacht und der
Staatsverwaltung fallen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 50 aufgehoben.
|
Član
51.
Zakonodavnu
vlast u
poslovima
iz
nadležnosti
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
vrši
isključivo
Narodna
skupština
FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 51 aufgehoben.
|
Artikel 51. Die gesetzgebende Gewalt in allen unter die Zuständigkeit der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien fallenden Angelegenheiten übt
ausschließlich das Parlament der FVRJ aus. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 51 aufgehoben.
|
Član
52.
Narodnu
skupštinu
FNRJ
sačinjavaju
dva doma
—
Savezno
veće i
Veće
naroda. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 52 aufgehoben.
|
Artikel 52. Das Parlament der FVRJ besteht aus zwei Häusern - dem
Bundesrat und dem Nationalrat. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 52 aufgehoben.
|
Član
53.
Savezno
veće
biraju
svi
građani
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije.
Na
svakih
50.000
stanovnika
bira se
po jedan
poslanik. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 53 aufgehoben.
|
Artikel 53. Den Bundesrat wählen alle Staatsbürger der Föderativen
Volksrepublik Jugoslawien. Je 50.000 Einwohner wählen einen Abgeordneten. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 53 aufgehoben.
|
Član
54.
Veće
naroda
se bira
po
republikama,
autonomnim
pokrajinama
i
autonomnim
oblastima.
Građani
svake
republike
biraju
po 30,
autonomne
pokrajine
po 20, a
autonomne
oblasti
po 15
poslanika. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 54 aufgehoben.
|
Artikel 54. Der Nationalrat wird nach Republiken, autonomen Provinzen und autonomen Gebieten gewählt. Die Bürger jeder Republik wählen je 30, einer autonomen Provinz je 20 und eines autonomen Gebietes je 15 Abgeordnete. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 54 aufgehoben.
|
Član
55.
Niko ne
može
biti
istovremeno
poslanik
u oba
doma
Narodne
skupštine
FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 55 aufgehoben.
|
Artikel 55. Niemand kann gleichzeitig Abgeordneter beider Häuser des Parlaments der FVRJ sein. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 55 aufgehoben.
|
Član
56.
Narodna
skupština
FNRJ
bira se
na
četiri
godine. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 56 aufgehoben.
|
Artikel 56. Das Parlament der FVRJ wird auf vier Jahre gewählt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 56 aufgehoben.
|
Član
57.
Oba doma
Narodne
skupštine
ravnopravna
su. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 57 aufgehoben.
|
Artikel 57. Beide Häuser des Parlaments der FVRJ sind gleichberechtigt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 57 aufgehoben.
|
Član
58.
Domovi
Narodne
skupštine
FNRJ
zasedaju
po
pravilu
odvojeno.
Zasedanja Saveznog veća i Veća naroda otvaraju se i zaključuju istovremeno. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 58 aufgehoben.
|
Artikel 58. Die Häuser des Parlaments der FVRJ tagen in der Regel getrennt. Die Tagungen des Bundesrates und des Nationalrates werden gleichzeitig eröffnet und geschlossen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 58 aufgehoben.
|
Član
59.
Savezno
veće
bira
pretsednika,
dva
potpredsednika
i tri
sekretara.
Veće naroda bira pretsednika, dva potpredsednika i tri sekretara. Pretsednici rukovode sednicama domova i njihovim radom na osnovu poslovnika. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 59 aufgehoben.
|
Artikel 59. Der Bundesrat wählt seinen Präsidenten, zwei Vizepräsidenten und drei Sekretäre. Der Nationalrat wählt seinen Präsidenten, zwei Vizepräsidenten und drei Sekretäre. Die Präsidenten leiten die Sitzungen der Häuser und deren Tätigkeit auf Grund der Geschäftsordnung. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 59 aufgehoben.
|
Član
60.
Zasedanja
Narodne
skupštine
FNRJ
jesu
redovna
i
vanredna
i
sazivaju
se
ukazom
Prezidijuma
Narodne
skupštine
FNRJ. Redovna zasedanja sazivaju se dva puta godišnje i to 15 aprila i 15 oktobra. Ako Narodna skupština ne bude sazvana o ovim rokovima može se sama sastati i bez ukaza Prezidijuma. Vanredna zasedanja sazivaju se kad Prezidijum Narodne skupštine FNRJ nađe da je potrebno, kad to traži jedna od republika preko svog vrhovnog organa državne vlasti ili kad to zatraži jedna trećina poslanika jednog doma. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 60 aufgehoben.
|
Artikel 60. Die Tagungen des Parlaments der FVRJ sind ordentliche und außerordentliche und werden durch Dekret des Präsidiums des Parlaments der FVRJ einberufen. Ordentliche Tagungen werden zweimal im Jahr, am 15. April und am 15. Oktober abgehalten. In diesem Fall tritt das Parlament ohne weiteres zusammen; ein Dekret des Präsidiums ist nicht erforderlich. Außerordentliche Tagungen werden einberufen, wenn das Präsidium des Parlaments der FVRJ es für erforderlich hält, wenn es eine Republik oder ein oberstes Organ der Staatsgewalt verlangt oder wenn ein Drittel der Abgeordneten es beantragt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 60 aufgehoben.
|
Član
61.
Oba doma
Narodne
skupštine
FNRJ
zasedaju
u
zajedničkoj
sednici
samo
kada je
to ovim
Ustavom
naročito
određeno
ili kad
to reše
oba doma. Zajedničkim sednicama Narodne skupštine FNRJ pretsedavaju naizmenično pretsednici domova. Narodna skupština FNRJ u zajedničkoj sednici donosi odluke većinom glasova. Za donošenje odluka potrebno je prisustvo većine poslanika svakog doma. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 61 aufgehoben.
|
Artikel 61. Die beiden Häuser des Parlaments der FVRJ tagen nur dann in gemeinsamer Sitzung, wenn dies durch diese Verfassung ausdrücklich bestimmt ist oder es beide Häuser beschließen. Auf gemeinsamen Sitzungen des Parlaments der FVRJ führen die Präsidenten der beiden Häuser abwechselnd den Vorsitz. Das Parlament der FVRJ faßt auf den gemeinsamen Sitzungen ihre Beschlüsse mit Stimmenmehrheit. Zur Beschlußfähigkeit ist die Anwesenheit der Mehrheit der Abgeordneten eines jeden Hauses notwendig. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 61 aufgehoben.
|
Član
62.
Svaki
dom
propisuje
sebi
poslovnik,
a
Narodna
skupština
FNRJ
poslovnik
za
zajedničke
sednice. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 62 aufgehoben.
|
Artikel 62. Jedes Haus setzt seine Geschäftsordnung fest, während das Parlament der FVRJ die Geschäftsordnung für gemeinsame Sitzungen beschließt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 62 aufgehoben.
|
Član
63.
Pravo
podnošenja
zakonskih
predloga
imaju
Vlada
FNRJ,
članovi
Vlade
FNRJ i
poslanici
oba doma. Zakonski predlog može biti podnet jednom ili drugom domu Narodne skupštine FNRJ. Nijedan zakonski predlog ne može postati zakon, ako nije izglasan većinom glasova u oba doma na sednici na kojoj je prisutna većina poslanika svakog doma. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 63 aufgehoben.
|
Artikel 63. Das Recht auf Einbringung von Gesetzesvorschlägen haben die Regierung der FVRJ, Mitglieder der Regierung der FVRJ und Abgeordnete beider Häuser. Ein Gesetzesvorschlag kann in dem einen oder anderen Haus des Parlaments der FVRJ eingebracht werden. Kein Gesetzesvorschlag kann Gesetz werden, wenn er nicht in beiden Häusern mit Stimmenmehrheit angenommen wurde, und zwar auf einer Sitzung, welcher die Mehrheit der Abgeordneten jedes Hauses beigewohnt hat. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 63 aufgehoben.
|
Član
64.
Svaki
dom
Narodne
skupštine
FNRJ ima
pravo da
predloži
dopune i
izmene
zakonskog
predloga
koji je
već
izglasan
u jednom
domu.
Ovako
izmenjen
predlog
vraća se
na
saglasnost
domu iz
koga je
predlog
potekao. Ako se saglasnost ne postigne, predmet se podnosi koordinacionom odboru Narodne skupštine FNRJ, u koji ulazi isti broj članova i jednog i drugog doma. U slučaju da se u koordinacionom odboru ne postigne saglasnost ili ako jedan od domova odbije rešenje predloženo od koordinacionog odbora, domovi će ponovo rešavati o čitavom predmetu. Ako se ni ovog puta ne postigne saglasnost, Narodna skupština FNRJ će se raspustiti. Ukaz o raspuštanju sadržaće i raspisivanje novih izbora. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 64 aufgehoben.
|
Artikel 64. Jedes Haus des Parlaments der FVRJ hat das Recht,
Ergänzungen und Änderungen zu einer Gesetzesvorlage vorzuschlagen, die bereits
in einem der Häuser verabschiedet wurde. Eine so abgeänderte Vorlage wird zur
Einholung der Zustimmung jenem Hause zugeleitet, aus dem sie stammt. Falls keine Übereinstimmung erzielt werden kann, wird die Angelegenheit dem Koordinationsausschuß des Parlaments der FVRJ übergeben, in welchem beide Häuser mit der gleichen Mitgliederzahl vertreten sind. Falls im Koordinationsausschuß keine Übereinstimmung erzielt werden kann oder wenn eines der Häuser die vom Koordinationsausschuß vorgeschlagene Lösung ablehnt, werden die Häuser über die ganze Angelegenheit erneut entscheiden. Wenn auch diesmal keine Übereinstimmung erzielt wird, ist das Parlament der FVRJ aufzulösen. Das Auflösungsdekret hat auch die Ausschreibung von Neuwahlen zu enthalten. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 64 aufgehoben.
|
Član
65.
Zakoni i
drugi
opšti
propisi
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
objavljuju
se na
jezicima
narodnih
republika. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 65 aufgehoben.
|
Artikel 65. Die Gesetze und sonstigen allgemeinen Bestimmungen der FVRJ sind in den Sprachen der Volksrepubliken kundzutun. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 65 aufgehoben.
|
Član
66.
Zakon
stupa na
snagu
osmog
dana po
objavljivanju
u „Službenom
listu
FNRJ“,
ako
samim
zakonom
nije
drukčije
određeno. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 66 aufgehoben.
|
Artikel 66. Ein Gesetz tritt am achten Tag nach Kundmachung im "Amtsblatt der FVRJ" in Kraft, falls durch das Gesetz selbst nicht anderes bestimmt wird. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 66 aufgehoben.
|
Član
67.
Svaki
dom bira
odbore
kojima
poverava
određene
poslove. Svaki dom na prvom sastanku bira verifikacioni odbor koji ispituje poslanička punomoćija. Svaki dom na predlog verifikacionog odbora potvrđuje ili poništava punomoćija poslanika. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 67 aufgehoben.
|
Artikel 67. Ein jedes Haus wählt seine Ausschüsse, welchen es bestimmte Angelegenheiten zur Bearbeitung anvertraut. Jedes Haus wählt auf seiner ersten Tagung einen Mandatsprüfungsausschuß, welcher die Vollmachten der Abgeordneten prüft. Jedes Haus erklärt auf Vorschlag des Mandatsprüfungsausschusses die Vollmachten der Abgeordneten für gültig oder nichtig. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 67 aufgehoben.
|
Član
68.
Narodna
skupština
FNRJ i
svaki
njen dom
mogu
vršiti
ankete
po
pitanjima
opšteg
značaja
preko
svojih
anketnih
odbora. Svi državni organi dužni su ispunjavati zahteve anketnih odbora u
pogledu
utvrđivanja
činjenica
i
prikupljanja
dokaza. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 68 aufgehoben.
|
Artikel 68. Das Parlament der FVRJ und jedes Haus für sich können Enqueten (Ermittlungen) in Fragen von allgemeiner Bedeutung durch ihre Enqueten-Ausschüsse durchführen. Alle Staatsorgane sind verpflichtet, die Forderungen der Enqueten-Ausschüsse hinsichtlich der Feststellung von Tatsachen und der Beschaffung von Beweismaterial zu unterstützen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 68 aufgehoben.
|
Član
69.
Poslanici
Narodne
skupštine
FNRJ
uživaju
imunitet.
Poslanici ne mogu biti lišeni slobode niti se protivu njih može pokrenuti krivični postupak bez odobrenja doma kome pripadaju ili Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ, osim u slučaju zaticanja na delu zločina, o čemu se mora odmah izvestiti Prezidijum Narodne skupštine FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 69 aufgehoben.
|
Artikel 69. Die Abgeordneten des Parlaments der FVRJ genießen Immunitätsrecht. Abgeordnete können nicht verhaftet werden und es kann kein Strafverfahren gegen sie eingeleitet werden, ohne daß das Haus, dem sie angehören, oder das Präsidium des Parlaments der FVRJ seine Zustimmung hierzu gibt, ausgenommen im Falle der Ergreifung auf frischer Tat, wovon das Präsidium des Parlaments der FVRJ sogleich zu benachrichtigen ist. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 69 aufgehoben.
|
Član
70.
Narodna
skupština
FNRJ
može u
slučaju
rata i
sličnih
izvanrednih
prilika
produžiti
trajanje
svog
mandata
dok to
stanje
traje.
Narodna skupština FNRJ može odlučiti da se raspusti i pre isteka perioda za koji je izabrana. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 70 aufgehoben.
|
Artikel 70. Das Parlament der FVRJ kann im Kriegsfall oder unter anderen außerordentlichen Verhältnissen sein Mandat für die Dauer dieses Zustandes weiterbehalten. Das Parlament der FVRJ kann den Beschluß fassen, sich auch vor Ablauf der Wahlperiode aufzulösen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 70 aufgehoben.
|
Član
71.
Izbori
za novu
Narodnu
skupštinu
FNRJ
moraju
biti
raspisani
pre
isteka
poslednjeg
dana
perioda
za koji
je
izabrana.
Od dana raspuštanja Narodne skupštine FNRJ do dana izbora nove Narodne skupštine FNRJ ne može proteći više od tri meseca ni manje od dva meseca. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 71 aufgehoben.
|
Artikel 71. Die Wahlen für das neue Parlament der FVRJ müssen vor Ablauf des letzten Tages seiner Wahlperiode ausgeschrieben werden. Vom Tage der Auflösung des Parlaments der FVRJ bis zum Tage der Wahl des neuen Parlaments dürfen nicht mehr als drei und nicht weniger als zwei Monate vergangen sein. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 71 aufgehoben.
|
Član
72.
Narodna
skupština
FNRJ
vrši
promenu
i dopunu
Ustava.
Predlog za promenu i dopunu Ustava može podneti Prezidijum Narodne skupštine FNRJ, Vlada FNRJ ili trećina poslanika jednog doma. Predlog da se pristupi rešavanju o promeni ili dopuni Ustava treba da bude primljen u svakom domu većinom glasova. Predložena promena ili dopuna Ustava usvojena je ako za nju glasa apsolutna većina od celokupnog broja poslanika u svakom domu.
Usvojenu
promenu
ili
dopunu
Ustava
proglašuje
Narodna
skupština
FNRJ na
zajedničkoj
sednici
oba doma.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 72 aufgehoben.
|
Artikel 72. Das Parlament der FVRJ nimmt Änderungen und Ergänzungen
der Verfassung vor. Vorschläge zur Änderung und Ergänzung der Verfassung können das Präsidium des Parlaments der FVRJ, die Regierung der FVRJ oder ein Drittel der Abgeordneten eines Hauses einbringen. Jeder Vorschlag zur Änderung und Ergänzung der Verfassung muß in jedem Haus mit Stimmenmehrheit angenommen werden. Die vorgeschlagene Änderung oder Ergänzung wird erst angenommen, wenn für sie die absolute Mehrheit der Gesamtzahl der Abgeordneten in jedem Hause gestimmt hat. Die angenommene Änderung oder Ergänzung der Verfassung verlautbart das Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 72 aufgehoben.
|
Prezidijum
Narodne
skupštine
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije |
Das
Präsidium des Parlaments der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien |
Član
73.
Narodna
skupština
FNRJ
bira
Prezidijum
Narodne
skupštine
FNRJ na
zajedničkoj
sednici
oba
doma.
Prezidijum
Narodne
skupštine
FNRJ
sastoji
se od
Pretsednika,
šest
potpretsednika,
Sekretara
i
najviše
trideset
članova. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 73 aufgehoben.
|
Artikel 73. Das Parlament der FVRJ wählt das Präsidium des Parlaments der FVRJ auf gemeinsamer Sitzung beider Häuser. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ besteht aus dem Präsidenten, sechs Vizepräsidenten, dem Sekretär und höchstens 30 Mitgliedern. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 73 aufgehoben.
|
Član
74.
Prezidijum
Narodne
skupštine
FNRJ
vrši ove
poslove: saziva zasedanja Narodne skupštine FNRJ; raspušta Narodnu skupštinu FNRJ u slučaju nesaglasnosti domova o zakonskom predlogu; raspisuje izbore za Narodnu skupštinu FNRJ; ocenjuje saglasnost zakona republika sa Ustavom FNRJ i saveznim zakonima, uz naknadnu potvrdu Narodne skupštine FNRJ, a na zahtev Vlade FNRJ, prezidijuma narodnih skupština republika, Vrhovnog suda FNRJ, Javnog tužioca FNRJ i po sopstvenoj inicijativi; daje obavezna tumačenja saveznih zakona; proglašuje izglasane zakone; izdaje ukaze; vrši pravo pomilovanja prema propisima zakona; dodeljuje odlikovanja i počasna zvanja Federativne Narodne Republike Jugoslavije prema propisima saveznog zakona; ratifikuje međunarodne ugovore; postavlja i opoziva na predlog Vlade FNRJ ambasadore, izvanredne poslanike i opunomoćene ministre u stranim državama; prima akreditivna i opozivna pisma kod njega akreditovanih diplomatskih pretstavnika stranih država; proglašuje opštu mobilizaciju i ratno stanje u slučaju oružanog napada na Federativnu Narodnu Republiku Jugoslaviju, ili u slučaju potrebe neposrednog izvršenja međunarodnih obaveza Federativne Narodne Republike Jugoslavije prema međunarodnoj organizaciji mira ili nekoj savezničkoj zemlji; postavlja i razrešava na predlog Pretsednika Vlade FNRJ pojedine članove Vlade u vremenu između dva zasedanja Narodne skupštine FNRJ, uz naknadnu potvrdu Narodne skupštine FNRJ; određuje zamenike članovima Vlade na predlog Pretsednika Vlade FNRJ; na predlog Pretsednika Vlade FNRJ menja, spaja i ukida postojeća ministarstva i komisije u vremenu između zasedanja Narodne skupštine FNRJ i uz njenu naknadnu potvrdu; određuje na predlog Vlade FNRJ koja preduzeća i ustanove imaju opštedržavni značaj i dolaze pod neposrednu upravu Savezne vlade; raspisuje narodni referendum u pitanjima iz nadležnosti Federativne Narodne Republike Jugoslavije na osnovu odluke Narodne skupštine FNRJ ili na predlog Vlade FNRJ. Ukaze Prezidijuma Narodne skupštine FNRJ potpisuju Pretsednik i Sekretar. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 74 aufgehoben.
|
Artikel 74. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ übt folgende
Funktionen aus: Erlasse des Präsidiums des Parlaments der FVRJ unterzeichnen der Präsident und der Sekretär. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 74 aufgehoben.
|
Član
75.
Prezidijum
Narodne
skupštine
FNRJ za
svoj rad
odgovara
Narodnoj
skupštini
FNRJ.
Narodna
skupština
FNRJ
može
opozvati
Prezidijum
i
izabrati
nov, kao
i
razrešiti
dužnosti
pojedine
članove
i
izabrati
nove i
pre
isteka
vremena
za koje
su
izabrani. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 75 aufgehoben.
|
Artikel 75. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ ist für seine Tätigkeit dem Parlament der FVRJ verantwortlich. Das Parlament der FVRJ kann das Präsidium abberufen und ein neues wählen, wie es auch einzelne Mitglieder vor Ablauf der zeit, für welche sie gewählt wurden, abberufen und neue wählen kann. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 75 aufgehoben.
|
Član
76.
U
slučaju
raspuštanja
Narodne
skupštine
FNRJ
Prezidijum
vrši
dužnost
sve do
izbora
novog
Prezidijuma
Narodne
skupštine
FNRJ. Novoizabrana Narodna skupština FNRJ sastaje se najdocnije mesec dana posle izvršenih izbora. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 76 aufgehoben.
|
Artikel 76. Im Falle der Auflösung des Parlaments der FVRJ übt das Präsidium sein Amt bis zur Wahl eines neuen Präsidiums des Parlaments der FVRJ aus. Das neue Parlament der FVRJ tritt spätestens einen Monat nach den durchgeführten Wahlen zusammen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 76 aufgehoben.
|
GLAVA VIII. |
|
Član
77.
Najviši
izvršni
i
upravni
organ
državne
vlasti
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
je Vlada
FNRJ. Vladu FNRJ imenuje i razrešava Narodna skupština FNRJ na zajedničkoj sednici oba doma. Vlada
FNRJ
odgovara
i polaže
račun o
svome
radu
Narodnoj
skupštini
FNRJ. U
vremenu
između
dva
zasedanja
Narodne
skupštine
FNRJ
Vlada je
odgovorna
i polaže
račun o
svome
radu
Prezidijumu
Narodne
skupštine
FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 77 aufgehoben.
|
Artikel 77. Das höchste Vollzugs- und Verwaltungsorgan der Staatsgewalt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien ist die Regierung der FVRJ. Die Regierung der FVRJ wird von dem Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser ernannt und enthoben. Die Regierung der FVRJ ist für ihre Arbeit dem Parlament der FVRJ verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet. In der Periode zwischen zwei Tagungen des Parlaments der FVRJ ist die Regierung dem Präsidium des Parlaments der FVRJ verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 77 aufgehoben.
|
Član
78.
Vlada
FNRJ
radi na
osnovu
Ustava i
saveznih
zakona.
Vlada
FNRJ
donosi
uredbe
za
primenu
zakona i
uredbe
na
osnovu
zakonskog
ovlašćenja,
kao i
uputstva
i
naredbe
radi
izvršenja
saveznih
zakona.
Ona se
stara o
izvršenju
saveznih
zakona i
kontroliše
njihovo
sprovođenje.
Uredbe,
uputstva,
naredbe
i
rešenja
Vlade
FNRJ
potpisuju
Pretsednik
Vlade i
nadležni
ministar. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 78 aufgehoben.
|
Artikel 78. Die Regierung der FVRJ arbeitet auf Grund der Verfassung und der Bundesgesetze. Die Regierung der FVRJ erläßt Verordnungen zur Anwendung der Gesetze und Verordnungen auf Grund gesetzlicher Ermächtigung sowie Anweisungen zum Vollzug der Bundesgesetze. Sie sorgt für die Durchführung der Bundesgesetze und kontrolliert deren Vollzug. Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüsse der Regierung der FVRJ unterzeichnen der Präsident der Regierung und der zuständige Minister. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 78 aufgehoben.
|
Član
79.
Uredbe,
uputstva,
naredbe
i
rešenja
Vlade
FNRJ
obavezna
su na
čitavoj
teritoriji
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 79 aufgehoben.
|
Artikel 79. Die Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüsse der Regierung der FVRJ sind für das ganze Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien verbindlich. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 79 aufgehoben.
|
Član
80.
Vlada
FNRJ
usmerava
i
usklađuje
rad
svojih
ministarstava,
komisija
i
komiteta.
Vlada
FNRJ
stara se
o
pripremi
i
ostvarenju
opštedržavnog
privrednog
plana i
budžeta;
utvrđuje
i
ostvaruje
godišnje
privredne
planove;
rukovodi
kreditnim
i
novčanim
sistemom;
preduzima
sve
potrebne
mere za
osiguranje
i
zaštitu
ustavnog
poretka
i
građanskih
prava;
rukovodi
opštom
organizacijom
Jugoslovenske
armije;
rukovodi
održavanjem
odnosa
sa
stranim
državama;
stara se
o
ispunjavanju
međunarodnih
ugovora
i
obaveza;
rešava o
zakonskim
predlozima
pojedinih
članova
Vlade,
koji se
podnose
Narodnoj
skupštini
FNRJ;
propisuje
unutrašnje
uređenje
ministarstava
i
podređenih
ustanova;
osniva
komitete,
komisije
i
ustanove
u cilju
sprovođenja
privrednih,
odbranbenih
i
kulturnih
mera. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 80 aufgehoben.
|
Artikel 80. Die Regierung der FVRJ richtet die Tätigkeit ihrer Ministerien, Kommissionen und Komitees aus und bringt dieselben miteinander in Einklang. Die Regierung der FVRJ sorgt für die Vorbereitung und Durchführung des allgemeinstaatlichen Wirtschaftsplanes und Budgets; sie bestimmt und verwirklicht die jährlichen Wirtschaftspläne, sie leitet das Kredit- und Geldsystem; sie unternimmt alle erforderlichen Maßnahmen zur Sicherung und zum Schutz der verfassungsmäßigen Ordnung und der bürgerlichen Rechte; sie leitet die allgemeine Organisation der Jugoslawischen Armee; sie leitet die Aufrechterhaltung der Beziehungen zu fremden Staaten; sie sorgt für die Erfüllung internationaler Verträge und Verpflichtungen; sie entscheidet über Gesetzesvorschläge einzelner Regierungsmitglieder, die dem Parlament der FVRJ vorzulegen sind; sie schreibt die innere Organisation der Ministerien und der ihnen unterstellten Institutionen vor; sie errichtet Komitees, Kommissionen und Institutionen zwecks Durchführung von wirtschaftlichen, kulturellen und Verteidigungsmaßnahmen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 80 aufgehoben.
|
Član
81.
Vladu
FNRJ
sačinjavaju:
Pretsednik,
potpretsednici,
ministri,
pretsednik
Savezne
planske
komisije
i
pretsednik
Savezne
kontrolne
komisije. Vlada FNRJ može imati ministre bez resora. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 81 aufgehoben.
|
Artikel 81. Die Regierung der FVRJ bilden: der Präsident, die Vizepräsidenten, die Minister, der Präsident der Bundes-Plankommission und der Präsident der Bundes-Kontrollkommission. In der Regierung der FVRJ können sich Minister ohne Ressort befinden. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 81 aufgehoben.
|
Član
82.
Članovi
Vlade
FNRJ
polažu
pre
stupanja
na
dužnost
zakletvu
pred
Prezidijumom
Narodne
skupštine
FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 82 aufgehoben.
|
Artikel 82. Die Mitglieder der Regierung der FVRJ legen vor ihrem Amtsantritt den Eid vor dem Präsidium des Parlaments der FVRJ ab. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 82 aufgehoben.
|
Član
83.
Pretsednik
Vlade
FNRJ
pretstavlja
Vladu,
pretsedava
sednicama
i
rukovodi
radom
Vlade. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 83 aufgehoben.
|
Artikel 83. Der Präsident der Regierung der FVRJ repräsentiert die
Regierung, führt den Vorsitz auf ihren Sitzungen und leitet die Tätigkeit der
Regierung. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 83 aufgehoben.
|
Član
84.
Članovi
Vlade
FNRJ
krivično
su
odgovorni
za
povrede
Ustava i
zakona
pri
vršenju
službene
dužnosti.
Oni odgovaraju za štetu koju učine državi nezakonitim radom. Bliže odredbe o odgovornosti članova Vlade FNRJ propisuju se saveznim zakonom. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 84 aufgehoben.
|
Artikel 84. Die Mitglieder der Regierung der FVRJ sind für Verletzungen
der Verfassung und der Gesetze bei Ausübung ihrer Dienstpflichten strafrechtlich
verantwortlich. Sie sind für einen dem Staate durch gesetzwidrige Tätigkeit zugefügten Schaden verantwortlich. Nähere Bestimmungen über die Verantwortlichkeit der Mitglieder der Regierung der FVRJ werden durch Bundesgesetz festgelegt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 84 aufgehoben.
|
Član
85.
Ministri
Vlade
FNRJ
rukovode
granama
državne
uprave
koje
ulaze u
nadležnost
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije.
Ministri
Savezne
vlade,
pretsednik
Savezne
planske
komisije
i
pretsednik
Savezne
kontrolne
komisije
izdaju
pravilnike,
uputstva
i
naredbe
na
osnovu i
radi
sprovođenja
saveznih
zakona,
uredaba,
uputstava
i
naredaba
Savezne
vlade. Ministri se staraju o pravilnom izvršenju saveznih zakona, uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade i odgovaraju za njihovu primenu u grani državne uprave kojom rukovode. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 85 aufgehoben.
|
Artikel 85. Die Minister der Regierung der FVRJ leiten die einzelnen
Zweige der Staatsverwaltung, die unter die Kompetenz der Föderativen
Volksrepublik Jugoslawien fallen. Die Minister der Bundesregierung, der Präsident der Bundes-Plankommission und der Präsident der Bundes-Kontrollkommission geben Durchführungsvorschriften, Anweisungen und Anordnungen auf Grund von Bundesgesetzen und zwecks Durchführung derselben, sowie zur Durchführung von Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung aus. Die Minister sorgen für die richtige Durchführung der Bundesgesetze, der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und sind für deren Anwendung in dem von ihnen geleiteten Zweig der Staatsverwaltung verantwortlich. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 85 aufgehoben.
|
Član
86.
Ministarstva
Vlade
FNRJ su
opštesavezna
ili
savezno-republikanska. Opštesavezna ministarstva su: Ministarstvo inostranih poslova; Ministarstvo narodne odbrane; Ministarstvo saobraćaja; Ministarstvo pomorstva; Ministarstvo pošta; Ministarstvo spoljne trgovine. Savezno-republikanska Ministarstva su: Ministarstvo finansija; Ministarstvo unutrašnjih poslova; Ministarstvo pravosuđa; Ministarstvo industrije; Ministarstvo rudarstva; Ministarstvo trgovine i snabdevanja; Ministarstvo poljoprivrede i šumarstva; Ministarstvo rada; Ministarstvo građevina. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 86 aufgehoben.
|
Artikel 86. Die Ministerien der Regierung der FVRJ sind allgemeine
Bundes- oder Bundesministerien der Republiken. Allgemeine Bundesministerien sind: das Außenministerium, das Ministerium für Volksverteidigung, das Verkehrsministerium, das Ministerium für Seewesen, das Postministerium, das Ministerium für den Außenhandel. Bundesministerien der Republiken sind: das Finanzministerium, das Innenministerium, das Justizministerium, das Industrieministerium, das Bergbauministerium, das Handels- und Versorgungsministerium, das Land- und Forstwirtschaftsministerium, das Arbeitsministerium, das Bauministerium. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 86 aufgehoben.
|
Član
87.
Opštesavezna
ministarstva
rukovode
po
pravilu
preko
sopstvenih
organa
određenom
granom
državne
uprave
neposredno
na
čitavoj
teritoriji
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije. Opštesavezna ministarstva mogu za izvršenje poslova svoje nadležnosti postaviti svoje opunomoćenike pri vladama republika i osnivati odeljenja i otseke pri narodnim odborima. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 87 aufgehoben.
|
Artikel 87. Die allgemeinen Bundesministerien leiten in der Regel über
ihre eigenen Organe den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung unmittelbar
auf dem ganzen Territorium der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Die allgemeinen Bundesministerien können zur Durchführung der unter ihre Zuständigkeit fallenden Angelegenheiten ihre Bevollmächtigten bei den Regierungen und Sektionen bei den Volksausschüssen errichten. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 87 aufgehoben.
|
Član
88.
Savezno-republikanska
ministarstva
rukovode
određenom
granom
državne
uprave
posredno
preko
odgovarajućih
ministarstava
u
narodnim
republikama,
a
neposredno
mogu
upravljati
samo
određenim
poslovima,
preduzećima
i
ustanovama
opštedržavnog
značaja. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 88 aufgehoben.
|
Artikel 88. Die Bundesministerien der Republiken leiten den ihnen
zufallenden Zweig der Staatsverwaltung mittelbar durch entsprechende Ministerien
in den Volksrepubliken, während sie unmittelbar nur bestimmte Angelegenheiten,
Unternehmungen und Anstalten von gesamtstaatlicher Bedeutung leiten können. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 88 aufgehoben.
|
Član
89.
Pri
Vladi
FNRJ
postoje
komiteti
na
području
prosvete
i
kulture,
narodnog
zdravlja
i
socijalnog
staranja,
radi
opšteg
rukovodstva
u tim
granama
državne
uprave. Ovakvi komiteti mogu se osnivati i za druge poslove državne uprave. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 89 aufgehoben.
|
Artikel 89. Bei der Regierung der FVRJ bestehen Komitees auf dem Gebiete
des Unterrichts und der Kultur, der Volksgesundheit und der Sozialfürsorge zur
allgemeinen Leitung dieser Zweige der Staatsverwaltung. Derartige Komitees können auch für andere Zweige der Staatsverwaltung errichtet werden. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 89 aufgehoben.
|
GLAVA IX. |
Titel IX. |
Član
90.
Vrhovni
organ
državne
vlasti
narodnih
republika
jeste
Narodna
skupština
republike.
Narodnu
skupštinu
republike
biraju
građani
republike
na vreme
od
četiri
godine
prema
propisima
Ustava i
zakona
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 90 aufgehoben.
|
Artikel 90. Das höchste Organ der Staatsgewalt der Volksrepubliken ist
das Parlament der Republik. Das Parlament der Republik wird von den Bürgern der Republik auf die Dauer von vier Jahren nach den Vorschriften der Verfassung und der Gesetze der Republik gewählt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 90 aufgehoben.
|
Član
91.
Narodna
skupština
republike
vrši u
ime
naroda
suverena
prava
republike
na
osnovu
Ustava
republike
u
saglasnosti
sa
Ustavom
FNRJ.
Ona vrši
sve
poslove
iz
nadležnosti
republike
ukoliko
Ustavom
republike
nisu
preneti
u
nadležnost
Prezidijuma
Narodne
skupštine
republike
ili
Vlade
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 91 aufgehoben.
|
Artikel 91. Das Parlament der Republik übt im Namen des Volkes die
souveränen Rechte der Republik auf Grund der Verfassung der Republik im Einklang
mit der Verfassung der FVRJ aus. Es übt alle Funktionen aus dem
Zuständigkeitsbereich der Republik aus, soweit sie nach der Verfassung der
Republik nicht in die Zuständigkeit des Präsidiums des Parlaments der
Republik oder der Regierung der Republik fallen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 91 aufgehoben.
|
Član
92.
Zakonodavnu
vlast u
republici
vrši
isključivo
Narodna
skupština
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 92 aufgehoben.
|
Artikel 92. Die gesetzgebende Gewalt in der Republik übt ausschließlich
das Parlament der Republik aus. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 92 aufgehoben.
|
Član
93.
Narodna
skupština
republike
bira za
rukovođenje
sednicama
pretsednika,
potpretsednika
i
sekretare. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 93 aufgehoben.
|
Artikel 93. Das Parlament der Republik wählt zur Leitung der Sitzungen einen Präsidenten, einen Vizepräsidenten und Sekretäre. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 93 aufgehoben.
|
Član
94.
Narodna
skupština
bira
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike,
koji se
sastoji
od
Pretsednika,
jednog
ili više
potpretsednika,
Sekretara
i
članova,
čiji
broj
određuje
Ustav
republike. Nadležnost Prezidijuma Narodne skupštine republike određuje se Ustavom republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 94 aufgehoben.
|
Artikel 94. Das Parlament wählt das Präsidium des Parlaments der Republik, das aus dem Präsidenten, einem oder mehreren Vizepräsidenten, Sekretären und Mitgliedern besteht, deren Anzahl die Verfassung der Republik festsetzt. Die Kompetenz des Präsidiums des Parlaments der Republik wird durch die Verfassung der Republik bestimmt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 94 aufgehoben.
|
Član
95.
Narodna
skupština
republike
imenuje
i
razrešava
Vladu
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 95 aufgehoben.
|
Artikel 95. Das Parlament der Republik ernennt und enthebt die
Regierung der Republik. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 95 aufgehoben.
|
GLAVA X. |
Titel X. |
Član
96.
Najviši
izvršni
i
upravni
organ
državne
vlasti
narodne
republike
jeste
Vlada
narodne
republike.
Vlada
narodne
republike
odgovorna
je
Narodnoj
skupštini
republike,
kojoj
polaže
račun o
svom
radu. U
vremenu
između
dva
zasedanja
Narodne
skupštine,
Vlada
republike
odgovara
i polaže
račun o
svome
radu
Prezidijumu
Narodne
skupštine
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 96 aufgehoben.
|
Artikel 96. Das höchste Vollzugs- und Verwaltungsorgan der Staatsgewalt der Volksrepublik ist die Regierung der Volksrepublik. Die Regierung der Volksrepublik ist dem Parlament der Volksrepublik verantwortlich, dem sie Rechenschaft über ihre Tätigkeit ablegt. In der Zeit zwischen zwei Tagungen des Parlaments ist die Regierung der Republik dem Präsidium des Parlaments der Republik für ihre Arbeit verantwortlich und zur Rechenschaftslegung verpflichtet. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 96 aufgehoben.
|
Član
97.
Vlada
republike
radi na
osnovu
Ustava
FNRJ,
Ustava
republike,
saveznih
zakona,
zakona
republike
i na
osnovu
uredaba,
uputstava
i
naredaba
Savezne
vlade. Vlada republike donosi uredbe za primenu saveznih zakona, zakona
republike,
uredaba,
uputstava
i
naredaba
Savezne
vlade;
donosi
uredbe
na
osnovu
zakonskog
ovlašćenja
kao i
uputstva
i
naredbe
radi
izvršenja
saveznih
zakona i
zakona
republike
i
kontroliše
njihovo
sprovođenje. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 97 aufgehoben.
|
Artikel 97. Die Regierung der Volksrepublik übt ihre Tätigkeit auf Grund der Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, sowie auf Grund der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung aus. Die Regierung der Republik erläßt Verordnungen für die Anwendung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung. Sie erläßt Verordnungen auf Grund gesetzlicher Ermächtigungen sowie Anweisungen und Anordnungen zur Durchführung von Bundesgesetzen und Gesetzen der Republik und kontrolliert deren Durchführung. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 97 aufgehoben.
|
Član
98.
Ministri
republike
imaju
pravo da
izdaju
pravilnike,
naredbe
i
uputstva
na
osnovu i
radi
izvršenja
saveznih
zakona,
zakona
republike
kao i
uredaba,
uputstava
i
naredaba
Savezne
vlade i
Vlade
republike. Ministri republike se staraju o pravilnom izvršenju saveznih zakona, zakona republike, kao i uredaba, uputstava i naredaba Savezne vlade i Vlade republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 98 aufgehoben.
|
Artikel 98. Die Minister der Republik haben das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen und Anweisungen auf Grund und zur Durchführung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, wie auch der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und der Regierung der Republik auszugeben. Die Minister der Republik sorgen für die richtige Durchführung der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik, wie auch der Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung und der Regierung der Republik. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 98 aufgehoben.
|
Član
99.
Ministarstva
republike
su
savezno-republikanska
ili
republikanska. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 99 aufgehoben.
|
Artikel 99. Die Ministerien der Republik sind bundesrepublikanische und republikanische. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 99 aufgehoben.
|
Član
100.
Savezno-republikanska
ministarstva
u
narodnim
republikama
rukovode
određenom
granom
državne
uprave i
vrše
pored
poslova
iz
sopstvene
nadležnosti
i
poslove
savezno-republikanskih
ministarstava
Savezne
vlade,
na
osnovu
njihovih
pravilnika,
uputstava,
naredaba
i
rešenja. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 100 aufgehoben.
|
Artikel 100. Die bundesrepublikanischen Ministerien in den Volksrepubliken leiten den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung und nehmen neben den Geschäften ihres eigenen Zuständigkeitsbereichs auch die Geschäfte der bundesrepublikanischen Ministerien der Bundesregierung auf Grund deren Durchführungsvorschriften, Anweisungen, Anordnungen und Beschlüssen wahr. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 100 aufgehoben.
|
Član
101.
Republikanska
ministarstva
rukovode
samostalno
određenom
granom
državne
uprave
iz
nadležnosti
narodne
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 101 aufgehoben.
|
Artikel 101. Die Ministerien der Republiken leiten selbständig den ihnen zufallenden Zweig der Staatsverwaltung im Zuständigkeitsbereich der Volksrepublik. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 101 aufgehoben.
|
Član
102.
Ministarstva
republike
određuju
se
Ustavom
republike
u
saglasnosti
sa
Ustavom
FNRJ.
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike
može
menjati,
spajati
i
ukidati
postojeća
ministarstva
u
saglasnosti
sa
Ustavom
FNRJ,
Ustavom
republike,
saveznim
zakonima
i
odlukama
Prezidijuma
Narodne
skupštine
FNRJ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 102 aufgehoben.
|
Artikel 102. Die Ministerien der Republik werden durch die Verfassung der Republik auf die Verfassung der FVRJ abgestimmt. Das Präsidium des Parlaments der Republik kann bestehende Ministerien im Einklang mit der Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den Beschlüssen des Präsidiums des Parlaments der FVRJ umwandeln, zusammenfassen und auflösen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 102 aufgehoben.
|
GLAVA XI. |
Titel XI. |
Član
103.
Prava i
delokrug
autonomije
autonomnih
pokrajina
i
autonomnih
oblasti
određuju
se
Ustavom
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 103 aufgehoben.
|
Artikel 103. Die Rechte und der Wirkungsbereich der Autonomie der autonomen Provinzen und der autonomen Gebiete werden durch die Verfassung der Republik bestimmt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 103 aufgehoben.
|
Član
104.
Statut
autonomne
pokrajine
odnosno
autonomne
oblasti
donosi u
saglasnosti
sa
Ustavom
FNRJ i
Ustavom
republike
najviši
organ
državne
vlasti
autonomne
pokrajine
ili
autonomne
oblasti,
a
potvrđuje
ga
Narodna
skupština
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 104 aufgehoben.
|
Artikel 104. Das Statut der autonomen Provinz bzw. des autonomen Gebiets wird im Einklang mit der Verfassung der FVRJ und der Verfassung der Republik vom höchsten Organ der Staatsgewalt der autonomen Provinz bzw. des autonomen Gebiets beschlossen und durch das Parlament der Republik bestätigt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 104 aufgehoben.
|
Član
105.
Najviši
organ
državne
vlasti
autonomne
pokrajine
jeste
Narodna
skupština
autonomne
pokrajine,
koju
biraju
građani
autonomne
pokrajine
na vreme
od tri
godine i
koja se
sastaje
prema
odredbama
Ustava
republike. Narodna skupština autonomne pokrajine bira Glavni izvršni odbor
autonomne
pokrajine
kao svoj
izvršni
i
upravni
organ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 105 aufgehoben.
|
Artikel 105. Das höchste Organ der Staatsgewalt der autonomen Provinz ist das Parlament der autonomen Provinz, das von den Staatsbürgern der autonomen Provinz für die Dauer von drei Jahren gewählt wird und das nach den Bestimmungen der Verfassung der Republik zusammentritt. Das Parlament der autonomen Provinz wählt den Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz als ihr Vollzugs- und Verwaltungsorgan. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 105 aufgehoben.
|
Član
106.
Najviši
organ
državne
vlasti
autonomne
oblasti
jeste
Oblasni
narodni
odbor,
koji
biraju
građani
autonomne
oblasti
na vreme
od tri
godine i
koji
održava
svoje
skupštine
prema
odredbama
Ustava
republike. Oblasni narodni odbor bira Oblasni izvršni odbor kao svoj izvršni i upravni organ. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 106 aufgehoben.
|
Artikel 106. Das höchste Organ der Staatsgewalt des autonomen Gebiets ist der Gebietsvolksausschuß, der von den Bürgern des autonomen Gebiets für die Dauer von drei Jahren gewählt wird und der seine Tagungen nach den Bestimmungen der Verfassung der Republik abhält. Der Gebietsvolksausschuß wählt den Gebietsvollzugsausschuß als sein Vollzugs- und Verwaltungsorgan. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 106 aufgehoben.
|
GLAVA XII. |
Titel XII. |
Član
107.
Organi
državne
vlasti
mesta (sela,
manjih
gradova),
srezova,
gradskih
reona,
gradova,
okruga i
oblasti
jesu
narodni
odbori. Narodne odbore mesta biraju građani na vreme od dve godine, a narodne odbore srezova, gradskih reona, gradova, okruga i oblasti biraju građani na tri godine. Narodni odbori srezova, gradskih reona, gradova, okruga i oblasti održavaju svoje redovne skupštine u rokovima koje propisuje Ustav narodne republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 107 aufgehoben.
|
Artikel 107. Die Organe der Staatsgewalt in den Orten (Dörfern, kleineren Städten), Bezirken, Stadtbezirken, Städten, Kreisen und Gebieten sind die Volksausschüsse. Die Volksausschüsse der Orte werden werden von den Bürgern auf die Dauer von zwei Jahren, die Volksausschüsse der Bezirke, Stadtbezirke, Städte, Kreise und Gebiete für die Dauer von drei Jahren gewählt. Die Volksausschüsse der Bezirke, Stadtbezirke, Städte, Kreise und Gebiete halten ihre ordentlichen Tagungen in den durch die Verfassung der Volksrepubliken bestimmten Fristen ab. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 107 aufgehoben.
|
Član
108.
Narodni
odbori
rukovode
radom
potčinjenih
organa
uprave i
privrednom
i
kulturnom
izgradnjom
u svome
delokrugu;
obezbeđuju
zaštitu
javnog
poretka,
ispunjavanje
zakona i
čuvanje
prava
građana;
utvrđuju
svoj
budžet.
Narodni odbori donose u okviru svoje nadležnosti opšte propise (odluke)
na
osnovu
saveznog
Ustava,
Ustava
republike,
saveznih
zakona,
zakona
republike
i opštih
propisa
viših
organa
državne
vlasti. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 108 aufgehoben.
|
Artikel 108. Die Volksausschüsse leiten die Tätigkeit der ihnen unterstellten Verwaltungsorgane sowie den wirtschaftlichen und kulturellen Aufbau in ihrem Wirkungsbereich; sie sichern die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung, die Befolgung der Gesetze und die Wahrung der Bürgerrechte; sie setzen ihr Budget fest. Die Volksausschüsse erlassen ihm Rahmen ihrer Zuständigkeit allgemeine Vorschriften (Beschlüsse) auf Grund der Bundesverfassung, der Verfassung der Republik, der Bundesgesetze, der Gesetze der Republik und allgemeiner Vorschriften der höheren Organe der Staatsmacht. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 108 aufgehoben.
|
Član
109.
Narodni
odbori
dužni su
da se u
izvođenju
opštih i
mesnih
zadataka
oslanjaju
na
inicijativu
i široko
učešće
narodnih
masa i
na
organizacije
radnog
naroda. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 109 aufgehoben.
|
Artikel 109. Die Volksausschüsse sind verpflichtet, sich bei der Durchführung allgemeiner und lokaler Aufgaben auf die Initiative und breite Teilnahme der Volksmassen, sowie auf die Organisationen der arbeitenden Bevölkerung zu stützen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 109 aufgehoben.
|
Član
110.
Izvršni
i
upravni
organi
narodnih
odbora,
osim u
manjim
selima,
jesu
izvršni
odbori.
Izvršni
odbor
sačinjavaju
pretsednik,
potpretsednik,
sekretar
i
članovi.
Izvršne odbore biraju narodni odbori iz svoje sredine. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 110 aufgehoben.
|
Artikel 110. Vollzugs- und Verwaltungsorgane der Volksausschüsse sind, mit Ausnahme von kleineren Dörfern, die Vollzugsausschüsse. Der Vollzugsausschuß besteht aus dem Vorsitzenden, dem stellvertretenden Vorsitzenden, dem Sekretär und den Mitgliedern. Die Volksausschüsse wählen aus ihrer Mitte die Vollzugsausschüsse. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 110 aufgehoben.
|
Član
111.
Izvršni
organ
narodnog
odbora
manjih
sela
sačinjavaju
pretsednik
i
sekretar. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 111 aufgehoben.
|
Artikel 111. Vollzugsorgan des Volksausschusses in kleineren Dörfern sind der Vorsitzende und der Sekretär. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 111 aufgehoben.
|
Član
112.
Mesni
narodni
odbor
saziva u
zakonski
predviđenom
roku
mesni
zbor
birača,
kome
polaže
račun o
svom
radu.
Prava i
dužnosti
mesnog
zbora
birača
određuje
zakon. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 112 aufgehoben.
|
Artikel 112. Der örtliche Volksausschuß beruft in der gesetzlich vorgesehenen Frist die Versammlung der Wähler des Ortes ein, der er über seine Arbeit Rechenschaft ablegt. Die Rechte und Pflichten der örtlichen Versammlung der Wähler werden durch Gesetz bestimmt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 112 aufgehoben.
|
Član
113.
Izvršni
i
upravni
organi
narodnih
odbora
potčinjeni
su kako
svome
narodnom
odboru
tako i
izvršnim
i
upravnim
organima
viših
organa
državne
vlasti. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 113 aufgehoben.
|
Artikel 113. Die Vollzugs- und Verwaltungsorgane der Volksausschüsse unterstehen sowohl ihrem Volksausschuß wie auch den Vollzugs- und Verwaltungsorganen der höheren Organe der Staatsgewalt. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 113 aufgehoben.
|
Član
114.
Narodni
odbor
može
imati za
vođenje
pojedinih
grana
uprave
odeljenja
odnosno
otseke,
koji
stoje
pod
rukovodstvom
izvršnog
odbora.
Odeljenja
i otseci
potčinjeni
su u
svome
radu
izvršnom
odboru,
a
istovremeno
i
odgovarajućem
odeljenju
višeg
narodnog
odbora i
nadležnom
ministarstvu
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 114 aufgehoben.
|
Artikel 114. Der Volksausschuß kann für die Geschäftsführung einzelner Verwaltungszweige Abteilungen bzw. Sektionen haben, die unter der Leitung des Volksausschusses stehen. Die Abteilungen und Sektionen unterstehen in ihrer Tätigkeit dem Vollzugsausschuß und gleichzeitig auch der entsprechenden Abteilung des höheren Volksausschusses und dem zuständigen Ministerium der Republik. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 114 aufgehoben.
|
GLAVA XIII. |
|
Član
115.
Organi
pravosuđa
u
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji
jesu
Vrhovni
sud FNRJ,
vrhovni
sudovi
republika
i
autonomnih
pokrajina,
okružni
i sreski
sudovi. Saveznim zakonom određuje se ustrojstvo i nadležnost vojnih sudova. Zakonom se mogu osnivati posebni sudovi za određene vrste sporova.
|
Artikel 115. Die Organe des Justizwesens der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien sind: der Oberste Gerichtshof der FVRJ, die obersten Gerichte der Republiken und autonomen Provinzen, die Kreis- und Bezirksgerichte. Die Zusammensetzung und Zuständigkeit der Militärgerichte wird durch Bundesgesetz geregelt. Durch Gesetz können Sondergerichte für bestimmte Prozeßarten eingesetzt werden.
|
Član
116.
Sudovi
su u
izricanju
pravde
nezavisni
i sude
po
zakonu. Sudovi su odvojeni od uprave u svim stepenima. Viši sudovi imaju u granicama zakona pravo nadzora nad nižim sudovima.
|
Artikel 116. Die Gerichte sind in der Rechtsprechung unabhängig und urteilen nach dem Gesetz. Die Gerichte sind in allen Instanzen von der Verwaltung getrennt. Höhere Gerichte haben in den Grenzen des Gesetzes das Aufsichtsrecht über niedere Gerichte.
|
Član
117.
Sudovi
izriču
pravdu u
ime
naroda.
|
Artikel 117. Die Gerichte sprechen Recht im Namen des Volkes.
|
Član
118.
Raspravljanje
pred
sudovima
vrši se
po
pravilu
javno. Odluke jednog suda može izmeniti samo nadležni viši sud. Okrivljeniku je obezbeđeno pravo odbrane pred sudom.
|
Artikel 118. Die Gerichtsverhandlungen sind in der Regel öffentlich. Die Entscheidungen eines Gerichts können nur durch das zuständige höhere Gericht abgeändert werden. Dem Beschuldigten ist das Recht der Verteidigung vor Gericht gewährleistet.
|
Član
119.
Svi
sudovi
sude po
pravilu
u veću. Veća sreskog i okružnog suda, kad sude u prvom stepenu, sastoje se od sudija i sudija-porotnika, koji su u suđenju ravnopravni.
|
Artikel 119. Alle Gerichte urteilen in der Regel als Kollegium. Das Kollegium eines Bezirks- und Kreisgerichtes besteht, wenn er in erster Instanz urteilt, aus Richtern und Schöffen, die bei der Urteilsfällung gleichberechtigt sind.
|
Član
120.
Postupak
pred
sudovima
vodi se
na
jezicima
republika,
autonomnih
pokrajina
i
autonomnih
oblasti
gde se
sud
nalazi.
Građani
koji ne
znaju
jezik na
kome se
vodi
postupak
mogu se
služiti
svojim
jezikom.
Tim
građanima
obezbeđuje
se pravo
da se
upoznaju
sa
celokupnim
materijalom
i da
preko
prevodioca
prate
rad suda.
|
Artikel 120. Gerichtsverhandlungen werden in den Sprachen der Republiken, der autonomen Provinz und autonomen Gebiete, in deren Gebiet sich das Gericht befindet, geführt. Bürger, die dieser Sprache unkundig sind, können sich ihrer Muttersprache bedienen. Diesen Bürgern ist das Recht gewährleistet, sich mit dem gesamten Material vertraut zu machen und mittels Dolmetscher die Tätigkeit des Gerichtes zu verfolgen.
|
Član
121.
Sudije
Vrhovnog
suda
FNRJ
bira i
razrešava
Narodna
skupština
FNRJ na
zajedničkoj
sednici
oba doma.
Sudije Vrhovnog suda republike, odnosno autonomne pokrajine, bira i razrešava Narodna skupština republike odnosno Narodna skupština autonomne pokrajine.
Sudije i
sudije-porotnike
okružnog
suda u
okrugu
ili
gradu
bira i
razrešava
Narodni
odbor
okruga
ili
grada.
Sudije i sudije-porotnike sreskog suda u srezu ili gradu bira i
razrešava
Narodni
odbor
sreza
ili
grada.
|
Artikel 121. Die Richter des Obersten Gerichtshofs der FVRJ werden von
dem Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser gewählt und
ihres Amtes enthoben. Die Richter des Obersten Gerichtshofes einer Republik bzw. einer autonomen Provinz werden von dem Parlament der Republik bzw. dem Parlament der autonomen Provinz gewählt und ihres Amtes enthoben. Die Richter und Schöffen eines Kreisgerichtes in Kreisen und Städten werden vom Volksausschuß des Kreises oder der Stadt gewählt und ihres Amtes enthoben. Die Richter und Schöffen eines Bezirksgerichtes in Bezirken oder Städten werden vom Volksausschuß des Bezirks oder der Stadt gewählt und ihres Amtes enthoben.
|
Član
122.
Vrhovni
sud FNRJ
je
najviši
organ
pravosuđa
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije.
Saveznim
zakonom
određuje
se u
kojim će
slučajevima
Vrhovni
sud FNRJ
suditi u
prvom a
u kojim
slučajevima
u drugom
stepenu.
|
Artikel 122. Der Oberste Gerichtshof der FVRJ ist das höchste Justizorgan
der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Durch Bundesgesetz wird bestimmt, in welchen Fällen der Oberste Gerichtshof der FVRJ in erster, und in welchen Fällen er in zweiter Instanz entscheidet.
|
Član
123.
Vrhovni
sud FNRJ
ocenjuje
zakonitost
pravosnažnih
odluka
svih
sudova u
Federativnoj
Narodnoj
Republici
Jugoslaviji
u
pogledu
primene
saveznih
zakona. Vrhovni sudovi republika i autonomnih pokrajina ocenjuju zakonitost pravosnažnih odluka svih sudova republike, odnosno sudova autonomne pokrajine.
|
Artikel 123. Der Oberste Gerichtshof der FVRJ entscheidet über die
Gesetzmäßigkeit rechtskräftiger Entscheidungen aller Gerichte in der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien hinsichtlich der Anwendung der
Bundesgesetze. Die obersten Gerichtshöfe der Republiken und der autonomen Provinz entscheiden über die Gesetzmäßigkeit rechtskräftiger Entscheidungen aller Gerichte der Republik bzw. der Gerichte der autonomen Provinz.
|
GLAVA XIV. |
|
Član
124.
Javno
tužioštvo
je organ
Narodne
skupštine
FNRJ za
vršenje
nadzora
radi
pravilnog
ispunjavanja
zakona
od
strane
svih
ministarstava
i
ostalih
njima
potčinjenih
upravnih
organa i
ustanova
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije
i
narodnih
republika,
službenih
lica i
svih
građana.
|
Artikel 124. Die öffentliche Anklagebehörde ist ein Organ des
Parlaments der FVRJ zur Ausübung der Aufsicht über die richtige Anwendung
der Gesetze durch alle Ministerien und die übrigen ihnen unterstellten
Verwaltungsorgane und Anstalten der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien und
der Volksrepubliken sowie durch alle Amtspersonen und Bürger.
|
Član
125.
Javnog
tužioca
FNRJ i
njegove
zamenike
bira i
razrešava
Narodna
skupština
FNRJ na
zajedničkoj
sednici
oba doma. Javne tužioce narodnih republika i njihove zamenike imenuje i razrešava Javni tužilac FNRJ. Javne tužioce autonomnih pokrajina, autonomnih oblasti, oblasti, okruga i srezova imenuje i razrešava Javni tužilac republike uz potvrdu Javnog tužioca FNRJ.
|
Artikel 125. Den öffentlichen Ankläger und seine Stellvertreter wählt und
entläßt das Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser. Die öffentlichen Ankläger der Volksrepubliken und ihre Stellvertreter ernennt und entläßt der öffentliche Ankläger der FVRJ. Die öffentlichen Ankläger der autonomen Provinz, der autonomen Gebiete, der Gebiete, Kreise und Bezirke ernennt und entläßt der öffentliche Ankläger der Republik, vorbehaltlich der Bestätigung durch den öffentlichen Ankläger der FVRJ.
|
Član
126.
Javni
tužioci
su
nezavisni
u svome
radu i
podređeni
su samo
Javnom
tužiocu
FNRJ.
|
Artikel 126. Die öffentlichen Ankläger sind unabhängig in ihrer Tätigkeit
und nur dem öffentlichen Ankläger der FVRJ unterstellt.
|
Član
127.
SJavni
tužioci
imaju
pravo
podizanja
tužbe i
žalbe,
preko
zakonske
intervencije
u toku
sudskog
i
upravnog
postupka,
pravo
krivičnog
gonjenja,
kao i
pravo
podizanja
zahteva
za
zaštitu
zakonitosti
protiv
pravosnažnih
odluka
sudova i
upravnih
organa.
|
Artikel 127. Die öffentlichen Ankläger haben das Recht zur Erhebung von
Klagen und beschwerden, das Recht gesetzlicher Intervention im Verlaufe eines
Gerichts- oder Verwaltungsverfahrens, das Recht strafrechtlicher Verfolgung, wie
auch das Recht, Ansprüche zur Wahrung der Gesetzlichkeit gegen rechtskräftige
Entscheidungen der Gerichte und der Verwaltungsorgane zu stellen.
|
Član
128.
Vojnog
tužioca
Jugoslovenske
armije i
ostale
vojne
tužioce
postavlja
Vrhovni
komandant
Jugoslovenske
armije. Saveznim zakonom odrediće se ustrojstvo i nadležnost vojnog tužioštva.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde zur Änderung zum Artikel 128
bestimmt :
|
Artikel 128. Den Militär-Ankläger der Jugoslawischen Armee und die
übrigen Militär-Ankläger ernennt der Oberste Kommandant der Jugoslawischen
Armee. Die Zusammensetzung und Zuständigkeit der Militär-Anklagebehörde wird durch Bundesgesetz bestimmt.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde zur Änderung zum Artikel 128
bestimmt :
|
GLAVA XV. |
Titel XV. |
Član
129.
Prezidijum
Narodne
skupštine
FNRJ ima
pravo
poništiti
ili
ukinuti
uredbe,
uputstva,
naredbe
i
rešenja
Savezne
vlade,
ako nisu
u
saglasnosti
sa
Ustavom
i
saveznim
zakonima.
Savezna
vlada
ima
pravo
poništiti
ili
ukinuti
pravilnike,
naredbe,
uputstva
i
rešenja
članova
Savezne
vlade,
ako nisu
u
saglasnosti
sa
Ustavom,
saveznim
zakonima,
uredbama,
uputstvima,
naredbama
i
rešenjima
Savezne
vlade. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 129 aufgehoben. |
Artikel 129. Das Präsidium des Parlaments der FVRJ hat das Recht,
Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Bundesregierung
für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Verfassung und den
Bundesgesetzen nicht im Einklang stehen. Die Bundesregierung hat das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen, Anweisungen und Entscheidungen von Mitgliedern der Bundesregierung für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Verfassung, den Bundesgesetzen, den Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Bundesregierung nicht im Einklang stehen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 129 aufgehoben.
|
Član
130.
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike
ima
pravo
poništiti
ili
ukinuti
uredbe,
uputstva,
naredbe
i
rešenja
Vlade
republike,
ako nisu
u
saglasnosti
sa
Ustavom
FNRJ,
Ustavom
republike,
saveznim
zakonima
i
zakonima
republike.
Vlada
republike
ima
pravo
poništiti
ili
ukinuti
pravilnike,
naredbe,
uputstva
i
rešenja
ministara
republike
ako nisu
u
saglasnosti
sa
saveznim
Ustavom,
Ustavom
republike,
saveznim
zakonima,
zakonima
republike
i
uredbama,
uputstvima,
naredbama
i
rešenjima
Vlade
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 130 aufgehoben. |
Artikel 130. Das Präsidium des Parlaments der Republik hat das
Recht, Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Regierung
der Republik für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der
Verfassung der FVRJ, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den
Gesetzen der Republik nicht im Einklang stehen. Die Regierung der Republik hat das Recht, Durchführungsvorschriften, Anordnungen, Anweisungen und Entscheidungen der Minister der Republik für nichtig zu erklären oder aufzuheben, falls sie mit der Bundesverfassung, der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen, den Gesetzen der Republik, und mit den Verordnungen, Anweisungen, Anordnungen und Entscheidungen der Regierung der Republik nicht im Einklang stehen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 130 aufgehoben.
|
Član
131.
U
poslovima
iz
savezne
nadležnosti,
Savezna
vlada
ima
pravo
obustaviti
akte
Vlade
republike
i
ukinuti
akte
ministara
republike,
ako nisu
u
saglasnosti
sa
saveznim
Ustavom,
Ustavom
republike,
saveznim
zakonima,
zakonima
republike,
uredbama,
uputstvima
i
naredbama
Savezne
vlade,
odnosno
pravilnicima,
naredbama
i
uputstvima
člana
Savezne
vlade.
Pod
istim
uslovima
članovi
Savezne
vlade
imaju
pravo
obustaviti
akte
ministara
republike. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 131 aufgehoben. |
Artikel 131. In Angelegenheiten des Bundeszuständigkeitsbereiches hat die
Bundesregierung das Recht, alle Akte der Regierung der Republik zu sistieren und
Akte von Ministern der Republik aufzuheben, falls sie mit der Bundesverfassung,
der Verfassung der Republik, den Bundesgesetzen und den Gesetzen der Republik,
den Verordnungen, Anweisungen und Anordnungen der Bundesregierung, bzw. den
Durchführungsvorschriften, Anordnungen und Anweisungen der Mitglieder der
Bundesregierung nicht im Einklang stehen. Unter den gleichen Voraussetzungen haben Mitglieder der Bundesregierung das Recht, Akte von Ministern einer Republik zu sistieren. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 131 aufgehoben.
|
Član
132.
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike
odnosno
Narodna
skupština
autonomne
pokrajine
i viši
narodni
odbori
imaju
pravo
poništiti
ili
ukinuti
nezakonite
i
nepravilne
akte
nižih
narodnih
odbora. Vlada republike, pojedini njeni ministri i Glavni izvršni odbor autonomne pokrajine u okviru svoje nadležnosti imaju pravo poništiti ili ukinuti nezakonite i nepravilne akte izvršnih odbora. Izvršni odbori viših narodnih odbora imaju isto pravo prema nižim izvršnim odborima.
Narodni
odbor
ima
pravo
poništiti
ili
ukinuti
nezakonite
i
nepravilne
akte
svoga
izvršnog
odbora.
Izvršni
odbor
višeg
narodnog
odbora
odnosno
Glavni
izvršni
odbor
autonomne
pokrajine
i Vlada
republike
imaju
pravo
obustaviti
od
izvršenja
nezakonite
i
nepravilne
akte
nižeg
narodnog
odbora i
predložiti
svom
narodnom
odboru,
odnosno
Narodnoj
skupštini
autonomne
pokrajine
ili
Prezidijumu
Narodne
skupštine
republike
da ih
poništi
ili
ukine. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 132 aufgehoben. |
Artikel 132. Das Präsidium des Parlaments der Republik bzw. das
Parlament der autonomen Provinz und die höheren Volksausschüsse haben das
Recht, ungesetzliche und unrichtige Akte der unteren Volksausschüsse für nichtig
zu erklären oder aufzuheben. Die Regierung der Republik, einzelne ihrer Mitglieder und der Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz haben im Rahmen ihrer Zuständigkeit das Recht, ungesetzliche und unrichtige Handlungen der Vollzugsausschüsse für nichtig zu erklären oder aufzuheben. Die Vollzugsausschüsse höherer Volksausschüsse haben das gleiche Recht gegenüber niederen Vollzugsausschüssen. Der Volksausschuß hat das Recht, ungesetzliche und unrichtige Akte eines Vollzugsausschusses für nichtig zu erklären oder aufzuheben. Der Vollzugsausschuß eines höheren Volksausschusses bzw. der Hauptvollzugsausschuß der autonomen Provinz und die Regierung der Republik haben das Recht, den Vollzug ungesetzlicher und unrichtiger Akte eines niederen Volksausschusses einzustellen und seinem Volksausschuß bzw. dem Parlament der autonomen Provinz oder dem Präsidium des Parlaments der Republik ihre Nichtigkeitserklärung oder Aufhebung vorzuschlagen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 132 aufgehoben.
|
Član
133.
Viši
narodni
odbor,
Narodna
skupština
autonomne
pokrajine,
odnosno
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike
ima
pravo
raspustiti
svaki
niži
narodni
odbor i
raspisati
izbore
za novi
narodni
odbor.
Viši
narodni
odbor,
Narodna
skupština
autonomne
pokrajine,
odnosno
Prezidijum
Narodne
skupštine
republike
ima
pravo
razrešiti
izvršni
odbor
svakog
nižeg
narodnog
odbora i
odrediti
izbor
novog
izvršnog
odbora. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 133 aufgehoben. |
Artikel 133. Der höhere Volksausschuß, das Parlament der autonomen
Provinz bzw. das Präsidium des Parlaments der Republik haben das Recht,
jeden niederen Volksausschuß aufzulösen und die Wahlen für den neuen
Volksausschuß auszuschreiben. Der höhere Volksausschuß, das Parlament der
autonomen Provinz bzw. das Präsidium des Parlaments der Republik haben das
Recht den Vollzugsausschuß jedes niederen Volksausschusses aufzulösen und die
Wahl eines neuen Vollzugsausschusses anzusetzen. Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde der Art. 133 aufgehoben.
|
GLAVA XVI. |
|
Član
134.
Jugoslovenska
armija
je
oružana
sila
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije.
Njen je
zadatak
da
obezbeđuje
i brani
nezavisnost
države i
slobodu
naroda.
Ona je
čuvar
nepovredivosti
državnih
granica
i služi
održavanju
mira i
bezbednosti.
|
Artikel 134. Die Jugoslawische Armee ist die bewaffnete Macht der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien. Ihre Aufgabe besteht in der Sicherung und
Verteidigung der Unabhängigkeit des Staates und der Freiheit des Volkes. Sie ist
die Hüterin und Unverletzlichkeit der Staatsgrenzen und dient zur
Aufrechterhaltung von Frieden und Sicherheit.
|
Član
135.
Vrhovnog
komandanta
Jugoslovenske
armije
imenuje
Narodna
skupština
FNRJ na
zajedničkoj
sednici
oba doma.
Vrhovni
komandant
rukovodi
celokupnom
vojnom i
oružanom
silom
Federativne
Narodne
Republike
Jugoslavije.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum
Artikel 135 bestimmt :
|
Artikel 135. Der Oberste Kommandant der Jugoslawischen Armee wird vom
Parlament der FVRJ in gemeinsamer Sitzung beider Häuser ernannt. Der
Oberste Kommandant leitet die gesamte militärische und bewaffnete Macht der
Föderativen Volksrepublik Jugoslawien.
Durch Verfassungsgesetz vom 13. Januar 1953 wurde als Ersatz und Ergänzung zum
Artikel 135 bestimmt :
|
TREĆI DEO.
|
Dritter Teil.
|
Član
136.
Danom
stupanja
Ustava
na snagu
ukidaju
se svi
zakoni i
drugi
pravni
propisi
koji su
protivni
Ustavu. Odluke, zakoni i uredbe potvrđene odlukom Ustavotvorne skupštine od 1 decembra 1945 godine ostaju u važnosti dok se o njima ne donese konačna odluka.
Ovlašćuju
se
zakonodavni
odbori
oba doma
Narodne
skupštine
FNRJ da
u roku
od šest
meseci
od dana
stupanja
Ustava
na snagu
ispitaju
sve
odluke,
zakone i
uredbe
potvrđene
odlukom
Ustavotvorne
skupštine
od 1
decembra
1945
godine,
da ih
dovedu u
saglasnost
sa
Ustavom
i donesu
zakone o
tome
koje od
tih
odluka,
zakona i
uredaba
ostaju u
važnosti
bez
izmena,
odnosno
donesu
zakone o
izmenama
i
dopunama
tih
odluka,
zakona i
uredaba.
Ovi
zakoni
koje
donesu
zakonodavni
odbori
oba doma
Narodne
skupštine
FNRJ
proglašuju
se
Ukazom
Prezidijuma
Narodne
skupštine
FNRJ i
podnose
se na
potvrdu
Narodnoj
skupštini
FNRJ na
njenom
prvom
narednom
zasedanju.
Predloge
za
saobražavanje
Ustavu
odluka,
zakona i
uredaba
dostaviće
blagovremeno
Pretsednik
Vlade
FNRJ
zakonodavnim
odborima.
|
Artikel 136. Mit dem Tage des Inkrafttretens der Verfassung werden alle
Gesetze und anderen Rechtsvorschriften, die im Widerspruch zur Verfassung
stehen, aufgehoben. Beschlüsse, Gesetz und Verordnungen, die durch Beschluß des Verfassunggebenden Parlaments vom 1. Dezember 1945 bestätigt wurden, bleiben solange in Kraft, als über sie kein endgültiger Beschluß gefaßt wird. Die gesetzgebenden Ausschüsse beider Häuser des Parlaments der FVRJ werden ermächtigt, innerhalb von sechs Monaten vom Tage des Inkrafttretens der Verfassung an, alle Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen, die durch Beschluß des Verfassunggebenden Parlaments vom 1. Dezember 1945 bestätigt wurden, zu überprüfen, sie in Einklang mit der Verfassung zu bringen und Gesetze darüber zu erlassen, welche diese Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen ohne Abänderung in Kraft bleiben, bzw. Gesetze über Änderungen und Ergänzungen dieser Beschlüsse, Gesetze und Verordnungen zu erlassen. Diese Gesetze, die von den gesetzgebenden Ausschüssen beider Häuser des Parlaments der FVRJ erlassen werden, sind durch Dekret des Präsidiums des Parlaments der FVRJ zu verkünden und dem Parlament der FVRJ auf seiner nächsten Tagung zur Bestätigung vorzulegen. Vorschläge zur Anpassung von Beschlüssen, Gesetzen und Verordnungen an die Verfassung wird der Präsident der Regierung der FVRJ rechtzeitig bei den gesetzgebenden Ausschüssen einbringen.
|
Član
137.
Sva lica
mlađa od
18
godina
koja su
bila
uvedena
u
biračke
spiskove
za
izbore
za
Ustavotvornu
skupštinu
zadržavaju
stečeno
biračko
pravo.
|
Artikel 137. Alle Personen unter 18 Jahren, die in die Wählerlisten zu
den Wahlen des Verfassunggebebden Parlaments eingetragen waren, behalten
das erworbene Wahlrecht.
|
Član
138.
Pojedina
postojeća
ministarstva,
koja
nisu
predviđena
Ustavom
u
sastavu
Vlade
FNRJ
mogu
ostati u
sastavu
Vlade
sve dok
o njima
ne bude
doneta
odluka u
smislu
člana 74
tačke
15)
Ustava.
|
Artikel 138. Einzelne bestehende Ministerien, die durch die Verfassung
nicht innerhalb der Regierung der FVRJ vorgesehen sind, können innerhalb der
Regierung bestehen bleiben, bis darüber ein Beschluß im Sinne von Artikel 74,
Absatz 15 der Verfassung gefaßt wird.
|
Član
139.
Ustav
stupa na
snagu
proglašenjem
na
zajedničkoj
sednici
oba doma
Ustavotvorne
skupštine.
|
Artikel 139. Diese Verfassung tritt durch Verkündung auf einer
gemeinsamen Sitzung beider Häuser des Verfassunggebenden Parlaments in
Kraft. erfolgte durch Verkündung im Parlament unmittelbar nach der Beschlußfassung am 31. Januar 1946.
|
Dano u
Beogradu,
glavnom gradu Federativne Narodne Republike Jugoslavije, 31 januara 1946 godine
PRETSEDNIŠTVO
USTAVOTVORNE
SKUPŠTINE
FEDERATIVNE
Sekretar:
Predsednik:
Potpretsednici:
Članovi:
|
Geschehen zu Belgrad, der Hauptstadt der Föderativen Volksrepublik Jugoslawien, am 31. Januar des Jahres 1946. DAS PRÄSIDIUM DES VERFASSUNGGEBENDEN PARLAMENTS DER Sekretär:
Präsident:
Vizepräsidenten:
Mitglieder:
|
Vorstehende Verfassung wurde praktisch auf der
Grundlage der sowjetischen Stalin-Verfassung von 1936 aufgebaut. Die Übersetzung des kroatischen Wortes "Skupština" oder der Worte "Narodna Skupština" wurden hier durchweg mit "Parlament" übersetzt; gebräuchlicher wäre der Ausdruck "Versammlung" bzw. "Nationalversammlung" gewesen. Interessant an der Verfassung
ist, dass Das Verfassungsgesetz von 1953 war mehr eine neue Verfassung wie ein verfassungsänderndes Gesetz und wurde, im Rahmen der auch in Österreich heute noch üblichen Form eines verfassungsdurchbrechendes Gesetz ohne formale Aufhebung der überschriebenen Bestimmungen erlassen. Nach 1953 blieb die Verfassung von 1946 nur noch ein Torso, der nur noch die Bürgerrechte und die Gerichtsverfassung beinhaltete.
|
ž