КОНСТИТУЦІЯ (ОСНОВНИЙ
ЗАКОН) |
Verfassung (Grundgesetz)
|
Прийнята позачерговою сьомою сесією Верховної Ради
Української РСР |
beschlossen in der
siebenten außerordentlichen Session des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR
geändert
durch
Die Änderung des
Staatsnamens von "Ukrainische SSR" auf "Ukraine" ist hier nicht eingearbeitet,
sofern in dem Artikel nicht weitere Änderungen vermerkt sind;
|
Велика Жовтнева соціалістична революція, здійснена робітниками і селянами Росії під керівництвом Комуністичної партії на чолі з В.І.Леніним, повалила владу капіталістів і поміщиків, встановила диктатуру пролетаріату і створила Радянську державу — основне знаряддя захисту революційних завоювань, будівництва соціалізму і комунізму. Радянська влада звільнила народи Росії від соціального і національного гноблення, гарантувала їм рівність і право на вільне самовизначення. В результаті творчої діяльності трудящих, керованих Комуністичною партією, у нашій країні побудоване розвинуте соціалістичне суспільство — суспільство справжньої свободи людей праці, в якому створені могутні продуктивні сили, утвердились зрілі соціалістичні суспільні відносини, неухильно підвищуються добробут і культура народу, зміцнюється непорушний союз робітничого класу, колгоспного селянства і народної інтелігенції, склалася нова історична спільність людей — радянський народ. Завдяки послідовному проведенню ленінської національної політики і побудові соціалізму в СРСР вперше в історії успішно розв’язане національне питання. Великий Жовтень ознаменував керівний поворот і в долі українського народу. Ставши на шлях соціалістичної революції, робітники і селяни України при братерській допомозі російського пролетаріату повалили експлуататорський лад, розгромили буржуазно-націоналістичну контрреволюцію, вперше в історії створили свою державу — Українську Радянську Соціалістичну Республіку. Об’єднання братніх радянських республік в єдину союзну державу — Союз Радянських Соціалістичних Республік примножило сили і можливості народів нашої країни у здійсненні корінних соціально-економічних перетворень, в захисті великих завоювань соціалізму. Перед трудящими України відкрився простір для бурхливого прогресу в усіх галузях суспільного життя, для небувалого піднесення економіки і розквіту культури. Український народ возз’єднався в єдиній Радянській соціалістичній державі. Українська Радянська Соціалістична Республіка — рівноправна республіка у складі Союзу Радянських Соціалістичних Республік, який уособлює державну єдність радянського народу, згуртовує всі нації і народності з метою спільного будівництва комунізму. Народ Української Радянської Соціалістичної Республіки: приймає і проголошує цю Конституцію. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde die Präambel aufgehoben.
|
Die Große Sozialistische Oktoberrevolution, welche die Arbeiter und Bauern Rußlands unter der Führung der Kommunistischen Partei mit Vladimir Iljitsch Lenin an der Spitze vollbracht haben, stürzte die Macht der Kapitalisten und Grundbesitzer, errichtete die Diktatur des Proletariats und schuf den Sowjetstaat, das Hauptinstrument zur Verteidigung der revolutionären Errungenschaften und zum Ausbau des Sozialismus und Kommunismus.
Die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik ist eine gleichberechtigte Republik innerhalb der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, welche die staatliche Einheit des sowjetischen Volkes verkörpert und alle Nationen und Völkerschaften zum gemeinsamen Aufbau des Kommunismus zusammenschließt. Das Volk der Ukrainischen Sozialistischen
Sowjetrepublik,
nimmt diese Verfassung an und verkündet sie. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde die Präambel aufgehoben.
|
І. ОСНОВИ СУСПІЛЬНОГО ЛАДУ І ПОЛІТИКИ УКРАЇНСЬКОЇ РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil I (durch Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "І.
ОСНОВИ СУСПІЛЬНОГО ЛАДУ І ПОЛІТИКИ УКРАЇНИ" |
I. Grundlagen der Gesellschaftsordnung und der Politik der Ukrainischen SSR Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil I (durch Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "І.
Grundlagen der Gesellschaftsordnung und Politik der Ukraine" |
Глава 1. Політична система |
|
Стаття 1. Українська
Радянська Соціалістична Республіка є соціалістична
загальнонародна держава, яка виражає волю й інтереси робітників,
селян та інтелігенції, трудящих республіки всіх національностей.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 1 folgende
Fassung:
|
Artikel
1. Die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik ist ein
sozialistischer Staat des gesamten Volkes, der den Willen und
die Interessen der Arbeiter, der Bauern und der Intelligenz, der
Werktätigen aller Nationen und Völkerschaften der Republik zum
Ausdruck bringt.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 1 folgende
Fassung:
|
Стаття 2. Вся влада в
Український РСР належить народові. Народ здійснює державну
владу через Ради народних депутатів, які становлять
політичну основу Української РСР. Всі інші державні органи підконтрольні і підзвітні Радам народних депутатів. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurden im Abs. 1 (durch Änderung des Staatsnamens) jeweils die Worte "Український РСР" ersetzt durch: "Україні" und der Abs. 2 die Worte "Української РСР" ersetzt durch: "України".
|
Artikel 2. Alle Gewalt in der Ukrainischen SSR gehört
dem Volk.
Das Volk übt die Staatsgewalt durch die Sowjets der Volksdeputierten aus, welche die politische Grundlage der Ukrainischen SSR bilden. Alle anderen Staatsorgane unterliegen der Kontrolle der Sowjets. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurden im Abs. 1 und Abs. 2 (durch Änderung des Staatsnamens) jeweils die Worte "der Ukrainischen SSR" ersetzt durch: "der Ukraine". |
Стаття 3.
Організація і діяльність Радянської держави будуються
відповідно до принципу демократичного централізму:
виборності всіх органів державної влади знизу доверху,
підзвітності їх народові, обов'язковості рішень
вищестоящих органів для нижчестоящих. Демократичний
централізм поєднує єдине керівництво з ініціативою і
творчою активністю на місцях, з відповідальністю кожного
державного органу і службової особи за доручену справу. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 3 folgende Fassung:
|
Artikel 3. Organisation und Tätigkeit des
Sowjetstaates gestalten sich in Übereinstimmung mit dem
Prinzip des demokratischen Zentralismus: der Wählbarkeit
aller Organe der Staatsgewalt von unten nach oben, ihrer
Rechenschaftspflicht gegenüber dem Volk und der
Verbindlichkeit der Beschlüsse übergeordneter Organe für
die untergeordneten Organe. Der demokratische
Zentralismus verbindet die einheitliche Leitung mit der
Initiative und schöpferischer Aktivität vor Ort, mit der
Verantwortlichkeit jedes Staatsorgans und jeder
Amtsperson für die übertragene Angelegenheit.
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 3 folgende Fassung:
|
Стаття 4.
Радянська держава, всі її органи діють на основі
соціалістичної законності, забезпечують охорону
правопорядку, інтересів суспільства, прав і свобод
громадян. Державні і громадські організації, службові особи зобов’язані додержувати Конституції СРСР, Конституції Української РСР і радянських законів.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 4 folgende
Fassung:
|
Artikel 4. Der Sowjetstaat und alle seine
Organe handeln auf der Grundlage der sozialistischen
Gesetzlichkeit, sie gewährleisten den Schutz der
Rechtsordnung, der Interessen der Gesellschaft sowie
der Rechte und Freiheiten der Bürger.
Die staatlichen und gesellschaftlichen Organisationen sowie die Amtspersonen sind verpflichtet, die Verfassung der UdSSR, die Verfassung der Ukrainischen SSR und die sowjetischen Gesetze einzuhalten.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 4 folgende
Fassung:
|
Стаття 5.
Найважливіші питання державного життя виносяться
на всенародне обговорення, а також ставляться на
всенародне голосування (референдум).
|
Artikel 5.
Die wichtigsten Fragen des staatlichen Lebens
werden zur Volksaussprache unterbreitet wie auch
zur Volksabstimmung (zum Referendum) gestellt.
|
Стаття 6.
Керівною і спрямовуючою силою
радянського суспільства, ядром його
політичної системи, державних і громадських
організацій є Комуністична партія
Радянського Союзу. КПРС існує для народу і
служить народові. Озброєна марксистсько-ленінським ученням, Комуністична партія визначає генеральну перспективу розвитку суспільства, лінію внутрішньої і зовнішньої політики СРСР, керує великою творчою діяльністю радянського народу, надає планомірного, науково обґрунтованого характеру його боротьбі за перемогу комунізму. Всі партійні організації діють у рамках Конституції СРСР. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 6 aufgehoben.
|
Artikel 6. Die führende und lenkende
Kraft der sowjetischen Gesellschaft, der
Kern ihres politischen Systems, der
staatlichen und gesellschaftlichen
Organisationen ist die Kommunistische Partei
der Sowjetunion. Die KPdSU ist für das Volk
da und dient dem Volk.
Ausgerüstet mit der marxistisch-leninistischen Lehre, bestimmt die Kommunistische Partei die allgemeine Perspektive der Entwicklung der Gesellschaft sowie die Linie der Innen- und Außenpolitik der UdSSR, leitet sie die große schöpferische Tätigkeit des Sowjetvolkes und verleiht seinem Kampf für den Sieg des Kommunismus planmäßigen, wissenschaftlich begründeten Charakter. Alle Parteiorganisationen handeln im Rahmen der Verfassung der UdSSR. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 6 aufgehoben.
|
Стаття
7. Професійні спілки, Всесоюзна
Ленінська Комуністична Спілка Молоді,
кооперативні та інші громадські
організації відповідно до своїх
статутних завдань беруть участь в
управлінні державними і громадськими
справами, у вирішенні політичних,
господарських і соціально-культурних
питань.
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung: |
Artikel 7. Die Gewerkschaften, der
Leninsche Kommunistische Jugendverband
der Sowjetunion, die
genossenschaftlichen und anderen
gesellschaftlichen Organisationen
beteiligen sich in Übereinstimmung mit
ihren satzungsmäßigen Aufgaben an der
Verwaltung der staatlichen und
gesellschaftlichen Angelegenheiten und
an der Lösung politischer,
wirtschaftlicher, sozialer und
kultureller Fragen.
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
|
Стаття 8. Трудові колективи
беруть участь в обговоренні і
вирішенні державних і громадських
справ, у плануванні виробництва і
соціального розвитку, в підготовці і
розстановці кадрів, в обговоренні і
вирішенні питань управління
підприємствами й установами,
поліпшення умов праці і побуту,
використання коштів, призначених для
розвитку виробництва, а також на
соціально-культурні заходи і
матеріальне заохочення. Трудові колективи розвивають соціалістичне змагання, сприяють поширенню передових методів роботи, зміцненню трудової дисципліни, виховують своїх членів у дусі комуністичної моралі, дбають про підвищення їх політичної свідомості, культури і професійної кваліфікації. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 8 Abs. 2 aufgehoben.
|
Artikel 8. Die Arbeitskollektive
beteiligen sich an der Erörterung
und Entscheidung über staatliche und
gesellschaftliche Angelegenheiten,
an der Planung und Produktion und
sozialen Entwicklung, an der
Ausbildung und Verteilung der Kader
sowie an der Erörterung und
Entscheidung von Fragen der
Verwaltung der Betriebe und
Einrichtungen, der Verbesserung der
Arbeits- und Lebensbedingungen und
der Verwendung der Mittel, die für
die Entwicklung der Produktion sowie
für soziale und kulturelle Maßnahmen
und für den materiellen Anreiz
bestimmt sind.
Die Arbeitskollektive entwickeln den sozialistischen Wettbewerb, fördern die Verbreitung fortschrittlicher Arbeitsmethoden, die Festigung der Arbeitsdisziplin, erziehen ihre Mitglieder im Geiste der kommunistischen Moral und sorgen für die Anhebung ihrer politischen Bewußtsein, Kultur und beruflichen Qualifikation. Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 8 Abs. 2 aufgehoben.
|
Стаття 9. Основним напрямом
розвитку політичної системи
радянського суспільства є дальше
розгортання соціалістичної
демократії: дедалі ширша участь
громадян в управлінні справами
держави і суспільства,
вдосконалення державного апарату,
підвищення активності
громадських організацій,
посилення народного контролю,
зміцнення правової основи
державного і суспільного життя,
розширення гласності, постійне
врахування громадської думки.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 9 folgende
Fassung:
|
Artikel 9. Hauptrichtung der
Entwicklung des politischen
Systems der sowjetischen
Gesellschaft ist die weitere
Entfaltung der sozialistischen
Demokratie: die immer breitere
Beteiligung der Bürger an der
Verwaltung von Angelegenheiten
des Staates und der
Gesellschaft, die
Vervollkommnung des
Staatsapparates, die Steigerung
der Aktivität der
gesellschaftlichen
Organisationen, die Verstärkung
der Volkskontrolle, die
Festigung der rechtlichen
Grundlage des staatlichen und
gesellschaftlichen Lebens, die
Erweiterung der Öffentlichkeit
und die ständige
Berücksichtigung der
öffentlichen Meinung.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 9 folgende
Fassung:
|
Глава 2. Економічна система Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde das Kapitel 2 vollständig aufgehoben.
|
Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde das Kapitel 2 vollständig aufgehoben.
|
Стаття 10. Основу
економічної системи
Української РСР
становить соціалістична
власність на засоби
виробництва у формі
державної (загальнонародної)
і
колгоспно-кооперативної
власності. Соціалістичною власністю є також майно профспілкових та інших громадських організацій, необхідне їм для здійснення статутних завдань. Держава охороняє соціалістичну власність і створює умови для її примноження. Ніхто не має права використовувати соціалістичну власність з метою особистої наживи та в інших корисливих цілях. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 10 aufgehoben.
|
Artikel 10.
Grundlage des
Wirtschaftssystems der
Ukrainischen SSR ist das
sozialistische Eigentum
an den
Produktionsmitteln in
Form von staatlichem
Eigentum (Eigentum des
gesamten Volkes) und von
Kolchos- und
Genossenschaftseigentum.
Sozialistisches Eigentum ist auch das Vermögen der gewerkschaftlichen und andern gesellschaftlichen Organisationen, das diese für die Erfüllung ihrer satzungsgemäßen Aufgaben benötigen. Der Staat schützt das sozialistische Eigentum und schafft die Bedingungen für seine Mehrung. Niemand ist berechtigt, das sozialistische Eigentum zum persönlichen Gewinn und zu anderen eigennützigen Zwecken zu verwenden. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 10 aufgehoben.
|
Стаття 11.
Державна власність —
спільне надбання
всього радянського
народу, основна
форма соціалістичної
власності. У виключній власності держави є: земля, її надра, води, ліси. Державі належать основні засоби виробництва в промисловості, будівництві і сільському господарстві, засоби транспорту і зв’язку, банки, майно організованих державою торговельних, комунальних та інших підприємств, основний міський житловий фонд, а також інше майно, необхідне для здійснення завдань держави. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 11 aufgehoben.
|
Artikel 11. Das
Staatseigentum ist
Gemeingut des
gesamten
Sowjetvolkes, die
Hauptform des
sozialistischen
Eigentums.
Im ausschließlichen Eigentum des Staates befindet sich der Boden, die Bodenschätze, die Gewässer und die Wälder. Dem Staat gehören die Hauptproduktionsmittel in Industrie, Bauwesen und Landwirtschaft, die Mittel des Verkehrs-, Post- und Fernmeldewesens, die Banken, das Vermögen der vom Staat organisierten Handels-, Kommunal- und anderen Betriebe, der Grundbestand an städtischen Wohnungen sowie anderes Vermögen, das für die Erfüllung der Aufgaben des Staates notwendig ist. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 11 aufgehoben.
|
Стаття
12.
Власністю
колгоспів та
інших
кооперативних
організацій,
їх об’єднань
є засоби
виробництва
та інше
майно,
необхідне їм
для
здійснення
статутних
завдань. Земля, яку займають колгоспи, закріплюється за ними в безплатне і безстрокове користування. Держава сприяє розвиткові колгоспно-кооперативної власності та її зближенню з державною. Колгоспи, як і інші землекористувачі, повинні ефективно використовувати землю, бережно ставитися до неї, підвищувати її родючість. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 12 aufgehoben.
|
Artikel 12.
Eigentum der
Kolchose und
anderen
genossenschaftlichen
Organisationen
sowie ihrer
Vereinigung
sind die
Produktionsmittel
und anderes
Vermögen,
das diese
zur
Erfüllung
ihrer
satzungsmäßigen
Aufgaben
benötigt.
Der Boden, den die Kolchose einnehmen, wird ihnen zu unentgeltlicher und unbefristeter Nutzung zugeteilt. Der Staat unterstützt die Entwicklung des Kolchos- und Genossenschaftseigentums und seine Annäherung an das Staatseigentum. Die Kolchose wie auch die anderen Bodennutzer sind verpflichtet, den Boden effektiv zu nutzen, sorgsam mit ihm umzugehen und seine Fruchtbarkeit zu steigern. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 12 aufgehoben.
|
Стаття
13.
Основу
особистої
власності
громадян
Української
РСР
становлять
трудові
доходи.
В
особистій
власності
можуть
бути
предмети
вжитку,
особистого
споживання,
комфорту
і
підсобного
домашнього
господарства,
жилий
будинок
і
трудові
заощадження.
Особиста
власність
громадян
і право
її
спадкоємства
охороняються
державою. У користуванні громадян можуть бути ділянки землі, які надаються в установленому законом порядку для ведення підсобного господарства (включаючи тримання худоби і птиці), садівництва та городництва, а також для індивідуального житлового будівництва. Громадяни зобов’язані раціонально використовувати надані їм земельні ділянки. Держава і колгоспи сприяють громадянам у веденні підсобного господарства. Майно, що є в особистій власності або в користуванні громадян, не повинно служити для одержання нетрудових доходів, використовуватись на шкоду інтересам суспільства. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 13 aufgehoben.
|
Artikel
13.
Grundlage
des
persönlichen
Eigentums
der
Bürger
der
Ukrainische
SSR ist
das
Arbeitseinkommen.
Im
persönlichen
Eigentum
können
sich
befinden
Gegenstände
des
täglichen
Gebrauchs,
des
persönlichen
Bedarfs
und
Komforts
sowie
der
häuslichen
Nebenwirtschaft,
das
Wohnhaus
und die
erarbeiteten
Ersparnisse.
Das
persönliche
Eigentum
der
Bürger
und das
Recht
seiner
Vererbung
werden
vom
Staat
geschützt.
In der Nutzung der Bürger können sich Grundstücke befinden, die auf dem gesetzlich festgelegten Wege zum Betrieb einer Nebenwirtschaft (einschließlich der Vieh- und Geflügelhaltung), zum Gartenbau und Gemüseanbau sowie zum Eigenheimbau zur Verfügung gestellt werden. Die Bürger sind verpflichtet, die ihnen überlassenen Grundstücke rationell zu nutzen. Der Staat und die Kolchose leisten den Bürgern beim Betrieb der Nebenwirtschaft Unterstützung. Vermögen, das sich im persönlichen Eigentum oder in der Nutzung der Bürger befindet, darf nicht zur Erzielung von Einkünften ohne Arbeit dienen und nicht zum Schaden der Interessen der Gesellschaft genutzt werden. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 13 aufgehoben.
|
Стаття
14.
Джерелом
зростання
суспільного
багатства,
добробуту
народу
і
кожної
радянської
людини
є
вільна
від
експлуатації
праця
радянських
людей. Відповідно до принципу соціалізму «Від кожного — за здібностями, кожному — за працею» держава здійснює контроль за мірою праці і споживання. Вона визначає розмір податку на доходи, які підлягають оподаткуванню. Суспільне корисна праця та її результати визначають становище людини в суспільстві. Держава, поєднуючи матеріальні і моральні стимули, заохочуючи новаторство, творче ставлення до роботи, сприяє перетворенню праці в першу життєву потребу кожної радянської людини. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 14 aufgehoben.
|
Artikel
14.
Die
Quelle
des
Wachstums
des
gesellschaftlichen
Reichtums,
des
Wohlstandes
des
Volkes
und
jedes
einzelnen
Sowjetmenschen
ist
die
von
Ausbeutung
freie
Arbeit
der
Sowjetmenschen.
Entsprechend dem Prinzip des Sozialismus "Jeder nach seinen Fähigkeiten, jeder nach seiner Leistung" kontrolliert der Staat das Maß der Arbeit und des Verbrauchs. Er bestimmt die Höhe der Steuern auf die steuerpflichtigen Einkommen. Die gesellschaftlich nützliche Arbeit und ihre Ergebnisse bestimmen die Stellung des Menschen in der Gesellschaft. Der Staat trägt, indem er materielle und moralische Anreize miteinander verknüpft, sowie das Neurertum und die schöpferische Einstellung zur Arbeit fördert, dazu bei, daß die Arbeit zum ersten Lebensbedürfnis eines jeden Sowjetmenschen gemacht wird. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 14 aufgehoben.
|
Стаття 15. Найвища мета суспільного виробництва при соціалізмі — найповніше задоволення зростаючих матеріальних і духовних потреб людей. Спираючись на творчу активність трудящих, соціалістичне змагання, досягнення науково-технічного прогресу, вдосконалюючи форми і методи керівництва економікою, держава забезпечує зростання продуктивності праці, підвищення ефективності виробництва і якості роботи, динамічний, планомірний і пропорційний розвиток народного господарства. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 15 aufgehoben.
|
Artikel 15. Oberstes Ziel der gesellschaftlichen Produktion im Sozialismus - ist die optimale Befriedigung der wachsenden materiellen und geistigen Bedürfnisse der Menschen.
Gestützt auf die schöpferische Aktivität der Werktätigen, den sozialistischen Wettbewerb und die Errungenschaften des wissenschaftlich-technischen Fortschritts sowie durch die Vervollkommnung der Formen und Methoden der Wirtschaftsführung gewährleistet der Staat das Wachstum der Arbeitsproduktivität, die Steigerung der Effektivität der Produktion und der Qualität der Arbeit sowie die dynamische, planmäßige und proportionale Entwicklung der Volkswirtschaft. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 15 aufgehoben.
|
Стаття 16. Економіка Української РСР є складовою частиною єдиного народногосподарського комплексу, що охоплює всі ланки суспільного виробництва, розподілу і обміну на території СРСР. Керівництво економікою здійснюється на основі державних планів економічного і соціального розвитку, з урахуванням галузевого і територіального принципів, при поєднанні централізованого управління з господарською самостійністю й ініціативою підприємств, об’єднань та інших організацій. При цьому активно використовуються господарський розрахунок, прибуток, собівартість, інші економічні підойми і стимули. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 16 aufgehoben.
|
Artikel 16. Die Wirtschaft der Ukrainischen SSR ist Bestandteil des einheitlichen volkswirtschaftlichen Komplexes, der alle Bereiche der gesellschaftlichen Produktion, der Verteilung und des Austausches auf dem Territorium der UdSSR umfaßt.
Die Leitung der Wirtschaft erfolgt auf der Grundlage der staatlichen Pläne zur wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung unter Berücksichtigung des Zweig- und des Territorialprinzips, wobei die zentralisierte Verwaltung mit der wirtschaftlichen Selbständigkeit und Initiative der Betriebe, Vereinigungen und anderen Organisationen verbunden wird. Dabei werden die wirtschaftliche Rechnungsführung, der Gewinn, die Selbstkosten und andere ökonomische Hebel und Anreize aktiv genutzt. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 16 aufgehoben.
|
Стаття 17. В Українській РСР відповідно до закону допускаються індивідуальна трудова діяльність у сфері кустарно-ремісничих промислів, сільського господарства, побутового обслуговування населення, а також інші види діяльності, що ґрунтуються виключно на особистій праці громадян і членів їх сімей. Держава регулює індивідуальну трудову діяльність, забезпечуючи її використання в інтересах суспільства. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 17 aufgehoben.
|
Artikel 17. In der Ukrainischen SSR sind in Übereinstimmung mit dem Gesetz die individuelle Arbeitstätigkeit im Bereich des Heim- und handwerklichen Gewerbes, der Landwirtschaft und der Dienstleistungen für die Bevölkerung sowie andere, ausschließlich auf persönlicher Arbeit der Bürger und der Angehörigen ihrer Familien beruhende Tätigkeiten zugelassen. Der Staat regelt die individuelle Arbeitstätigkeit, wobei er deren Nutzung im Interesse der Gesellschaft gewährleistet.
Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 17 aufgehoben.
|
Стаття 18. В інтересах нинішнього і майбутніх поколінь в Українській РСР здійснюються необхідні заходи для охорони і науково обґрунтованого, раціонального використання землі та її надр, водних ресурсів, рослинного і тваринного світу, для збереження в чистоті повітря і води, забезпечення відтворення природних багатств і поліпшення середовища, яке оточує людину. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 18 aufgehoben.
|
Artikel 18. Im Interesse der gegenwärtigen und künftigen Generationen werden in der Ukrainischen SSR die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz und zur wissenschaftlich begründeten rationellen Nutzung des Bodens und der Bodenschätze, der Wasserressourcen, der Pflanzen- und Tierwelt, zur Reinhaltung der Luft und des Wassers, zur Gewährleistung der Reproduktion der Naturreichtümer und zur Verbesserung der Umwelt des Menschen getroffen.
Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 18 aufgehoben.
|
Глава 3 Соціальний розвиток і культура |
|
Стаття 19. Соціальну основу Української РСР становить непорушний союз робітників, селян та інтелігенції. Держава сприяє посиленню соціальної однорідності суспільства — стиранню класових відмінностей, істотних відмінностей між містом і селом, розумовою і фізичною працею, всебічному розвиткові та зближенню всіх націй і народностей СРСР.
|
Artikel 19. Die soziale Grundlage der Ukrainischen SSR bildet das unzerstörbare Bündnis der Arbeiter, der Bauern und der Intelligenz.
Der Staat trägt zur Verstärkung der sozialen Homogenität bei - zur Beseitigung der Klassenunterschiede und der wesentlichen Unterscheide zwischen Stadt und Land und zwischen geistiger und körperlicher Arbeit sowie zur allseitigen Entwicklung und Annäherung aller Nationen und Völkerschaften der UdSSR.
|
Стаття 20. Відповідно до комуністичного ідеалу «Вільний розвиток кожного є умова вільного розвитку всіх» держава ставить собі за мету розширення реальних можливостей для застосування громадянами своїх творчих сил, здібностей і обдаровань, для всебічного розвитку особи.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 20 folgende Fassung:
|
Artikel 20. Gemäß dem kommunistischen Ideal "Die freie Entwicklung eines jeden ist die Bedingung für die freie Entwicklung aller" setzt sich der Staat zum Ziel, die realen Möglichkeiten dafür zu erweitern, daß die Bürger ihre schöpferischen Kräfte, Fähigkeiten und Begabungen anwenden und ihre Persönlichkeit allseitig entfalten.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 20 folgende Fassung:
|
Стаття 21. Держава дбає про поліпшення умов і охорону праці, її наукову організацію, про скорочення, а надалі і повне витіснення важкої фізичної праці на основі комплексної механізації і автоматизації виробничих процесів у всіх галузях народного господарства.
|
Artikel 21. Der Staat sorgt für die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und den Arbeitsschutz, für die wissenschaftliche Organisation der Arbeit und für die Reduzierung und später auch vollständige Beseitigung der schweren körperlichen Arbeit auf der Grundlage der komplexen Mechanisierung und Automatisierung der Produktionsprozesse in allen Zweigen der Volkswirtschaft.
|
Стаття 22. В Українській РСР послідовно втілюється в життя програма перетворення сільськогосподарської праці в різновид індустріальної; розширення в сільській місцевості мережі закладів народної освіти, культури, охорони здоров'я, торгівлі і громадського харчування, побутового обслуговування і комунального господарства; перетворення сіл у благоустроєні селища.
|
Artikel 22. In der Ukrainischen SSR wird das Programm für die Umwandlung der landwirtschaftlichen Arbeit in eine Variante der industriellen Arbeit, für den Ausbau des Netzes der Einrichtungen der Volksbildung, der Kultur, des Gesundheitswesens, des Handels und der Gemeinschaftsverpflegung, der Dienstleistungen und der Kommunalwirtschaft auf dem Lande sowie für die Umgestaltung der Dörfer und Landgemeinden in gut ausgestattete Siedlungen konsequent verwirklicht.
|
Стаття 23. На основі зростання продуктивності праці держава неухильно здійснює курс на підвищення рівня оплати праці, реальних доходів трудящих. З метою повнішого задоволення потреб радянських людей створюються суспільні фонди споживання. Держава за широкою участю громадських організацій і трудових колективів забезпечує зростання і справедливий розподіл цих фондів.
|
Artikel 23. Auf der Grundlage der Steigerung der Arbeitsproduktivität verfolgt der Staat unablässig den Kurs auf die Erhöhung des Lohnniveaus und des Realeinkommens der Werktätigen.
Zur vollständigen Befriedigung der Bedürfnisse der Sowjetmenschen werden gesellschaftliche Konsumtionsfonds eingerichtet. Der Staat sichert das Wachstum und die gerechte Verteilung dieser Fonds unter breiter Beteiligung der gesellschaftlichen Organisationen und der Arbeitskollektive.
|
Стаття 24. В Українській РСР діють і розвиваються державні системи охорони здоров'я, соціального забезпечення, торгівлі і громадського харчування, побутового обслуговування і комунального господарства. Держава заохочує діяльність кооперативних та інших громадських організацій у всіх галузях обслуговування населення. Вона сприяє розвиткові масової фізичної культури і спорту.
|
Artikel 24. In der Ukrainischen SSR wirken und entwickeln sich staatliche Systeme des Gesundheitswesens, der Sozialfürsorge, des Handels und der Gemeinschaftsverpflegung, der Dienstleistungen und der Kommunalwirtschaft.
Der Staat fördert die Tätigkeit der genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Organisationen auf allen Gebieten der Dienstleistungen für die Bevölkerung. Er unterstützt die Entwicklung der Körperkultur der Massen und des Sports.
|
Стаття 25. В Українській РСР існує і вдосконалюється єдина система народної освіти, яка забезпечує загальноосвітню і професійну підготовку громадян, служить комуністичному вихованню, духовному і фізичному розвиткові молоді, готує її до праці і громадської діяльності.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 25 folgende Fassung:
|
Artikel 25. In der Ukrainischen SSR besteht und vervollkommnet sich ein einheitliches System der Volksbildung, das die allgemeine Bildung und die Berufsausbildung der Bürger gewährleistet, der kommunistischen Erziehung und der geistigen und körperlichen Entwicklung der Jugend dient und diese auf die Arbeit und die gesellschaftliche Tätigkeit vorbereitet.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 25 folgende Fassung: |
Стаття 26. Відповідно до потреб суспільства держава забезпечує планомірний розвиток науки і підготовку наукових кадрів, організовує впровадження результатів наукових досліджень у народне господарство та інші сфери життя.
|
Artikel 26. Gemäß den Bedürfnissen der Gesellschaft gewährleistet der Staat die planmäßige Entwicklung der Wissenschaft und die Ausbildung der wissenschaftlichen Kader und organisiert die Einführung der wissenschaftlichen Forschungsergebnisse in die Volkswirtschaft und die anderen Lebensbereiche.
|
Стаття 27. Держава дбає про охорону, примноження і широке використання духовних цінностей для морального й естетичного виховання радянських людей, підвищення їх культурного рівня. В Українській РСР всемірно заохочується розвиток професіонального мистецтва і народної художньої творчості.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 27
(Abs. 2 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)folgende Fassung:
|
Artikel 27. Der Staat sorgt für den Schutz, die Mehrung und die umfassende Nutzung der geistigen Werte zur sittlichen und ästhetischen Erziehung der Sowjetmenschen und zur Hebung ihres kulturellen Niveaus.
In der Ukrainischen SSR wird die Entwicklung der professionellen Kunst und des Volkskunstschaffens mit allen Mitteln gefördert.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 27
(Abs. 2 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
folgende Fassung:
|
Глава 4. Зовнішньополітична діяльність і захист соціалістичної Вітчизни Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 4 folgende Überschrift: "Глава 4. Зовнішньополітична діяльність і захист Вітчизни" |
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 4 folgende Überschrift: "Kapitel 4.
Außenpolitische Tätigkeit und Verteidigung des Vaterlandes" |
Стаття 28. Українська РСР у зовнішньополітичній діяльності керується цілями, завданнями та принципами зовнішньої політики, визначеними Конституцією РСР. В Українській РСР пропаганда війни забороняється. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurden im Artikel 28 Abs. 1 die Worte "Конституцією РСР" ersetzt durch: "Конституцією Української РСР".
|
Artikel 28. Die Ukrainische SSR läßt sich in ihrer außenpolitischen Tätigkeit von den Zielen, Aufgaben und Prinzipien der Außenpolitik leiten, die in der Verfassung der UdSSR festgelegt sind.
In der Ukrainischen SSR ist Kriegspropaganda verboten. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurden im Artikel 28 Abs. 1 die Worte "Verfassung der UdSSR" ersetzt durch: "Verfassung der Ukrainischen SSR". |
Стаття 29. Відповідно до Конституції РСР захист соціалістичної Вітчизни належить до найважливіших функцій держави і є справою всього народу. З метою захисту соціалістичних завоювань, мирної праці радянського народу, суверенітету і територіальної цілісності держави створено Збройні Сили СРСР і встановлено загальний військовий обов'язок. Обов'язок Збройних Сил СРСР перед народом — надійно захищати соціалістичну Вітчизну, бути в постійній бойовій готовності, яка гарантує негайну відсіч будь-якому агресорові. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 29 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 27
(Abs. 2 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)folgende Fassung:
|
Artikel 29. Gemäß der Verfassung der UdSSR gehört die Verteidigung des sozialistischen Vaterlandes zu den wichtigsten Funktionen des Staates und ist Sache des ganzen Volkes.
Zur Verteidigung der sozialistischen Errungenschaften, der friedlichen Arbeit des Sowjetvolkes, der Souveränität und der territorialen Integrität des Staates sind die Streitkräfte der UdSSR geschaffen und die allgemeine Wehrpflicht eingeführt worden. Die Streitkräfte der UdSSR haben gegenüber dem Volk die Pflicht, das sozialistische Vaterland zuverlässig zu verteidigen und sich in ständiger Kampfbereitschaft zu halten, welche die unverzügliche Abwehr eines jeden Aggressors garantiert. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 29 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 27
(Abs. 2 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)folgende Fassung:
|
Стаття 30. Українська РСР бере участь у забезпеченні безпеки та обороноздатності країни, оснащенні Збройних Сил СРСР усім необхідним. Обов'язки державних органів, громадських організацій, службових осіб і громадян щодо забезпечення безпеки країни та зміцнення її обороноздатності визначаються законодавством Союзу РСР. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurden im Artikel 30 Abs. 2 die Worte "Союзу РСР" ersetzt durch: "Української РСР". |
Artikel 30. Die Ukrainische SSR beteiligt sich an der Gewährleistung der Sicherheit und Verteidigungsbereitschaft des Landes sowie an der Ausrüstung der Streitkräfte der UdSSR mit allem Notwendigen.
Die Pflichten der Staatsorgane, der gesellschaftlichen Organisationen, der Amtspersonen und der Bürger zur Gewährleistung der Sicherheit des Landes und zur Stärkung seiner Verteidigungsbereitschaft werden durch die Gesetzgebung der UdSSR festgelegt. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurden im Artikel 30 Abs. 2 die Worte "Gesetzgebung der UdSSR" ersetzt durch: "Gesetzgebung der Ukrainischen SSR".
|
II. ДЕРЖАВА І ОСОБА |
|
Глава 5. Громадянство Української РСР. Рівноправність громадян Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 5 folgende Überschrift: "Глава 5. Громадянство України. Рівноправність громадян" |
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 5 folgende Überschrift: "Kapitel 5. Die
Staatsangehörigkeit der Ukraine. Die Gleichberechtigung der Bürger" |
Стаття 31. Відповідно до встановленого в СРСР єдиного союзного громадянства кожний громадянин Української РСР є громадянином СРСР. Підстави і порядок набуття і втрати радянського громадянства визначаються Законом про громадянство СРСР. Громадяни інших союзних республік користуються на території Української РСР однаковими правами з громадянами Української РСР. Громадяни Української РСР за кордоном користуються захистом і покровительством Радянської держави.
|
Artikel 31. In Übereinstimmung mit der in der UdSSR eingerichteten einheitlichen Unions-Staatsangehörigkeit ist jeder Staatsbürger der Ukrainischen SSR auch Staatsbürger der UdSSR.
Gründe und Verfahren des Erwerbs und des Verlustes der sowjetischen Staatsangehörigkeit werden durch das Gesetz über die Staatsangehörigkeit der UdSSR festgelegt. Die Bürger der anderen Unionsrepubliken genießen auf dem Territorium der Ukrainischen SSR dieselben Rechte wie die Bürger der Ukrainischen SSR. Die Bürger der Ukrainischen SSR im Ausland genießen den Schutz und die Fürsorge des Sowjetstaates.
|
Стаття 32. Громадяни Української РСР є рівними перед законом незалежно від походження, соціального і майнового стану, расової і національної належності, статі, освіти, мови, ставлення до релігії, роду і характеру занять, місця проживання та інших обставин. Рівноправність громадян Української РСР забезпечується в усіх галузях економічного, політичного, соціального і культурного життя.
|
Artikel 32. Die Bürger der Ukrainischen SSR sind unabhängig von der Herkunft, der sozialen Stellung und den Vermögensverhältnissen, der rassischen und nationalen Zugehörigkeit, dem Geschlecht, der Bildung, der Sprache, der Einstellung zur Religion, der Art und dem Charakter der Tätigkeit, dem Wohnort und anderen Umständen vor dem Gesetz gleich.
Die Gleichberechtigung der Bürger der Ukrainischen SSR wird auf allen Gebieten des wirtschaftliche, politischen, sozialen und kulturellen Lebens gewährleistet.
|
Стаття 33. Жінка і чоловік мають в Українській РСР рівні права. Здійснення цих прав забезпечується наданням жінкам рівних з чоловіками можливостей у здобутті освіти і професійної підготовки, у праці, винагороді за неї і просуванні по роботі, у громадсько-політичній і культурній діяльності, а також спеціальними заходами щодо охорони праці і здоров'я жінок: створення умов, які дають жінкам можливість поєднувати працю з материнством; правовим захистом, матеріальною і моральною підтримкою материнства та дитинства, включаючи надання оплачуваних відпусток та інших пільг вагітним жінкам і матерям, поступове скорочення робочого часу жінок, які мають малолітніх дітей.
|
Artikel 33. Frau und Mann haben in der Ukrainischen SSR die gleichen Rechte.
Die Wahrnehmung dieser Rechte wird dadurch gesichert, daß den Frauen die gleichen Möglichkeiten wie den Männern gewährt werden zur Bildung und Berufsausbildung, bei der Arbeit, der Entlohnung und der Beförderung, in der gesellschaftlich-politischen und kulturellen Tätigkeit sowie durch spezielle Maßnahmen beim Arbeits- und Gesundheitsschutz der Frauen; durch die Schaffung von Bedingungen, die es den Frauen ermöglichen, Arbeit und Mutterschaft miteinander zu verbinden; durch rechtlichen Schutz, materielle und moralische Unterstützung von Mutter und Kind, einschließlich der Gewährung von bezahltem Urlaub und anderen Vergünstigungen für Schwangere und Mütter sowie der allmählichen Verkürzung der Arbeitszeit für Frauen mit minderjährigen Kindern.
|
Стаття 34. Громадяни Української РСР різних рас і національностей мають рівні права. Здійснення цих прав забезпечується політикою всебічного розвитку і зближення всіх націй і народностей СРСР, вихованням громадян у дусі радянського патріотизму і соціалістичного інтернаціоналізму, можливістю користуватися рідною мовою та мовами інших народів СРСР. Будь-яке пряме чи непряме обмеження прав, встановлення прямих чи непрямих переваг громадян за расовими і національними ознаками, так само як і всяка проповідь расової або національної винятковості, ворожнечі або зневаги — караються за законом.
|
Artikel 34. Bürger der Ukrainischen SSR unterschiedlicher Rassen und Nationalitäten haben gleiche Rechte.
Die Wahrnehmung dieser Rechte wird gesichert durch die Politik der allseitigen Entwicklung und Annäherung aller Nationen und Völkerschaften der UdSSR, durch die Erziehung der Bürger im Geiste des sowjetischen Patriotismus und des sozialistischen Internationalismus sowie durch die Möglichkeit, die Muttersprache und die Sprachen der anderen Völker der UdSSR zu gebrauchen. Jede wie auch immer geartete direkte oder indirekte Beschränkung der Rechte, jede Festlegung direkter oder indirekter Vorteile für Bürger nach rassischen oder nationalen Merkmalen wie auch jegliche Propagierung rassischer oder nationaler Exklusivität, Feindschaft oder Mißachtung werden nach dem Gesetz bestraft.
|
Стаття 35. Іноземним громадянам і особам без громадянства в Українській РСР гарантуються передбачені законом права і свободи, в тому числі право на звернення до суду та інших державних органів для захисту належних їм особистих, майнових, сімейних та інших прав. Іноземні громадяни та особи без громадянства, які перебувають на території Української РСР, зобов'язані поважати Конституцію СРСР, Конституцію Української РСР і додержувати радянських законів.
|
Artikel 35. Ausländischen Bürgern und Staatenlosen werden in der Ukrainischen SSR die gesetzlich vorgesehenen Rechte und Freiheiten garantiert, einschließlich des Rechts, sich an das Gericht und andere Staatsorgane zum Schutz der ihnen zustehenden persönlichen, Vermögens-, Familien- und anderen Rechte zu wenden.
Ausländische Bürger und Staatenlose, die sich auf dem Territorium der Ukrainischen SSR befinden, sind verpflichtet, die Verfassung der UdSSR und die Verfassung der Ukrainischen SSR zu achten und die sowjetischen Gesetze einzuhalten.
|
Стаття 36. Українська РСР надає право притулку іноземцям, яких переслідують за захист інтересів трудящих і справи миру, за участь у революційному і національно-визвольному русі, за прогресивну громадсько-політичну, наукову або іншу творчу діяльність.
|
Artikel 36. Die Ukrainische SSR gewährt Ausländern, die wegen der Verteidigung der Interessen der Werktätigen und der Sache des Friedens, wegen Teilnahme an der revolutionären und der nationalen Befreiungsbewegung, wegen fortschrittlicher gesellschaftlich-politischer, wissenschaftlicher oder anderer schöpferischen Tätigkeit verfolgt werden, das Asylrecht.
|
Глава 6. Основні права, свободи і обов'язки громадян Української РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 6 folgende Überschrift: "Глава 6. Основні права, свободи і обов'язки громадян України" |
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 6 folgende Überschrift: "Kapitel 6. Die
Grundrechte, Grundfreiheiten und Grundpflichten der Bürger der Ukraine" |
Стаття 37. Громадяни Української РСР мають усю повноту соціально-економічних, політичних та особистих прав і свобод, проголошених і гарантованих Конституцією СРСР, Конституцією Української РСР та радянськими законами. Соціалістичний лад забезпечує розширення прав і свобод, безперервне поліпшення умов життя громадян у міру виконання програм соціально-економічного і культурного розвитку. Використання громадянами прав і свобод не повинно завдавати шкоди інтересам суспільства і держави, правам інших громадян.
|
Artikel 37. Die Bürger der Ukrainischen SSR besitzen die ganze Fülle der sozialökonomischen, politischen und persönlichen Rechte und Freiheiten, die von der Verfassung der UdSSR, der Verfassung der Ukrainischen SSR sowie den sowjetischen Gesetzen verkündet und garantiert werden. Die sozialistische Ordnung sichert die Erweiterung der Rechte und Freiheiten, die ständige Verbesserung der Lebensbedingungen der Bürger nach Maßgabe der Erfüllung der Programme für die sozialökonomische und kulturelle Entwicklung.
Die Wahrnehmung der Rechte und Freiheiten durch die Bürger darf den Interessen der Gesellschaft und des Staates sowie den Rechten anderer Bürger keinen Schaden zufügen. |
Стаття 38. Громадяни Української РСР мають право на працю, — тобто на одержання гарантованої роботи з оплатою праці відповідно до її кількості та якості і не нижче встановленого державою мінімального розміру, — включаючи право на вибір професії, роду занять і роботи відповідно до покликання, здібностей, професійної підготовки, освіти та з урахуванням суспільних потреб. Це право забезпечується соціалістичною системою господарства, неухильним зростанням продуктивних сил, безплатним професійним навчанням, підвищенням трудової кваліфікації і навчанням нових спеціальностей, розвитком систем професійної орієнтації і працевлаштування.
|
Artikel 38. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Arbeit - das heißt auf garantierte Beschäftigung mit einer Entlohnung gemäß der Qualität und nicht niedriger als die staatlich festgelegte Mindesthöhe - einschließlich des Rechts auf die Wahl des Berufs, der Art der Beschäftigung und einer Arbeit entsprechend ihrer Veranlagung, ihren Fähigkeiten, ihrer Berufsausbildung und ihrem Bildungsstand sowie unter Berücksichtigung der gesellschaftlichen Erfordernisse.
Dieses Recht wird gewährleistet durch das sozialistische Wirtschaftssystem, durch das stetige Wachstum der Produktionskräfte der Gesellschaft, durch die unentgeltliche Berufsausbildung, durch die Erhöhung der beruflichen Qualifikation und die Ausbildung auf neuen Fachgebieten sowie durch den Ausbau von Systemen der Berufsberatung und Arbeitsvermittlung.
|
Стаття 39. Громадяни Української РСР мають право на відпочинок. Це право забезпечується встановленням для робітників і службовців робочого тижня, що не перевищує 41 години, скороченим робочим днем для ряду професій і виробництв, скороченою тривалістю роботи в нічний час; наданням щорічних оплачуваних відпусток, днів щотижневого відпочинку, а також розширенням мережі культурно-освітніх і оздоровчих закладів, розвитком масового спорту, фізичної культури і туризму; створенням сприятливих можливостей для відпочинку за місцем проживання та інших умов раціонального використання вільного часу. Тривалість робочого часу і відпочинку колгоспників регулюється колгоспами.
|
Artikel 39. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Erholung.
Dieses Recht wird gesichert durch die Festlegung einer Arbeitswoche für Arbeiter und Angestellte, die 41 Stunden nicht übersteigt, durch den verkürzten Arbeitstag für einige Berufe und Produktionsarten und durch die verkürzte Nachtarbeitszeit; durch Gewährung eines bezahlten Jahresurlaubs und wöchentlicher Ruhetage sowie durch den Ausbau des Netzes der Kultur-, Bildungs- und Gesundheitseinrichtungen, durch die Entwicklung des Massensports, der Körperkultur und des Tourismus; durch die Schaffung günstiger Erholungsmöglichkeiten am Wohnort und anderer Bedingungen für eine rationale Nutzung der Freizeit. Die Dauer der Arbeitszeit und der Erholung der Kolchosbauern wird durch die Kolchose geregelt.
|
Стаття 40. Громадяни Української РСР мають право на охорону здоров'я. Це право забезпечується безплатною кваліфікованою медичною допомогою, що подається державними закладами охорони здоров'я; розширенням мережі закладів для лікування і зміцнення здоров'я громадян; розвитком, вдосконаленням техніки безпеки і виробничої санітарії; проведенням широких профілактичних заходів; заходами щодо оздоровлення навколишнього середовища; особливим піклуванням про здоров'я підростаючого покоління, включаючи заборону дитячої праці, не зв'язаної з навчанням і трудовим вихованням; розгортанням наукових досліджень, спрямованих на запобігання та зниження захворюваності, на забезпечення довголітнього активного життя громадян. |
Artikel 40. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Schutz der Gesundheit.
Dieses Recht wird gesichert durch unentgeltliche qualifizierte medizinische Versorgung, die von staatlichen Einrichtungen des Gesundheitswesens geleistet wird; durch die Erweiterung des Netzes von Einrichtungen für die Heilung und Festigung der Gesundheit der Bürger; durch die Entwicklung und Vervollkommnung der Sicherheitstechnik und Betriebshygiene; durch die Einleitung umfassender prophylaktische Maßnahmen zur Sanierung der Umwelt; durch besondere Sorge um die Gesundheit der heranwachsenden Generation, einschließlich des Verbots der Kinderarbeit, die nicht mit dem Unterricht und der Erziehung zur Arbeit zusammenhängt, sowie durch die Entfaltung von wissenschaftlichen Forschungen zur Verhütung von Krankheiten, zur Senkung des Krankenstandes und zur Sicherung eines langen aktiven Lebens der Bürger.
|
Стаття 41. Громадяни Української РСР мають право на матеріальне забезпечення в старості, в разі хвороби, повної або часткової втрати працездатності, а також втрати годувальника. Це право гарантується соціальним страхуванням робітників, службовців і колгоспників, допомогою по тимчасовій непрацездатності; виплатою за рахунок держави і колгоспів пенсій за віком, інвалідністю і в зв'язку з втратою годувальника; працевлаштуванням громадян, які частково втратили працездатність; піклуванням про громадян похилого віку і про інвалідів; іншими формами соціального забезпечення. |
Artikel 41. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf materielle Sicherung im Alter, im Krankheitsfalle, bei vollem oder teilweisem Verlust der Arbeitsfähigkeit sowie bei Verlust des Ernährers.
Dieses Recht wird gesichert durch die Sozialversicherung der Arbeiter, Angestellten und Kolchosbauern, durch Unterstützung bei vorübergehender Arbeitsunfähigkeit, durch die Zahlung von Alters-, Invaliden- und Hinterbliebenenrente aus Mitteln des Staates und der Kolchosen; durch die Arbeitsvermittlung für Bürger, die teilweise die Arbeitsfähigkeit verloren haben, durch die Sorge für alte Bürger und Invaliden sowie durch andere Formen der sozialen Sicherung.
|
Стаття 42. Громадяни Української РСР мають право на житло. Це право забезпечується розвитком і охороною державного і громадського житлового фонду, сприянням кооперативному та індивідуальному житловому будівництву, справедливим розподілом під громадським контролем жилої площі, яка надається в міру здійснення програми будівництва благоустроєних жител, а також невисокою платою за квартиру і комунальні послуги. Громадяни Української РСР повинні дбайливо ставитись до наданого їм житла.
|
Artikel 42. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Wohnung.
Dieses Recht wird gesichert durch die Entwicklung und den Schutz des staatlichen und gesellschaftlichen Wohnraumfonds, durch die Förderung des genossenschaftlichen und individuellen Wohnungsbaus, durch gerechte, gesellschaftlich kontrollierte Verteilung der Wohnfläche, die nach Maßgabe der Verwirklichung des Programms zum Bau von gut ausgestatteten Wohnungen bereitgestellt wird, sowie durch niedrige Kosten für die Wohnung und kommunale Dienstleistungen. Die Bürger der Ukrainischen SSR müssen mit der ihnen zur Verfügung gestellten Wohnung sorgsam umgehen.
|
Стаття 43. Громадяни Української РСР мають право на освіту. Це право забезпечується безплатністю всіх видів освіти, здійсненням загальної обов'язкової середньої освіти молоді, широким розвитком професійно-технічної, середньої спеціальної та вищої освіти на основі зв'язку навчання з життям, з виробництвом; розвитком заочної і вечірньої освіти; наданням державних стипендій та пільг учням і студентам; безплатною видачею шкільних підручників; можливістю навчання в школі рідною мовою; створенням умов для самоосвіти.
|
Artikel 43. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Bildung.
Dieses Recht wird gesichert durch die Unentgeltlichkeit aller Arten der Bildung, durch die Verwirklichung der allgemeinen obligatorischen Mittelschulbildung der Jugend, durch die umfassende Entwicklung der beruflich-technischen, der mittleren Fach- und Hochschulbildung auf der Grundlage der Verbindung des Unterrichts mit dem Leben und der Produktion; durch die Entwicklung des Fern- und Abendausbildung; durch die Gewährung staatlicher Stipendien und Vergünstigungen für Schüler und Studenten; durch die unentgeltliche Ausgabe von Schulbüchern; durch die Möglichkeit des Schulunterrichts in der Muttersprache sowie durch die Schaffung von Voraussetzungen für den Selbstunterricht.
|
Стаття 44. Громадяни Української РСР мають право на користування досягненнями культури. Це право забезпечується загальнодоступністю цінностей вітчизняної та світової культури, які є в державних і громадських фондах; розвитком і рівномірним розміщенням культурно-освітніх закладів; розвитком телебачення і радіо, книговидавничої справи і періодичної преси, мережі безплатних бібліотек; розширенням культурного обміну з зарубіжними державами.
|
Artikel 44. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf Nutzung der Errungenschaften der Kultur.
Dieses Recht wird gesichert durch die allgemeine Zugänglichkeit der Werte der vaterländischen und der Weltkultur, die sich in den staatlichen und gesellschaftlichen Fonds befinden; durch die Entwicklung und gleichmäßige Verteilung der Kultur- und Bildungseinrichtungen auf dem Territorium der Republik; durch die Entwicklung des Fernsehens und Rundfunks, des Buchverlagswesens und der periodische Presse sowie eines Netzes von gebührenfrei benutzbaren Bibliotheken und durch die Erweiterung des Kulturaustausches mit ausländischen Staaten.
|
Стаття 45. Громадянам Української РСР відповідно до цілей комуністичного будівництва гарантується свобода наукової, технічної і художньої творчості. Вона забезпечується широким розгортанням наукових досліджень, винахідницької та раціоналізаторської діяльності, розвитком літератури і мистецтва. Держава створює необхідні для цього матеріальні умови, подає підтримку добровільним товариствам і творчим спілкам, організує впровадження вина-ходів і раціоналізаторських пропозицій у народне господарство та інші сфери життя. Права авторів, винахідників і раціоналізаторів охороняються державою.
|
Artikel 45. Den Bürgern der Ukrainischen SSR wird in Übereinstimmung mit den Zielen des kommunistischen Aufbaus die Freiheit des wissenschaftlichen, technischen und künstlerischen Schaffens garantiert. Sie wird gesichert durch die breite Entfaltung der wissenschaftlichen Forschungen, der Erfinder- und Rationalisatorentätigkeit sowie durch die Entwicklung von Literatur und Kunst. Der Staat schafft die hierfür erforderlichen materiellen Voraussetzungen, unterstützt die freiwilligen Gesellschaften und Künstlerverbände und organisiert die Einführung von Erfindungen und Rationalisierungsvorschlägen in die Volkswirtschaft und andere Lebensbereiche.
Die Rechte der Urheber, Erfinder, Rationalisatoren sind durch den Staat geschützt.
|
Стаття 46. Громадяни Української РСР мають право брати участь в управлінні державними і громадськими справами, в обговоренні і прийнятті законів та рішень загальнодержавного й місцевого значення. Це право забезпечується можливістю обирати і бути обраними до Рад народних депутатів та інших виборних державних органів, брати участь у всенародних обговореннях і голосуваннях, у народному контролі, у роботі державних органів, громадських організацій та органів громадської самодіяльності, у зборах трудових колективів і за місцем проживання.
|
Artikel 46. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht, an der Verwaltung der staatlichen und gesellschaftlichen Angelegenheiten und an der Erörterung und Annahme von Gesetzen und Entscheidungen von gesamtstaatlicher und örtlicher Bedeutung mitzuwirken.
Dieses Recht wird gewährleistet durch die Möglichkeit, die Sowjets der Volksdeputierten und andere wählbare Staatsorgane zu wählen und in sie gewählt zu werden sowie an Volksaussprachen und Volksabstimmungen, an der Volkskontrolle, an der Arbeit der Staatsorgane, der gesellschaftlichen Organisationen sowie der Organe der gesellschaftlichen Eigeninitiative und an den Versammlungen der Arbeitskollektive und am Wohnort teilzunehmen.
|
Стаття 47. Кожний громадянин Української РСР має право вносити в державні органи і організації пропозиції про поліпшення їх діяльності, критикувати недоліки в роботі. Службові особи зобов'язані у встановлені строки розглядати пропозиції та заяви громадян, давати на них відповіді і вживати необхідних заходів. Переслідування за критику забороняється. Особи, які переслідують за критику, притягаються до відповідальності.
|
Artikel 47. Jeder Bürger der Ukrainischen SSR hat das Recht, den Staatsorganen und gesellschaftlichen Organisationen Vorschläge für die Verbesserung ihrer Tätigkeit zu machen und Mängel in ihrer Arbeit zu kritisieren.
Die Amtspersonen sind verpflichtet, die Vorschläge und Eingaben der Bürger innerhalb der festgelegten Fristen zu prüfen, zu beantworten und notwendige Maßnahmen zu treffen. Die Verfolgung wegen Kritik ist verboten. Personen, die jemanden wegen Kritik verfolgen, werden zur Verantwortung gezogen.
|
Стаття 48. Відповідно до інтересів народу і з метою зміцнення та розвитку соціалістичного ладу громадянам Української РСР гарантуються свободи: слова, друку, зборів, мітингів, вуличних походів і демонстрацій. Здійснення цих політичних свобод забезпечується наданням трудящим та їх організаціям громадських будинків, вулиць і площ, широким розповсюдженням інформації, можливістю використання преси, телебачення і радіо.
|
Artikel 48. In Übereinstimmung mit den Interessen des Volkes und zur Festigung und Entwicklung der sozialistischen Ordnung werden den Bürgern der Ukrainischen SSR die Redefreiheit, die Pressefreiheit, die Versammlungsfreiheit, die Kundgebungsfreiheit, die Freiheit zur Veranstaltung von Straßenumzügen und die Demonstrationsfreiheit garantiert. Die Ausübung dieser politischen Freiheiten wird dadurch gewährleistet, daß den Werktätigen und ihren Organisationen öffentliche Gebäude, Straßen und Plätze zur Verfügung gestellt und Informationen umfassend verbreitet werden sowie die Benutzung von Presse, Fernsehen und Rundfunk ermöglicht wird.
|
Стаття 49. Відповідно до цілей комуністичного будівництва громадяни Української РСР мають право об'єднуватися в громадські організації, які сприяють розвиткові політичної активності і самодіяльності, задоволенню їх різноманітних інтересів. Громадським організаціям гарантуються умови для успішного виконання ними своїх статутних завдань. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 49 folgende Fassung:
|
Artikel 49. In Übereinstimmung mit den Zielen des kommunistischen Aufbaus haben die Bürger der Ukrainischen SSR das Recht, sich in gesellschaftlichen Organisationen zu vereinigen, die zur Entwicklung der politischen Aktivität und Initiative sowie zur Befriedung ihrer vielfältigen Interessen beitragen.
Den gesellschaftlichen Organisationen werden die Bedingungen für die erfolgreiche Erfüllung ihrer im Statut verankerten Aufgaben garantiert. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 49 folgende Fassung:
|
Стаття 50. Громадянам Української РСР гарантується свобода совісті, тобто право сповідувати будь-яку релігію або не сповідувати ніякої, відправляти релігійні культи або вести атеїстичну пропаганду. Розпалювання ворожнечі і ненависті у зв'язку з релігійними віруваннями забороняється. Церква в Українській РСР відокремлена від держави і школа — від церкви. Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurden im Artikel 50 Abs. 1 Satz 1 die Worte "або вести атеїстичну пропаганду" ersetzt durch: ", висловлювати релігійні або атеїстичні погляди". |
Artikel 50. Den Bürgern der Ukrainischen SSR wird Gewissensfreiheit garantiert, das ist das Recht sich zu einer beliebigen oder keiner Religion zu bekennen, religiöse Kulthandlungen zu verrichten oder atheistische Propaganda zu betreiben. Das Schüren von Feindschaft und Haß im Zusammenhang mit religiösen Bekenntnissen ist verboten.
In der Ukrainischen SSR sind die Kirche vom Staat und die Schule von der Kirche getrennt. Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurden im Artikel 50 Abs. 1 Satz 1 die Worte "religiöse Kulthandlungen zu verrichten oder atheistische Propaganda zu betreiben" ersetzt durch: "und religiöse oder atheistische Ansichten zu vertreten und zu praktizieren".
|
Стаття 51. Сім'я перебуває під захистом держави. Шлюб ґрунтується на добровільній згоді жінки та чоловіка; подружжя є повністю рівноправним у сімейних відносинах. Держава виявляє піклування про сім'ю шляхом створення і розвитку широкої мережі дитячих закладів, організації і вдосконалення служби побуту та громадського харчування, виплати допомоги в разі народження дитини, надання допомоги і пільг багатодітним сім'ям, а також інших видів допомоги сім'ї.
|
Artikel 51. Die Familie steht unter dem Schutz des Staates.
Die Ehe beruht auf der freiwilligen Übereinstimmung der Frau und des Mannes; die Ehegatten sind in den familiären Beziehungen völlig gleichberechtigt. Der Staat sorgt für die Familie durch die Schaffung und Entwicklung eines umfassenden Netzes von Einrichtungen für Kinder, durch die Organisation und Vervollkommnung der Dienstleistungen und der Gemeinschaftsverpflegung, durch die Zahlung von Geburtenbeihilfen, durch die Gewährung von Unterstützungen und Vergünstigungen an kinderreiche Familien sowie durch andere Arten von Unterstützungen und Hilfen für die Familie.
|
Стаття 52. Громадянам Української РСР гарантується недоторканність особи. Ніхто не може бути арештований інакше як на підставі судового рішення або з санкції прокурора.
|
Artikel 52. Den Bürgern der Ukrainischen SSR wird die Unverletzlichkeit der Person garantiert. Niemand kann anders als aufgrund einer gerichtlichen Entscheidung oder mit Bestätigung des Staatsanwalts verhaftet werden.
|
Стаття 53. Громадянам Української РСР гарантується недоторканність житла. Ніхто не має права без законної підстави увійти в житло проти волі осіб, які проживають у ньому.
|
Artikel 53. Den Bürgern der Ukrainischen SSR wird die Unverletzlichkeit der Wohnung garantiert. Niemand hat das Recht, ohne gesetzliche Grundlage in eine Wohnung gegen den Willen der in ihr lebenden Personen einzudringen.
|
Стаття 54. Особисте життя громадян, таємниця листування, телефонних розмов і телеграфних повідомлень охороняються законом.
|
Artikel 54. Das Privatleben der Bürger sowie das Brief-, das Telefon- und Telegrammgeheimnis werden durch das Gesetz geschützt.
|
Стаття 55. Поважання особи, охорона прав і свобод громадян — обов'язок усіх державних органів, громадських організацій і службових осіб. Громадяни Української РСР мають право на судовий захист від посягань на честь і гідність, життя і здоров'я, на особисту свободу та майно.
|
Artikel 55. Die Achtung der Persönlichkeit und der Schutz der Rechte und Freiheiten der Bürger ist Pflicht aller Staatsorgane, gesellschaftlichen Organisationen und Amtspersonen.
Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht auf gerichtlichen Schutz vor Angriffen gegen Ehre und Würde, Leben und Gesundheit sowie persönliche Freiheit und Vermögen.
|
Стаття 56. Громадяни Української РСР мають право оскаржити дії службових осіб, державних і громадських органів. Скарги повинні бути розглянуті в порядку і в строки, встановлені законом. Дії службових осіб, які вчинені з порушенням закону, з перевищенням повноважень і які ущемляють права громадян, можуть бути у встановленому законом порядку оскаржені до суду. Громадяни Української РСР мають право на відшкодування втрати, заподіяної незаконними діями державних і громадських організацій, а також службових осіб при виконанні ними службових обов'язків.
|
Artikel 56. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben das Recht, gegen Handlungen von Amtspersonen, staatlichen und gesellschaftlichen Organen Beschwerde einzulegen. Die Beschwerden müssen in den gesetzlich festgelegten Verfahren und Fristen geprüft werden.
Handlungen von Amtspersonen, die unter Verletzung eines Gesetzes oder Überschreitung der Befugnisse Rechte von Bürgern beeinträchtigen, können im gesetzlich festgelegten Verfahren vor Gericht angefochten werden. Die Bürger der Ukrainischen SSR haben Anspruch auf Ersatz des Schadens, der ihnen durch ungesetzliche Handlungen staatlicher und gesellschaftlicher Organisationen sowie von Amtspersonen bei der Ausübung ihrer Dienstpflichten zugefügt worden ist.
|
Стаття 57. Здійснення прав і свобод є невіддільним від виконання громадянином своїх обов'язків. Громадянин Української РСР зобов'язаний додержувати Конституції СРСР, Конституції Української РСР і радянських законів, поважати правила соціалістичного співжиття, з гідністю нести високе звання радянського громадянина.
|
Artikel 57. Die Wahrnehmung der Rechte und Freiheiten durch den Bürger ist nicht zu trennen von der Erfüllung seiner Pflichten.
Ein Bürger der Ukrainischen SSR ist verpflichtet, die Verfassung der UdSSR, die Verfassung der Ukrainischen SSR und die sowjetischen Gesetze einzuhalten, die Regeln des sozialistischen Gemeinschaftslebens zu achten und den hohen Titel eines Sowjetbürgers mit Würde zu tragen.
|
Стаття 58. Обов'язок і справа честі кожного здатного до праці громадянина Української РСР — сумлінна праця в обраній ним галузі суспільне корисної діяльності, додержання трудової дисципліни. Ухилення від суспільне корисної праці є несумісним з принципами соціалістичного суспільства.
|
Artikel 58. Pflicht und Ehrensache jedes arbeitsfähigen Bürgers der Ukrainischen SSR ist die gewissenhafte Arbeit auf dem von ihm gewählten Gebiet einer gesellschaftlich nützlichen Tätigkeit sowie die Einhaltung der Arbeitsdisziplin. Die Verweigerung gesellschaftlich nützlicher Arbeit ist unvereinbar mit den Prinzipien der sozialistischen Gesellschaft.
|
Стаття 59. Громадянин Української РСР зобов'язаний берегти і зміцнювати соціалістичну власність. Обов'язок громадянина Української РСР — боротися з розкраданням і марнотратством державного та громадського майна, дбайливо ставитись до народного добра. Особи, які посягають на соціалістичну власність, караються за законом.
|
Artikel 59. Der Bürger der Ukrainischen SSR ist verpflichtet, das sozialistische Eigentum zu hüten und zu festigen. Es ist Pflicht des Bürgers der Ukrainischen SSR, Entwendung und Vergeudung von staatlichem und gesellschaftlichen Vermögen zu bekämpfen und mit dem Gut des Volkes sorgsam umzugehen.
Personen, die sich a sozialistischen Eigentum vergreifen, werden nach dem Gesetz bestraft. |
Стаття 60. Громадянин Української РСР зобов'язаний оберігати інтереси Радянської держави, сприяти зміцненню її могутності й авторитету. Захист соціалістичної Вітчизни є священний обов'язок кожного громадянина Української РСР. Зрада Батьківщини — найтяжчий злочин перед народом.
|
Artikel 60. Der Bürger der Ukrainischen SSR ist verpflichtet, die Interessen des Sowjetstaats zu wahren und zur Stärkung seiner Macht und Autorität beizutragen.
Die Verteidigung des sozialistischen Vaterlandes ist die heilige Pflicht jedes Bürgers der Ukrainischen SSR. Vaterlandsverrat ist das schwerste Verbrechen am Volk.
|
Стаття 61. Військова служба в рядах Збройних Сил СРСР — почесний обов'язок громадян Української РСР.
|
Artikel 61. Der Wehrdienst in den Reihen der Streitkräfte der UdSSR ist Ehrenpflicht der Bürger der Ukrainischen SSR.
|
Стаття 62. Обов'язок кожного громадянина Української РСР — поважати національну гідність інших громадян, зміцнювати дружбу націй і народностей Радянської багатонаціональної держави.
|
Artikel 62. Pflicht eines jeden Bürgers der Ukrainischen SSR ist es, die nationale Würde anderer Bürger zu achten und die Freundschaft zwischen den Nationen und Völkerschaften des sowjetischen Vielvölkerstaates zu festigen.
|
Стаття 63. Громадянин Української РСР зобов'язаний поважати права і законні інтереси інших осіб, бути непримиренним до антигромадських вчинків, всемірно сприяти охороні громадського порядку.
|
Artikel 63. Der Bürger der Ukrainischen SSR ist verpflichtet, die Rechte und gesetzlichen Interessen anderer Personen zu achten, gegenüber gesellschaftsfeindlichen Handlungen unversöhnlich zu sein und beim Schutz der öffentlichen Ordnung in jeder Weise mitzuwirken.
|
Стаття 64. Громадяни Української РСР зобов'язані піклуватися про виховання дітей, готувати їх до суспільне корисної праці, ростити гідними членами соціалістичного суспільства. Діти зобов'язані піклуватися про батьків і надавати їм допомогу.
|
Artikel 64. Die Bürger der Ukrainischen SSR sind verpflichtet, für die Erziehung der Kinder zu sorgen, sie auf eine gesellschaftlich nützliche Arbeit vorzubereiten und sie zu würdigen Mitgliedern der sozialistischen Gesellschaft zu erziehen. Die Kinder sind verpflichtet, für ihre Eltern zu sorgen und sie unterstützen.
|
Стаття 65. Громадяни Української РСР зобов'язані берегти природу, охороняти її багатства.
|
Artikel 65. Die Bürger der Ukrainischen SSR sind verpflichtet, die Natur zu schützen und ihre Reichtümer zu bewahren.
|
Стаття 66. Турбота про збереження історичних пам'яток та інших культурних цінностей — обов'язок громадян Української РСР.
|
Artikel 66. Die Sorge für die Erhaltung der historischen Denkmäler und anderen kulturellen Werten ist Pflicht und Schuldigkeit der Bürger der Ukrainischen SSR.
|
Стаття 67. Інтернаціональний обов'язок громадянина Української РСР — сприяти розвиткові дружби і співробітництва з народами інших країн, підтриманню і зміцненню загального миру.
|
Artikel 67. Die internationalistische Pflicht des Bürgers der Ukrainischen SSR ist es, zur Entwicklung der Freundschaft und Zusammenarbeit mit den Völkern anderer Länder sowie zur Aufrechterhaltung und Festigung des Weltfriedens beizutragen.
|
III. НАЦІОНАЛЬНО-ДЕРЖАВНИЙ І АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНИЙ УСТРІЙ УКРАЇНСЬКОЇ РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil III (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "ІII. НАЦІОНАЛЬНО-ДЕРЖАВНИЙ І АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНИЙ УСТРІЙ УКРАЇНИ" |
III. Der nationale und staatliche sowie der
administrativ-territoriale Aufbau
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil III (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "ІII.
Der nationale und staatliche sowie der administrativ-territoriale Aufbau der
Ukraine" |
Глава 7. Українська РСР — союзна республіка в складі СРСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 7 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава 7. Україна — союзна республіка в складі СРСР" |
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 7 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Kapitel 7. Die
Ukraine -
eine Unionsrepublik in der UdSSR" |
Стаття 68. Українська Радянська Соціалістична Республіка — суверенна радянська соціалістична держава. З метою успішного будівництва комуністичного суспільства, зміцнення економічної і політичної єдності, забезпечення безпеки і оборони країни Українська Радянська Соціалістична Республіка в результаті вільного самовизначення її народу, на основі добровільності і рівноправності разом з Радянськими Соціалістичними Республіками: Російською Радянською Федеративною Соціалістичною Республікою, Білоруською Радянською Соціалістичною Республікою, Узбецькою Радянською Соціалістичною Республікою, Казахською Радянською Соціалістичною Республікою, Грузинською Радянською Соціалістичною Республікою, Азербайджанською Радянською Соціалістичною Республікою, Литовською Радянською Соціалістичною Республікою, Молдавською Радянською Соціалістичною Республікою, Латвійською Радянською Соціалістичною Республікою, Киргизькою Радянською Соціалістичною Республікою, Таджицькою Радянською Соціалістичною Республікою, Вірменською Радянською Соціалістичною Республікою, Туркменською Радянською Соціалістичною Республікою, Естонською Радянською Соціалістичною Республікою — об'єдналась у Союз Радянських Соціалістичних Республік — єдину союзну багатонаціональну державу. Виходячи з цього, Українська РСР забезпечує за Союзом РСР в особі його найвищих органів державної влади і управління права, визначені статтею 73 Конституції СРСР. Поза межами, зазначеними в статті 73 Конституції СРСР, Українська РСР самостійно здійснює державну владу на своїй території. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 68 Abs. 2 und 3 aufgehoben.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 68
(nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
folgende Fassung:
|
Artikel 68. Die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik ist ein souveräner sozialistischer Sowjetstaat. Zum Zwecke des erfolgreichen Aufbaus der kommunistischen Gesellschaft, der Festigung der ökonomischen und politischen Einheit sowie der Gewährleistung der Sicherheit und Verteidigung des Landes hat sich die Ukrainische Sozialistische Sowjetrepublik durch die freie Selbstbestimmung der Nationen auf der Grundlage der Freiwilligkeit und Gleichberechtigung gemeinsam mit den Sozialistischen Sowjetrepubliken, nämlich der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik, der Weißrussischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Usbekischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Kasachischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Grusinischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Aserbaidschanischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Litauischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Moldauischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Lettischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Kirgisischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Tadschikischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Armenischen Sozialistischen Sowjetrepublik, der Turkmenischen Sozialistischen Sowjetrepublik und der Estnischen Sozialistischen Sowjetrepublik, - in der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken, einen einheitlichen multinationalen Bundesstaat, vereinigt. Hiervon ausgehend gewährleistet die Ukrainische SSR der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken in Gestalt ihrer höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung die in Artikel 73 der Verfassung der UdSSR festgelegten Rechte. Außerhalb des in Artikel 73 der Verfassung der UdSSR bestimmten Rahmens übt die RSFSR die Staatsgewalt auf ihrem Territorium selbständig aus. Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 68 Abs. 2 und 3 aufgehoben.
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 68
(nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
folgende Fassung:
|
Стаття 69. Українська РСР зберігає за собою право вільного виходу з СРСР.
|
Artikel 69. Der Ukrainischen SSR bleibt das Recht auf freien Austritt aus der UdSSR gewahrt.
|
Стаття 70. Територія Української РСР не може бути змінена без її згоди. Кордони між Українською РСР та іншими союзними республіками можуть змінюватися за взаємною угодою відповідних республік, яка підлягає затвердженню Союзом РСР.
|
Artikel 70. Das Territorium der Ukrainischen SSR kann nicht ohne ihre Zustimmung geändert werden. Die Grenzen zwischen der Ukrainischen SSR und den anderen Unionsrepubliken können nach gegenseitigem Übereinkommen der entsprechenden Republiken, das der Bestätigung durch die UdSSR bedarf, geändert werden.
|
Стаття 71. Закони СРСР є обов'язковими на території Української РСР. Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 71 folgende Fassung:
|
Artikel 71. Die Gesetze der UdSSR sind auf dem Territorium der Ukrainischen SSR verbindlich.
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 71 folgende Fassung:
|
Стаття 72. Віданню Української Радянської Соціалістичної Республіки в особі її найвищих органів державної влади і управління підлягають: 1) прийняття Конституції Української РСР, внесення до неї змін; 2) контроль за додержанням Конституції Української РСР; 3) законодавство Української РСР; 4) охорона державного порядку, прав і свобод громадян; 5) встановлення порядку організації і діяльності республіканських і місцевих органів державної влади і управління; 6) проведення єдиної соціально-економічної політики, керівництво економікою Української РСР; забезпечення науково-технічного прогресу і здійснення заходів щодо раціонального використання і охорони природних ресурсів; 7) розроблення і затвердження державних планів економічного і соціального розвитку Української РСР, затвердження звітів про їх виконання; 8) розроблення і затвердження державного бюджету Української РСР, затвердження звіту про його виконання; керівництво здійсненням бюджетів областей і міст республіканського підпорядкування; 9) встановлення відповідно до законодавства СРСР доходів, що надходять на утворення державного бюджету Української РСР; 10) керівництво галузями народного господарства союзно-республіканського підпорядкування, об'єднаннями і підприємствами республіканського підпорядкування; 11) керівництво житловим і комунальним господарством, торгівлею і громадським харчуванням, побутовим обслуговуванням населення, житловим будівництвом і благоустроєм міст та інших населених пунктів, шляховим будівництвом і транспортом; 12) встановлення порядку користування землею, надрами. водами, лісами; охорона навколишнього середовища; 13) керівництво народною освітою, культурними і науковими організаціями і установами в Українській РСР, охороною здоров'я, фізичною культурою і спортом, соціальним забезпеченням; охорона пам'яток історії і культури; 14) амністія і помилування громадян, засуджених судами Української РСР; 15) представництво Української РСР у міжнародних відносинах; 16) вирішення інших питань республіканського значення.
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 72 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 72
(bis auf Einfügung der Ziffer 10-1 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
wie folgt geändert:
|
Artikel 72. Der Zuständigkeit der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik in Gestalt ihrer höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung unterliegen:
1) die Annahme der Verfassung der Ukrainischen SSR und ihre Änderung; 2) die Kontrolle über die Einhaltung der Verfassung der Ukrainischen SSR; 3) die Gesetzgebung der Ukrainischen SSR; 4) der Schutz der Staatsordnung sowie der Rechte und Freiheiten der Bürger; 5) die Festlegung des Verfahrens bei der Organisation und Tätigkeit der republikanischen und örtlichen Organe der Staatsgewalt und Verwaltung; 6) die Verwirklichung einer einheitlichen Sozial- und Wirtschaftspolitik, die Leitung der Wirtschaft der Ukrainischen SSR; die Gewährleistung des wissenschaftlich-technischen Fortschritts und die Durchführung von Maßnahmen zur rationellen Nutzung und zum Schutz der natürlichen Ressourcen; 7) die Ausarbeitung und Bestätigung der staatlichen Pläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Ukrainischen SSR; 8) die Ausarbeitung und Bestätigung des Staatshaushalts der Ukrainischen SSR und die Bestätigung der Berichte über ihre Erfüllung; die Lenkung der Verwirklichung der Staatshaushalte der regierungsunmittelbaren Städte und Gebiete; 9) die Festlegung der dem Staatshaushalt der Ukrainischen SSR in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung der UdSSR zufließenden Einnahmen; 10) die Lenkung der unions- und republikunterstellten sowie der republikunterstellten Volkswirtschaftszweige sowie der republikunterstellten Vereinigungen und Betriebe; 11) die Lenkung der Wohnungs- und Kommunalwirtschaft, des Handels und der Gemeinschaftsverpflegung, der Dienstleistungen für die Bevölkerung, des Wohnungsbaus und der Gestaltung der Städte und anderen Ortschaften, des Straßenbaus und des Verkehrswesens; 12) die Festlegung des Verfahrens für die Nutzung des Bodens, der Bodenschätze, der Wälder und der Gewässer; der Schutz der Umwelt; 13) die Lenkung der Volksbildung, der kulturellen und wissenschaftlichen Organisationen und Einrichtungen der Ukrainischen SSR, des Gesundheitswesens, der Körperkultur und des Sports und der sozialen Sicherung; der Schutz der historischen und Kulturdenkmäler; 14) die Amnestie und Begnadigung der von Gerichten der Ukrainischen SSR verurteilten Bürger; 15) die Vertretung der Ukrainischen SSR in den internationalen Beziehungen; 16). die Entscheidung anderer Fragen von Bedeutung für die Republik.
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 72 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 72
(bis auf Einfügung der Ziffer 10a nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
wie folgt geändert:
|
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27.
Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 73. Державною мовою Української Радянської Соціалістичної Республіки є українська мова. Українська РСР забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя. Українська РСР забезпечує вільне користування російською мовою як мовою міжнаціонального спілкування народів Союзу РСР. В роботі державних, партійних, громадських органів, підприємств, установ і організацій, розташованих у місцях проживання більшості громадян інших національностей, можуть використовуватися поряд з державною мовою і інші національні мови. Українська РСР виявляє державну турботу про вільний розвиток і вживання усіх національних мов, якими користується населення республіки. Порядок застосування української та інших мов в Українській РСР визначається законом."
|
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27.
Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 73. Amtssprache in der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik ist die ukrainische Sprache. Die Ukrainische SSR gewährleistet die allseitige Entwicklung und Verwendung der ukrainischen Sprache in allen Bereichen des öffentlichen Lebens. Die Ukrainische SSR unterstützt die freie Verwendung der russischen Sprache als Sprache der internationalen Kommunikation zwischen den Völkern der UdSSR. Beim Staat, in der Partei und in Behörden, Unternehmen, Institutionen und öffentlichen Organisationen, bei denen sich Bürger anderer Nationalitäten tätig sind oder verkehren, können neben der Amtssprache auch andere Sprachen verwendet werden. Die Ukrainische SSR trägt für die freie Entwicklung und Verwendung aller, von der Bevölkerung verwendeten Sprachen Sorge. Die Anwendung der ukrainischen und anderer Sprachen in der Ukrainischen SSR wird durch Gesetz geregelt."
|
Стаття 73. Українська РСР бере участь у вирішенні питань, віднесених до відання Союзу РСР, у Верховній Раді СРСР, Президії Верховної Ради СРСР, Уряді СРСР та інших органах Союзу РСР. Українська РСР забезпечує комплексний економічний і соціальний розвиток на своїй території, сприяє здійсненню на цій території повноважень Союзу РСР, проводить у життя рішення найвищих органів державної влади і управління СРСР. У питаннях, що належать до її відання, Українська РСР координує і контролює діяльність підприємств, установ і організацій союзного підпорядкування. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:- der bisherige Artikel 73 wurde zum Artikel 74. - im Abs. 1 wurden nach den Worten "Українська РСР бере участь у вирішенні питань, віднесених до відання Союзу РСР," die Worte "на З'їзді народних депутатів СРСР, " eingefügt. - im Abs. 2 wurde das letzte Kürzel "СРСР" ersetzt durch: "Союзу РСР" - der bisherige Artikel 74 wurde unter folgendem geänderten Wortlaut als Abs. 4 angefügt: "Українська РСР вступає у відносини з іноземними державами, укладає з ними договори і обмінюється дипломатичними і консульськими представниками, бере участь у діяльності міжнародних організацій."
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 74 wie folgt geändert:
|
Artikel 73. Die Ukrainische SSR beteiligt sich im Obersten Sowjet der UdSSR, im Präsidium des Obersten Sowjets der UdSSR, in der Regierung der UdSSR und in anderen Organen der UdSSR an den Entscheidungen von Fragen, die zur Zuständigkeit der UdSSR gehören.
Die Ukrainische SSR gewährleistet die komplexe wirtschaftliche und soziale Entwicklung auf ihrem Territorium, trägt zur Verwirklichung der Befugnisse der UdSSR auf diesem Territorium bei und setzt die Entscheidungen der höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der UdSSR in die Tat um. In den zu ihrer Zuständigkeit gehörenden Fragen koordiniert und kontrolliert die Ukrainische SSR die Tätigkeit der Betriebe, Einrichtungen und Organisationen, die der Union unterstehen.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27.
Oktober 1989 wurde der Artikel 73 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 74 wie folgt geändert: |
Стаття 74. Українська РСР має право вступати у відносини з іноземними державами, укладати з ними договори і обмінюватися дипломатичними і консульськими представниками, брати участь у діяльності міжнародних організацій. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 74 an dieser Stelle aufgehoben (in geänderter Form als Art. 73 Abs. 4 weitergeführt).
|
Artikel 74. Die Ukrainische SSR hat das Recht, Beziehungen zu ausländischen Staaten aufzunehmen, mit ihnen Verträge zu schließen und diplomatische und konsularische Vertreter auszutauschen und an der Tätigkeit internationaler Organisationen teilzunehmen.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 74 an dieser Stelle aufgehoben (in geänderter Form als Art. 73 Abs. 4 weitergeführt). |
Стаття 75. Суверенні права Української РСР відповідно до Конституції СРСР охороняються Союзом РСР. |
Artikel 75. Die souveränen Rechte der Ukrainischen SSR gemäß der Verfassung der UdSSR werden von der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken geschützt.
|
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: "Глава 7-1. Кримська АРСР" |
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgende Überschrift eingefügt: |
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 75-1. Кримська Автономна Радянська Соціалістична Республіка є складовою частиною Української Радянської Соціалістичної Республіки і самостійно вирішує питання, віднесені до її відання."
|
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 75a. Die Autonome Sozialistische Republik Krim wird als Teil der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik im Rahmen von deren Zuständigkeiten regiert."
|
Глава 8. Адміністративно-територіальний устрій Української РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 8 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава 8. Адміністративно-територіальний устрій України" |
Kapitel 8. Die administrative Gliederung der Ukrainischen SSR Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 8 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Kapitel 8. Die
administrative Gliederung der Ukraine" |
Стаття 76. Віданню Української Радянської Соціалістичної Республіки підлягає визначення обласного, районного поділу і вирішення інших питань адміністративно-територіального устрою республіки.
|
Artikel 76. Die Ukrainische SSR bestimmt ihre Gliederung in Gebiete, Bezirke und Rayons und entscheidet andere Fragen der administrativ-territorialen Ordnung der Republik.
|
Стаття 77. В Українській Радянській Соціалістичній Республіці є області: Вінницька, Волинська, Ворошиловградська, Дніпропетровська, Донецька, Житомирська, Закарпатська, Запорізька, Івано-Франківська, Київська, Кіровоградська, Кримська, Львівська, Миколаївська, Одеська, Полтавська, Ровенська, Сумська, Тернопільська, Харківська, Херсонська, Хмельницька, Черкаська, Чернівецька і Чернігівська. Містами республіканського підпорядкування в Українській РСР є Київ і Севастополь.
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 77 Abs. 1 folgende Fassung:
|
Artikel 77. In der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik bestehen die Gebiete: Winnizia, Wolhynien, Dnjepropetrowsk, Woroschilowgrad (Lugansk), Donezk, Schitomir, Transkarpatien, Saporischje, Iwano-Frankowsk (Stanislau), Kiew, Kirowgrad, Krim, Lemberg, Nikolajew, Odessa, Poltawa, Rowno, Sumi, Tarnopol, Charkow, Cherson; Chmelnizkij, Tscherkasi, Tschernigow und Tschernowitz. Städte, die direkt der Regierung der Ukrainischen SSR unterstellt sind, sind die Städte Kiew und Sewastopol.
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 77 Abs. 1 folgende Fassung:
|
IV. РАДИ НАРОДНИХ ДЕПУТАТІВ УКРАЇНСЬКОЇ РСР І ПОРЯДОК ЇХ ОБРАННЯ Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil IV folgende Überschrift: "ІV. РАДИ НАРОДНИХ ДЕПУТАТІВ УКРАЇНИ І ПОРЯДОК ЇХ ОБРАННЯ" |
IV. Die Sowjets der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR und das Verfahren ihrer Wahl Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil IV folgende Überschrift: "IV. Die Sowjets der Volksdeputierten der Ukraine und das Verfahren ihrer Wahl" |
Глава 9. Система і принцип діяльності Рад народних депутатів |
Kapitel 9. System und Prinzipien der Tätigkeit der Sowjets der Volksdeputierten |
Стаття 78. Ради народних депутатів — Верховна Рада Української РСР, обласні, районні, міські, районні в містах, селищні та сільські Ради народних депутатів — становлять єдину систему органів державної влади.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 78 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 78 folgende
Fassung:
|
Artikel 78. Die Sowjets der Volksdeputierten - der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR, die Gebietssowjets der Volksdeputierten, die Rayon-, Stadt-, Stadtbezirks-, Siedlungs- und Dorfsowjets der Volksdeputierten - bilden das einheitliche System der Organe der Staatsgewalt. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 78 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 78 folgende Fassung:
|
Стаття 79. Строк повноважень Верховної Ради Української РСР — п'ять років. Строк повноважень місцевих Рад народних депутатів — два з половиною роки. Вибори до Рад народних депутатів призначаються не пізніш як за два місяці до закінчення строку повноважень відповідних Рад.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 79 folgende Fassung:
|
Artikel 79. Die Amtsperiode des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR beträgt fünf Jahre.
Die Amtsperiode der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten beträgt zweieinhalb Jahre. Die Wahlen zu den Sowjets der Volksdeputierten werden auf spätestens zwei Monate vor Ablauf der Amtsperiode der betreffenden Sowjets angesetzt. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 79 folgende Fassung:
|
Стаття 80. Найважливіші питання, віднесені до відання відповідних Рад народних депутатів, розглядаються і вирішуються на їх сесіях. Ради народних депутатів обирають постійні комісії, створюють виконавчі і розпорядчі, а також інші підзвітні їм органи.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 80 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 80 Abs. 1, 2 und 3 folgende Fassung: |
Artikel 80. Die wichtigsten Fragen, die zur Zuständigkeit der betreffenden Sowjets der Volksdeputierten gehören, werden auf deren Tagungen geprüft und entschieden.
Die Sowjets der Volksdeputierten wählen ständige Kommissionen und bilden vollziehende und verfügende sowie andere ihnen rechenschaftspflichtige Organe. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 80 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 80 Abs. 1, 2 und 3 folgende Fassung:
|
Стаття 81. Ради народних депутатів утворюють органи народного контролю, який поєднує державний контроль з громадським контролем трудящих на підприємствах, у колгоспах, установах і організаціях. Органи народного контролю контролюють виконання державних планів і завдань; ведуть боротьбу з порушеннями державної дисципліни, проявами місництва, відомчого підходу до справи, з безгосподарністю й марнотратством, тяганиною і бюрократизмом; сприяють удосконаленню роботи державного апарату.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 81 folgende Fassung:
|
Artikel 81. Die Sowjets der Volksdeputierten bilden Organe für Volkskontrolle, welche die staatliche Kontrolle mit der gesellschaftlichen Kontrolle durch die Werktätigen in den Betrieben, Kolchosen, Einrichtungen und Organisationen verbindet.
Die Organe für Volkskontrolle kontrollieren die Erfüllung der staatlichen Pläne und Aufgaben, führen den Kampf gegen Verletzungen der Staatsdisziplin, die Erscheinungen des Lokalegoismus und Amtsschimmels, gegen Mißwirtschaft, Verschwendung, Schlendrian und Bürokratismus und tragen zur Vervollkommnung der Arbeit des Staatsapparates bei. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 81 folgende Fassung:
|
Стаття 82. Ради народних депутатів безпосередньо і через створювані ними органи керують усіма галузями державного, господарського і соціально-культурного будівництва, приймають рішення, забезпечують їх виконання, здійснюють контроль за проведенням рішень у життя.
|
Artikel 82. Die Sowjets der Volksdeputierten leiten unmittelbar und durch von ihnen zu bildende Organe alle Zweige des staatlichen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Aufbaus, fassen Beschlüsse, sichern deren Durchführung und kontrollieren die Verwirklichung der Beschlüsse.
|
Стаття 83. Діяльність Рад народних депутатів будується на основі колективного, вільного, ділового обговорення і вирішення питань, гласності, регулярної звітності виконавчих і розпорядчих органів, інших створюваних Радами органів перед Радами та населенням, широкого залучення громадян до участі в їх роботі. Ради народних депутатів і створювані ними органи систематично інформують населення про свою роботу і прийняті рішення. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 83 wie folgt geändert:
|
Artikel 83. Die Tätigkeit der Sowjets der Volksdeputierten beruht auf der kollektiven, freien und sachlichen Beratung und Entscheidung der Fragen, auf Öffentlichkeit, regelmäßiger Rechenschaftslegung der vollziehenden und verfügenden Organe und der anderen von den Sowjets zu bildenden Organe vor den Sowjets und der Bevölkerung sowie auf der umfassenden Heranziehung der Bürger zur Teilnahme an ihrer Arbeit.
Die Sowjets der Volksdeputierten und die von ihnen zu bildenden Organe informieren die Bevölkerung systematisch über ihre Arbeit und die gefaßten Beschlüsse. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 83 wie folgt geändert:
|
Глава 10. Виборча система |
|
Стаття 84. Вибори депутатів до всіх Рад народних депутатів проводяться на основі загального, рівного і прямого виборчого права при таємному голосуванні.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 84 folgende Fassung:
|
Artikel 84. Die Wahlen der Volksdeputierten zu allen Sowjets der Volksdeputierten erfolgen auf der Grundlage des allgemeinen, gleichen und unmittelbaren Wahlrechts in geheimer Abstimmung.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 84 folgende Fassung:
|
Стаття 85. Вибори депутатів є загальними: всі громадяни Української РСР, які досягли 18 років, мають право обирати та бути обраними, за винятком осіб, визнаних у встановленому законом порядку божевільними.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde dem Artikel 85 nach Abs. 3 folgender Absatz eingefügt: |
Artikel 85. Die Wahlen der Deputierten sind allgemein:
Alle Bürger der Ukrainischen SSR, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, haben das Recht zu wählen und gewählt zu werden, mit Ausnahme der Personen, die im gesetzlich festgelegten Verfahren für geisteskrank befunden worden sind.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 85 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde dem Artikel 85 nach Abs. 3 folgender Absatz eingefügt:
|
Стаття 86. Вибори депутатів є рівними: кожний виборець має один голос; усі виборці беруть участь у виборах на рівних засадах.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 86 folgende Fassung:
|
Artikel 86. Die Wahlen der Deputierten sind gleich: Jeder Wähler hat eine Stimme; alle Wähler nehmen an den Wahlen auf gleicher Grundlage teil.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 86 folgende Fassung:
|
Стаття 87. Вибори депутатів є прямими: депутати всіх Рад народних депутатів обираються громадянами безпосередньо.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 87 folgende Fassung:
|
Artikel 87. Die Wahlen der Deputierten sind unmittelbar: Die Deputierten aller Sowjets der Volksdeputierten werden von den Bürgern unmittelbar gewählt.
Durch Gesetz vom 27.
Oktober 1989 erhielt der Artikel 94 folgende Fassung:
|
Стаття 88. Голосування під час виборів депутатів є таємним: контроль за волевиявленням виборців не допускається.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 88 folgende Fassung:
|
Artikel 88. Die Abstimmung bei den Wahlen der Deputierten ist geheim: Eine Kontrolle der Willensbekundung der Wähler ist nicht zugelassen.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 88 folgende Fassung:
|
Стаття 89. Право висування кандидатів у депутати належить організаціям Комуністичної партії Радянського Союзу, професійних спілок. Всесоюзної Ленінської Комуністичної Спілки Молоді, кооперативним та іншим громадським організаціям, трудовим колективам, а також зборам військовослужбовців по військових частинах. Громадянам Української РСР і громадським організаціям гарантується вільне і всебічне обговорення політичних, ділових і особистих якостей кандидатів у депутати, а також право агітації на зборах, у пресі, по телебаченню, радіо. Витрати, пов'язані з проведенням виборів до Рад народних депутатів, провадяться за рахунок держави.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 89 folgende Fassung:
|
Artikel 89. Das Recht, Kandidaten für die Wahlen zu Deputierten aufzustellen, haben die Organisationen der Kommunistischen Partei der Sowjetunion, der Gewerkschaften und des Leninschen Kommunistischen Jugendverbandes der Sowjetunion, die genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Organisationen, die Arbeitskollektive sowie die Versammlungen der Militärbediensteten in den Truppenteilen.
Den Bürgern der Ukrainischen SSR und den gesellschaftlichen Organisationen wird die freie und allseitige Erörterung der politischen, fachlichen und persönlichen Eigenschaften der Kandidaten für die Wahlen zu Deputierten sowie das Recht garantiert, in Versammlungen, in der Presse, in Fernsehen und Rundfunk Agitation zu betreiben. Die bei der Abhaltung der Wahlen zu den Sowjets der Volksdeputierten entstehenden Kosten werden vom Staat getragen. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 89 folgende Fassung:
|
Стаття 90. Вибори депутатів до Рад народних депутатів проводяться по виборчих округах. Громадянин Української РСР не може, як правило, бути обраний більш як до двох Рад народних депутатів. Проведення виборів до Рад забезпечують виборчі комісії, які утворюються з представників від громадських організацій, трудових колективів і зборів військовослужбовців по військових частинах. Порядок проведення виборів до Рад народних депутатів визначається законами Союзу РСР і Української РСР.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 90 folgende Fassung:
|
Artikel 90. Die Wahlen der Deputierten zu den Sowjets der Volksdeputierten werden in Wahlkreisen durchgeführt.
Ein Bürger der Ukrainischen SSR kann in der Regel nicht in mehr als zwei Sowjets der Volksdeputierten gewählt werden. Die Abhaltung der Wahlen zu den Sowjets wird von Wahlkommissionen gewährleistet, die aus Vertretern aus den gesellschaftlichen Organisationen, den Arbeitskollektiven und den Versammlungen der Militärbediensteten in den Truppenteilen gebildet werden. Das Verfahren für die Abhaltung der Wahlen zu den Sowjets der Volksdeputierten wird durch Gesetze der UdSSR und der Ukrainischen SSR festgelegt. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 90 folgende Fassung:
|
Стаття 91. Виборці дають накази своїм депутатам. Відповідні Ради народних депутатів розглядають накази виборців, враховують їх при розробленні планів економічного і соціального розвитку і складанні бюджету, організують виконання наказів та інформують громадян про їх реалізацію.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 91 folgende Fassung:
|
Artikel 91. Die Wähler erteilen ihren Deputierten Wähleraufträge.
Die entsprechenden Sowjets der Volksdeputierten prüfen die Wähleraufträge, berücksichtigen sie bei der Ausarbeitung der Pläne für die ökonomische und soziale Entwicklung und bei der Aufstellung des Haushalts, organisieren die Erfüllung der Wähleraufträge und informieren die Bürger über deren Realisierung. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 91 folgende Fassung:
|
Глава 11. Народний депутат |
|
Стаття 92. Депутати є повноважними представниками народу в Радах народних депутатів. Беручи участь у роботі Рад, депутати вирішують питання державного, господарського і соціально-культурного будівництва, організують проведення рішень Рад у життя, здійснюють контроль за роботою державних органів, підприємств, установ і організацій. У своїй діяльності депутат керується загальнодержавними інтересами, враховує запити населення виборчого округу, добивається втілення в життя наказів виборців.
|
Artikel 92. Die Deputierten sind bevollmächtigte Vertreter des Volkes in den Sowjets der Volksdeputierten.
Die Teilnahme der Deputierten an der Arbeit der Sowjets besteht darin, daß sie Fragen des staatlichen, wirtschaftliche, sozialen und kulturellen Aufbaus entscheiden, die Verwirklichung der Beschlüsse der Sowjets organisieren und die Arbeit der staatlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen kontrollieren. Bei seiner Tätigkeit läßt sich der Deputierte von den gesamtstaatlichen Interessen leiten, er berücksichtigt die Bedürfnisse der Bevölkerung des Wahlkreises und setzt sich für die Verwirklichung der Wähleraufträge ein.
|
Стаття 93. Депутат здійснює свої повноваження, не пориваючи з виробничою або службовою діяльністю. На час сесій Ради, а також для здійснення депутатських повноважень в інших випадках, передбачених законом, депутат звільняється від виконання виробничих або службових обов'язків із збереженням середнього заробітку за місцем постійної роботи.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 93 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde im Artikel 93 Abs. 2 nach den Worten "Верховної Ради Української РСР" das Wort "або " durch die Worte ", Верховної Ради Кримської АРСР, " ersetzt.
|
Artikel 93. Der Deputierte übt seine Befugnisse ohne Unterbrechung seiner Produktions- oder dienstlichen Tätigkeit aus.
Für die Dauer der Tagungen des Sowjets sowie für die Ausübung der Deputiertenbefugnisse in anderen vom Gesetz vorgesehenen Fällen ist der Deputierte von der Erfüllung der Produktions- oder dienstlichen Pflichten befreit, wobei es bei dem Durchschnittsverdienst an seinem ständigen Arbeitsplatz verbleibt. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 93 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurden im Artikel 93 Abs. 2 nach den Worten "Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR" die Worte ", der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR" eingefügt. |
Стаття 94. Депутат має право запиту до відповідних державних органів і службових осіб, які зобов'язані дати відповідь на запит на сесії Ради. Депутат має право звертатися до всіх державних і громадських органів, підприємств, установ, організацій у питаннях депутатської діяльності і брати участь у розгляді поставлених ним питань. Керівники відповідних державних і громадських органів, підприємств, установ і організацій зобов'язані невідкладно приймати депутата і розглядати його пропозиції у встановлені строки.
|
Artikel 94. Der Deputierte hat das Recht, Anfragen an die entsprechenden Staatsorgane und Amtspersonen zu richten, die verpflichtet sind, die Anfragen auf einer Tagung des Sowjets zu beantworten.
Der Deputierte ist berechtigt, sich in Fragen der Deputiertentätigkeit an alle staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen zu wenden und an der Erörterung der von ihm gestellten Fragen teilzunehmen. Die Leiter der entsprechenden staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen sind verpflichtet, den Deputierten unverzüglich zu empfangen und seine Vorschläge innerhalb der festgelegten Fristen zu prüfen.
|
Стаття 95. Депутатові забезпечуються умови для безперешкодного й ефективного здійснення його прав і обов'язків. Недоторканність депутатів, а також інші гарантії депутатської діяльності встановлюються Законом про статус депутатів та іншими законодавчими актами Союзу РСР і законодавчими актами Української РСР.
|
Artikel 95. Dem Deputierten werden die Bedingungen für die ungehinderte und effektive Ausübung seiner Rechte und Pflichten gewährleistet.
Die Immunität der Deputierten sowie andere Garantien der Deputiertentätigkeit werden durch die Gesetze über den Status der Deputierten und andere Gesetzgebungsakte der UdSSR sowie durch Gesetzgebungsakte der Ukrainischen SSR festgelegt.
|
Стаття 96. Депутат зобов'язаний звітувати про свою роботу і роботу Ради перед виборцями, а також перед колективами та громадськими організаціями, які висунули його кандидатом у депутати. Депутат, який не виправдав довір'я виборців, може бути в будь-який час відкликаний за рішенням більшості виборців у встановленому законом порядку.
|
Artikel 96. Der Deputierte ist verpflichtet, vor den Wählern sowie vor den Kollektiven und gesellschaftlichen Organisationen, die ihn als Kandidaten aufgestellt haben, über seine Arbeit und die Arbeit des Sowjets Rechenschaft abzulegen.
Ein Deputierter, der das Vertrauen der Wähler nicht gerechtfertigt hat, kann jederzeit auf Beschluß der Mehrheit der Wähler im gesetzlich festgelegten Verfahren abberufen werden.
|
V. НАЙВИЩІ ОРГАНИ ДЕРЖАВНОЇ ВЛАДИ І УПРАВЛІННЯ УКРАЇНСЬКОЇ РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil V (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "V. НАЙВИЩІ ОРГАНИ ДЕРЖАВНОЇ ВЛАДИ І УПРАВЛІННЯ УКРАЇНИ" |
V. Die Höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Ukrainischen SSR Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Teil V (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "V.
Die Höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Ukraine" |
Глава 12. Верховна Рада Української РСР Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 12 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава 12. Верховна Рада України" |
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 12 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Kapitel 12. Der Oberste Sowjet der Ukraine" |
Стаття 97. Найвищим органом державної влади Української РСР є Верховна Рада Української РСР.
Верховна Рада Української РСР правомочна вирішувати всі питання, віднесені Конституцією СРСР і цією Конституцією до відання Української РСР. Прийняття Конституції Української РСР, внесення до неї змін; затвердження державних планів економічного і соціального розвитку Української РСР, державного бюджету Української РСР і звітів про їх виконання; утворення підзвітних їй органів здійснюються виключно Верховною Радою Української РСР. Закони Української РСР приймаються Верховною Радою Української РСР або народним голосуванням (референдумом), що проводиться за рішенням Верховної Ради Української РСР.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 97 folgende Fassung:
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 97 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 97 Abs. 3 wie folgt geändert:
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 erhielt der Artikel 97 Abs. 3 Ziffer 9 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 97 wie folgt geändert:
|
Artikel 97. Höchstes Organ der Staatsgewalt der Ukrainischen SSR ist der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR.
Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR ist berechtigt, alle Fragen zu entscheiden, die nach der Verfassung der UdSSR und dieser Verfassung zur Zuständigkeit der Ukrainischen SSR gehören. Die Annahme der Verfassung der Ukrainischen SSR und die Vornahme von Verfassungsänderungen; die Bestätigung der staatlichen Pläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Ukrainischen SSR, des Staatshaushalts der Ukrainischen SSR und der Rechenschaftsberichte über deren Erfüllung; die Bildung von ihm rechenschaftspflichtigen Organen erfolgen ausschließlich durch den Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR. Die Gesetze der Ukrainischen SSR werden vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR oder durch Volksabstimmung (Referendum), die auf Beschluß des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR stattfindet, angenommen. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 97 folgende Fassung:
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 97 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 97 Abs. 3 wie folgt geändert:
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 erhielt der Artikel 97 Abs. 3 Ziffer 9 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 97 wie folgt geändert:
|
Стаття 98. Верховна Рада Української РСР обирається громадянами Української РСР у складі 650 депутатів по виборчих округах з рівною кількістю населення. Верховна Рада Української РСР за поданням обираної нею мандатної комісії приймає рішення про визнання повноважень депутатів, а в разі порушення законодавства про вибори — про визнання виборів окремих депутатів недійсними.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 98 folgende Fassung:
|
Artikel 98. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR besteht aus 650 Deputierten, die nach Wahlkreisen mit gleicher Einwohnerzahl gewählt werden.
Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR entscheidet auf Vorschlag der von ihm gewählten Mandatskommission über die Anerkennung der Mandate der Deputierten und im Falle eines Verstoßes gegen die Wahlgesetzgebung über die Ungültigkeit der Wahl einzelner Deputierter.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 98 folgende Fassung:
|
Стаття 99. Верховна Рада Української РСР обирає Голову Верховної Ради і чотирьох його заступників. Голова Верховної Ради Української РСР керує засіданнями Верховної Ради Української РСР і відає її внутрішнім розпорядком.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel
99 folgende Fassung:
|
Artikel 99. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR wählt den Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und seine vier Stellvertreter.
Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR leitet die Sitzungen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und sorgt für die Einhaltung der Geschäftsordnung.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 99 folgende Fassung:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 100. Верховна Рада Української РСР за поданням Мандатної комісії, яку вона обирає, приймає рішення про визнання повноважень народних депутатів Української РСР, а в разі порушення законодавства про вибори - про визнання виборів окремих народних депутатів недійсними."
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 100. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR entscheidet auf Vorschlag der von ihm gewählten Mandatskommission über die Anerkennung der Mandate der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR und im Falle des Verstoßes gegen die Wahlgesetzgebung über die Ungültigkeit der Wahl einzelner Abgeordneter."
|
Стаття 100. Сесії Верховної Ради Української РСР скликаються двічі на рік.
Позачергові сесії скликаються Президією Верховної Ради Української РСР з її ініціативи, а також за пропозицією не менш як третини депутатів Верховної Ради Української РСР. Сесія Верховної Ради Української РСР складається з засідань Верховної Ради Української РСР, а також засідань постійних та інших комісій Верховної Ради Української РСР, що проводяться в період між ними.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101 und erhielt folgende Fassung:
|
Artikel 100. Die Tagungen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR werden zweimal jährlich einberufen.
Außerordentliche Tagungen werden vom Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR auf eigene Initiative oder auf Vorschlag von mindestens einem Drittel der Deputierten des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR einberufen. Die Tagungen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR besteht aus seinen Sitzungen sowie aus der Zeit zwischen diesen abgehaltenen Sitzungen der ständigen Kommissionen oder anderen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR. Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 100 zum Artikel 101 und
erhielt folgende Fassung:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 102. Верховна Рада Української РСР зберігає свої повноваження до обрання нового складу Верховної Ради Української РСР."
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 102. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR übt seine Befugnisse aus, bis der neu gewählte Oberste Sowjet der Ukrainischen Amt seine Befugnisse aufnimmt."
|
Стаття 101. Право законодавчої ініціативи у Верховній Раді Української РСР належить Президії Верховної Ради Української РСР, Раді Міністрів Української РСР, постійним та іншим комісіям Верховної Ради Української РСР, депутатам Верховної Ради Української РСР, Верховному Суду Української РСР, Прокуророві Української РСР. Право законодавчої ініціативи мають також громадські організації в особі їх республіканських органів.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 101 zum Artikel 103 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 103 Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 103 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde im Artikel 103 nach den Worten "постійним комісіям Верховної Ради Української РСР," die Worte "Президенту Української РСР," eingefügt.
|
Artikel 101. Das Recht der Gesetzesinitiative im Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR haben das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, der Ministerrat der Ukrainischen SSR, die ständigen Kommissionen und anderen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, die Deputierten des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, das Oberste Gericht der Ukrainischen SSR und die Staatsanwaltschaft der Ukrainischen SSR.
Das Recht der Gesetzesinitiative besitzen auch die gesellschaftlichen Organisationen in Gestalt ihrer Republiksorgane.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 101 zum Artikel 103 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990
vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 103 Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 103 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde im Artikel 103 nach den Worten "die ständigen Kommissionen und anderen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR," die Worte "der Präsident der Ukrainischen SSR," eingefügt.
|
Стаття 102. Проекти законів та інші питання, внесені на розгляд Верховної Ради Української РСР, обговорюються на її засіданнях. В разі необхідності проект закону або відповідне питання можуть бути передані для попереднього або додаткового розгляду в одну або кілька комісій. Закони Української РСР, постанови та інші акти Верховної Ради Української РСР вважаються прийнятими, якщо за них проголосувала більшість від загальної кількості депутатів Верховної Ради Української РСР. Проекти законів Української РСР та інші важливі питання державного життя республіки рішенням Верховної Ради Української РСР або Президії Верховної Ради Української РСР можуть бути винесені на народне обговорення.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 102 zum Artikel 104 und erhielt folgende Fassung:
|
Artikel 102. Die dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR zur Prüfung vorgelegten Gesetzentwürfe und anderen Fragen werden auf dessen Sitzungen beraten. Falls notwendig, kann der Gesetzentwurf oder die betreffende Frage zur Vorprüfung oder ergänzenden Prüfung an eine oder mehrere Kommissionen verwiesen werden.
Gesetze der Ukrainischen SSR sowie Beschlüsse und andere Akte des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR werden mit der Mehrheit der Gesamtzahl der Deputierten des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR angenommen. Gesetzentwürfe der Ukrainischen SSR und andere wichtige Fragen des staatlichen Lebens der Republik können auf Beschluß des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR oder des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR zur Volksaussprache unterbreitet werden.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel
102 zum Artikel 104 und erhielt folgende Fassung:
|
Стаття 103. Закони Української РСР, постанови та інші акти Верховної Ради Української РСР публікуються українською і російською мовами за підписами Голови і Секретаря Президії Верховної Ради Української РСР. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 103 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 108 Nr. 1) aufgehoben.
|
Artikel 103. Die Gesetze der Ukrainischen SSR, die Beschlüsse und anderen Akte des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR werden mit den Unterschriften des Vorsitzenden und des Sekretärs des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR publiziert.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 103 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 108 Nr. 1) aufgehoben.
|
Стаття 104. Депутат Верховної Ради Української РСР має право звернутися із запитом до Ради Міністрів Української РСР, до міністрів та керівників інших органів, утворюваних Верховною Радою Української РСР, а також до керівників розташованих на території Української РСР підприємств, установ і організацій союзного підпорядкування з питань, віднесених до відання Української РСР. Рада Міністрів Української РСР або службова особа, до якої звернуто запит, зобов'язані дати усну чи письмову відповідь на даній сесії Верховної Ради Української РСР. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 104 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 111 Abs. 1 und 2) aufgehoben.
|
Artikel 104. Der Deputierte des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR hat das Recht, sich mit Anfragen an den Ministerrat der Ukrainischen SSR, die Minister und die Leiter anderer Organe, die vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR gebildet werden, sowie an die Leiter der auf dem Territorium der Ukrainischen SSR belegenen Betriebe, Einrichtungen und Organisationen, die der Union unterstehen, in solchen Fragen zu wenden, die zur Zuständigkeit der Ukrainischen SSR gehören. Der Ministerrat der Ukrainischen oder die Amtsperson, an welche die Anfrage gerichtet wurde, ist verpflichtet, auf derselben Tagung des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR eine mündliche oder schriftliche Antwort zu geben.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 104 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 111 Abs. 1 und 2) aufgehoben.
|
Стаття 105. Депутат Верховної Ради Української РСР не може бути притягнутий до кримінальної відповідальності, арештований або підданий заходам адміністративного стягнення, які накладаються в судовому порядку, без згоди Верховної Ради Української РСР, а в період між її сесіями — без згоди Президії Верховної Ради Української РСР. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 103 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 111 Abs. 3) aufgehoben.
|
Artikel 105. Kein Deputierter des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR kann ohne Genehmigung des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, und in der Zeit zwischen dessen Tagungen ohne Genehmigung des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, strafrechtlich zur Verantwortung gezogen, festgenommen oder mit einer gerichtlich verhängten Verwaltungsstrafe belangt werden.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 103 (durch überschreiben und Übernahme in Artikel 111 Abs. 3) aufgehoben.
|
Стаття 106. Верховна Рада Української РСР обирає Президію Верховної Ради Української РСР — постійно діючий орган Верховної Ради Української РСР, що є підзвітним їй в усій своїй діяльності і здійснює в межах, передбачених цією Конституцією, функції найвищого органу державної влади Української РСР у період між її сесіями.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 106 zum Artikel 105 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 105 Abs. 2 folgende Fassung:
|
Artikel 106. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR wählt das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR- ein ständiges Organ des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, das diesem für seine gesamte Tätigkeit rechenschaftspflichtig ist und in der Zeit zwischen den Tagungen in dem von der Verfassung vorgesehenen Rahmen die Funktionen des höchsten Organs der Staatsgewalt der Ukrainischen SSR ausübt.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel
106 zum Artikel 105 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 105 Abs. 2 folgende Fassung:
|
Стаття 107. Президія Верховної Ради Української РСР обирається з числа депутатів у складі Голови Президії Верховної Ради, трьох заступників Голови, Секретаря Президії і двадцяти членів Президії Верховної Ради Української РСР. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 107 (durch überschreiben, siehe jetzt Artikel 105 Abs. 2) aufgehoben.
|
Artikel 107. Das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR wird aus den Reihen der Deputierten gewählt und besteht aus dem Vorsitzenden des Präsidiums des Obersten Sowjets, drei Stellvertretern des Vorsitzenden, dem Sekretär des Präsidiums und zwanzig Mitgliedern des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 107 (durch überschreiben, siehe jetzt Artikel 105 Abs. 2) aufgehoben.
|
Стаття 108. Президія Верховної Ради Української РСР: 1) призначає вибори до Верховної Ради Української РСР і місцевих Рад народних депутатів; 2) скликає сесії Верховної Ради Української РСР; 3) координує діяльність постійних комісій Верховної Ради Української РСР; 4) здійснює контроль за додержанням Конституції Української РСР; 5) дає тлумачення законів Української РСР; 6) визначає порядок вирішення питань адміністративно-територіального устрою Української РСР; встановлює і змінює межі і районний поділ областей; утворює райони і райони в містах; перетворює селища в міста; встановлює підпорядкованість міст; провадить перейменування районів, міст, районів у містах, селищ та інших населених пунктів; 7) здійснює керівництво діяльністю місцевих Рад народних депутатів: 8) скасовує постанови і розпорядження Ради Міністрів Української РСР, рішення обласних, міських (міст республіканського підпорядкування) Рад народних депутаті» у разі невідповідності їх законові; 9) призначає вироби до районних (міських) народних судів; 10) встановлює і присвоює почесні звання Української РСР; нагороджує Почесною Грамотою і Грамотою Президії Верховної Ради Української РСР; 11) приймає до громадянства Української РСР; вирішує питання про надання притулку; 12) видає акти про амністію і здійснює помилування громадян, засуджених судами Української РСР; ІЗ) ратифікує і денонсує міжнародні договори Української РСР; 14) призначає і відкликає дипломатичних представників Української РСР в іноземних державах і при міжнародних організаціях; 15) приймає вірчі і відкличні грамоти акредитованих при ній дипломатичних представників іноземних держав; 16) здійснює інші повноваження, встановлені Конституцією і законами Української РСР.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 108 zum Artikel 106 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 106 die Ziffern 9 bis 14 und 16 gestrichen.
|
Artikel 108. Das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR
1) setzt die Wahlen zum Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR und zu den örtlichen Sowjets der Volksdeputierten an; 2) beruft die Tagungen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR ein; 3) koordiniert die Tätigkeit der ständigen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR; 4) kontrolliert die Einhaltung der Verfassung der Ukrainischen SSR; 5) legt die Gesetze der Ukrainischen SSR aus; 6) legt das Verfahren bei der Entscheidung von Fragen der administrativ-territorialen Ordnung der Ukrainischen SSR fest; bestimmt und verändert die Grenzen und die Gliederung der Gebiete; bildet Rayons, Städte und Stadtbezirke; bestimmt die Unterstellung der Städte; nimmt die Umbenennung von Rayons, Städten, Stadtbezirken, Arbeitersiedlungen und anderen Ortschaften vor; 7) leitet die Tätigkeit der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten an; 8) hebt Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Ukrainischen SSR sowie Beschlüsse der Gebiets-, Stadt- (der Städte, die der Republik unterstellt sind) -sowjets der Volksdeputierten auf, falls sie dem Gesetz nicht entsprechen; 9) setzt die Wahlen zu den Gebiets- (Stadt-) Volksgerichten an; 10) zeichnet mit der Ehrenurkunde des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR aus; legt Ehrentitel der Ukrainischen SSR fest und verleiht sie; 11) verleiht die Staatsangehörigkeit der Ukrainischen SSR; entscheidet die Frage der Asylgewährung; 12) begnadigt Bürger, die von Gerichten der Ukrainischen SSR verurteilt wurden sind; 13) ratifiziert und kündigt internationale Verträge der Ukrainischen SSR; 14) ernennt diplomatische Vertreter der Ukrainischen SSR in ausländischen Staaten und bei internationalen Organisationen und beruft sie ab; 15) nimmt die Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben der bei ihm akkreditierten diplomatischen Vertreter ausländischer Staaten entgegen; 16) übt andere Befugnisse aus, die durch die Verfassung und die Gesetze der Ukrainischen SSR festgelegt sind.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 108 zum Artikel 106 und erhielt folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 106 die Ziffern 9 bis 14 und 16 gestrichen.
|
Стаття 109. Президія Верховної Ради Української РСР у період між сесіями Верховної Ради з наступним поданням на її затвердження на черговій сесії: 1) вносить у разі необхідності зміни до чинних законодавчих актів Української РСР; 2) утворює, області; 3) за пропозицією Ради Міністрів Української РСР утворює і ліквідує міністерства і державні комітети Української РСР; 4) за поданням Голови Ради Міністрів Української РСР звільняє з посади і призначає окремих осіб, які входять до складу Ради Міністрів Української РСР. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 109 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Artikel 109. Dem Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR obliegt es, in der Zeit zwischen den Tagungen des Obersten Sowjets unter nachträglicher Vorlage zur Bestätigung durch diesen auf dessen nächster Tagung
1. Änderungen an den geltenden Gesetzgebungsakten der Ukrainischen SSR vorzunehmen, falls das notwendig ist; 2. neue Regionen, Gebiete zu bilden; 3. auf Vorschlag des Ministerrates der Ukrainischen SSR Ministerien und Staatskomitees der Ukrainischen SSR zu bilden und aufzulösen; 4. auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates der Ukrainischen SSR einzelne Personen, die dem Ministerrat der Ukrainischen SSR angehören, zu entlassen und zu ernennen. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 109 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Стаття 110. Президія Верховної Ради Української РСР видає укази і приймає постанови. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 110 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Artikel 110. Das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR erläßt Dekrete und faßt Beschlüsse.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 110 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Стаття 111. Після закінчення повноважень Верховної Ради Української РСР Президія Верховної Ради Української РСР зберігає свої повноваження аж до утворення новообраною Верховною Радою Української РСР нової Президії. Новообрана Верховна Рада Української РСР скликається Президією Верховної Ради Української РСР попереднього складу не пізніш як через два місяці після виборів. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 111 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Artikel 111. Nach Ablauf der Amtsperiode des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR behält das Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR seine Befugnisse bis zur Bildung eines neuen Präsidiums durch den neu gewählten Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR.
Der neu gewählte Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR wird vom Präsidium des bisherigen Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR innerhalb von zwei Monaten nach der Wahl einberufen. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 111 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Стаття 112. Верховна Рада Української РСР обирає з числа депутатів постійні комісії для попереднього розгляду і підготовки питань, що належать до відання Верховної Ради Української РСР, а також для сприяння проведенню в життя законів Української РСР та інших рішень Верховної Ради Української РСР і її Президії, контролю за діяльністю державних органів і організацій. Верховна Рада Української РСР створює, коли визнає за необхідне, слідчі, ревізійні та інші комісії в будь-якому питанні, віднесеному до відання Української РСР. Всі державні і громадські органи, організації і службові особи зобов'язані виконувати вимоги комісій Верховної Ради Української РСР, подавати їм необхідні матеріали та документи. Рекомендації комісій підлягають обов'язковому розглядові державними і громадськими органами, установами та організаціями. Про результати розгляду або про вжиті заходи повинні бути повідомлені комісії у встановлений строк. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 112 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Artikel 112. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR wählt aus den Reihen der Deputierten ständige Kommissionen für die Vorprüfung und Vorbereitung von Fragen, die zur Zuständigkeit des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR gehören, wie auch zur Förderung der Verwirklichung der Gesetze der Ukrainischen SSR und anderen Beschlüsse des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und seines Präsidiums und zur Kontrolle der Tätigkeit der staatlichen Organe und Organisationen. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR bildet, wenn er es für notwendig erachtet, Untersuchungs-, Revisions- und andere Kommissionen zu jeder beliebigen Frage. Alle staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Organisationen und Amtspersonen sind verpflichtet, den Aufforderungen der Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR nachzukommen und ihnen die erforderlichen Unterlagen und Dokumente vorzulegen. Die Empfehlungen der Kommissionen unterliegen der obligatorischen Prüfung durch die staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Einrichtungen und Organisationen. Über die Ergebnisse der Prüfung oder die eingeleiteten Maßnahmen müssen die Kommissionen innerhalb der festgelegten Frist unterrichtet werden. Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde der Artikel 112 (durch überschreiben) aufgehoben.
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 107. Голова Верховної Ради Української РСР є найвищою службовою особою республіки і представляє Українську Радянську Соціалістичну Республіку в країні і в міжнародних відносинах. Голова Верховної Ради Української РСР обирається Верховною Радою Української РСР з числа народних депутатів Української РСР таємним голосуванням строком на п'ять років і не більш як на два строки підряд. Він може бути в будь-який час шляхом таємного голосування відкликаний Верховною Радою Української РСР. Голова Верховної Ради Української РСР підзвітний Верховній Раді Української РСР." Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde der Artikel 107 Abs. 1 gestrichen.
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 107. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR ist die höchste Amtsperson der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik und vertritt sie innerhalb des Landes und in den internationalen Beziehungen. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR wird vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR aus den Reihen der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR in geheimer Abstimmung für die Dauer von fünf Jahren und für höchstens zwei Amtsperioden nacheinander gewählt. Er kann vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR jederzeit in geheimer Abstimmung abberufen werden. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR ist dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR rechenschaftspflichtig." Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde der Artikel 107 Abs. 1 gestrichen.
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 108. Голова Верховної Ради Української РСР: 1) здійснює загальне керівництво підготовкою питань, які підлягають розглядові Верховною Радою Української РСР, підписує закони Української РСР та інші акти, прийняті Верховною Радою Української РСР і Президією Верховної Ради Української РСР; 2) подає Верховній Раді Української РСР доповіді про становище республіки та про важливі питання її внутріполітичної і зовнішньополітичної діяльності; 3) представляє Верховній Раді Української РСР кандидатури для обрання на посади Першого заступника і заступника Голови Верховної Ради Української РСР, а також пропозиції про персональний склад Комітету конституційного нагляду Української РСР; 4) представляє Верховній Раді Української РСР кандидатури для призначення або обрання на посади Голови Ради Міністрів Української РСР, Голови Комітету народного контролю Української РСР, Голови Верховного Суду Української РСР, Головного державного арбітра Української РСР; 5) веде переговори і підписує міжнародні договори Української РСР. Голова Верховної Ради Української РСР видає розпорядження. Перший заступник Голови Верховної Ради Української РСР і заступник Голови Верховної Ради Української РСР виконують за уповноваженням Голови Верховної Ради Української РСР окремі його функції і заміщають Голову в разі його відсутності або неможливості здійснення ним своїх обов'язків." Durch Gesetz
Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 108 Abs. 1
Ziffern 3 und 4 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 983-XII/1991 vom 18. April 1991 wurden im Artikel 108 Abs. 1 Ziffer 4 die Worte "Голови Ради Міністрів" ersetzt durch: "Прем'єр-міністра ".
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 108
Abs. 1 Ziffern 4 und 5 durch folgende Bestimmungen ersetzt:
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde der Artikel 108 Abs. 1 wie folgt
geändert:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 108. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR 1) besorgt die allgemeine Leitung der Vorbereitung derjenigen Fragen, die der Prüfung durch den Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR unterliegen; unterzeichnet die Gesetze der Ukrainischen SSR und die anderen Akte, die vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR und vom Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR verabschiedet worden sind; 2) legt dem dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR Berichte über die Situation der Republik und über wichtige Fragen ihrer inneren und äußeren politischen Aktivität vor; 3) legt dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR die Kandidaturen für die Wahl in das Amt des Ersten Stellvertreters und des Stellvertreters des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR sowie Vorschläge über die personelle Zusammensetzung des Komitees für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR vor; 4) legt dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR die Kandidaturen für die Ernennung oder Wahl in das Amt des Vorsitzenden des Ministerrates der Ukrainischen SSR, des Vorsitzenden des Komitees für Volkskontrolle der Ukrainischen SSR, des Vorsitzenden des Obersten Gerichts der Ukrainischen SSR und des Hauptstaatsarbiters der Ukrainischen SSR vor und schlägt danach diese Amtspersonen dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR zur Bestätigung vor; 5) führt Verhandlungen und unterzeichnet internationale Verträge der Ukrainischen SSR. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR erläßt Verfügungen. Der Erste Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und der Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR üben in Vollmacht des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR einzelne seiner Funktionen aus und vertreten den Vorsitzenden im Falle seiner Abwesenheit oder falls es ihm unmöglich ist, seine Pflichten wahrzunehmen." Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 108 Abs. 1 Ziffern 3 und 4 folgende Fassung: Durch Gesetz Nr. 983-XII/1991 vom 18. April 1991 wurden im Artikel 108 Abs. 1 Ziffer 4 die Worte "Vorsitzenden des Ministerrates" ersetzt durch: "Ministerpräsidenten".
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde der Artikel 108
Abs. 1 Ziffern 4 und 5 durch folgende Bestimmungen ersetzt:
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde der Artikel 108 Abs. 1 wie folgt
geändert:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 109. Верховна Рада Української РСР обирає з числа народних депутатів Української РСР постійні комісії для ведення законопроектної роботи, попереднього розгляду і підготовки питань, що належать до відання Верховної Ради Української РСР, а також для сприяння проведенню в життя законів Української РСР та інших рішень, прийнятих Верховною Радою Української РСР, контролю за діяльністю державних органів і організацій. Верховна Рада Української РСР створює, коли визнає за необхідне, слідчі, ревізійні та інші комісії в будь-якому питанні."
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 109. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR wählt aus den Volksdeputierten der Ukrainischen SSR ständige Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR für die Erledigung der Arbeit an den Gesetzentwürfen, für die Vorprüfung und Vorbereitung der zur Zuständigkeit des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR gehörenden Fragen wie auch zur Förderung der Verwirklichung der Gesetze der Ukrainischen SSR und anderen Beschlüsse des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR nur zur Kontrolle der Tätigkeit der staatlichen Organe und Organisationen. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR bildet, wann immer er das für notwendig erachtet, Untersuchungs-, Revisions- und andere Kommissionen zu jeder beliebigen Frage."
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 110. Закони та інші рішення Верховної Ради Української РСР приймаються, як правило, після попереднього обговорення їх проектів відповідними постійними комісіями Верховної Ради Української РСР. Призначення і обрання службових осіб до складу Ради Міністрів Української РСР, Комітету народного контролю Української РСР, Верховного Суду Української РСР, а також колегії Державного арбітражу Української РСР провадяться при наявності висновку відповідних постійних комісій Верховної Ради Української РСР. Усі державні і громадські органи, організації і службові особи зобов'язані виконувати вимоги комісій Верховної Ради Української РСР, подавати їм необхідні матеріали і документи. Рекомендації комісій підлягають обов'язковому розглядові державними і громадськими органами, установами і організаціями. Про результати розгляду і вжиті заходи повинно бути повідомлено комісіям у встановлений ними строк."
Durch Gesetz Nr.
404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 110 Abs. 2
folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991
erhielt der
Artikel 110 Abs. 2 folgende Fassung: |
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 110. Die Gesetze und anderen Beschlüsse des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR werden in der Regel nach vorheriger Beratung der Entwürfe durch die entsprechenden ständigen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR verabschiedet werden. Die Ernennung und die Wahl der Amtspersonen, die dem Ministerrat der Ukrainischen SSR, dem Komitee für Volkskontrolle der Ukrainischen SSR, dem Obersten Gericht der Ukrainischen SSR wie auch dem Kollegium der Staatsarbitrage der Ukrainischen SSR angehören, werden vorgenommen, sobald die Gutachten der entsprechenden ständigen Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR vorliegen. Alle staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Organisationen und Amtspersonen sind verpflichtet, den Aufforderungen der Kommissionen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR nachzukommen und ihnen die erforderlichen Unterlagen und Dokumente vorzulegen. Die Empfehlungen der Kommissionen und Komitees unterliegen der obligatorischen Prüfung durch staatliche und gesellschaftliche Organe, Einrichtungen und Organisationen. Über die Ergebnisse der Prüfung und die eingeleiteten Maßnahmen müssen die Kommissionen und Komitees innerhalb der von ihnen gesetzten Frist unterrichtet werden." Durch
Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 110
Abs. 2 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991
erhielt der
Artikel 110 Abs. 2 folgende Fassung:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 111. Народний депутат Української РСР на сесії Верховної Ради Української РСР має право звернутись із запитом до Голови Верховної Ради Української РСР, до Ради Міністрів Української РСР, до керівників інших органів, що їх утворює або обирає Верховна Рада Української РСР, а також до керівників розташованих на території Української РСР підприємств, установ і організацій, незалежно від їх підпорядкування, з питань, що належать до відання Української РСР. Орган або службова особа, до яких звернуто запит, зобов'язані дати усну чи письмову відповідь на даній сесії Верховної Ради Української РСР. Народні депутати Української РСР звільняються від виконання службових або виробничих обов'язків на певний строк, необхідний для здійснення депутатської діяльності у Верховній Раді Української РСР, її комісіях, а також серед населення. Вони можуть звільнятись від виконання службових або виробничих обов'язків на весь період своїх повноважень у Верховній Раді Української РСР. Народний депутат Української РСР не може бути притягнутий до кримінальної відповідальності, заарештований або підданий заходам адміністративного стягнення, які накладаються в судовому порядку, без згоди Верховної Ради Української РСР, а в період між її сесіями без згоди Президії Верховної Ради Української РСР." Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde im Artikel 111 Abs. 1 das Wort "Ради Міністрів" ersetzt durch: "Кабінету Міністрів". Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 111 Abs. 1 die Worte "Голови Верховної Ради Української РСР" ersetzt durch: "Президента Української РСР".
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 111. Der Volksdeputierte der Ukrainischen SSR hat auf den Tagungen des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR das Recht, sich mit Anfragen an den Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, an den Ministerrat der Ukrainischen SSR und an die Leiter der anderen vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR gebildeten oder gewählten Organe zu wenden, desgleichen an die Leiter der Ministerien, staatlichen Komitees und Behörden der Ukrainischen SSR, der Betriebe, Einrichtungen und Organisationen, die der Union unterstellt und auf dem Territorium der Ukrainischen SSR belegen sind, und zwar bezüglich derjenigen Fragen, die zur Zuständigkeit der Ukrainischen SSR gehören. Das Organ oder die Amtsperson, an die eine Anfrage gerichtet wurde, ist verpflichtet, auf derselben Tagung des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR eine mündliche oder schriftliche Antwort zu geben. Die Volksdeputierten der Ukrainischen SSR können für eine bestimmte Zeitspanne, wie sie für die Ausübung der Deputiertentätigkeit im Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR, seinen Kommissionen und Komitees sowie in der Bevölkerung erforderlich ist, von der Erfüllung ihrer Dienst- oder Produktionspflichten befreit werden. Die Volksdeputierten der Ukrainischen SSR können von der Erfüllung ihrer Dienst- oder Produktionspflichten befreit werden. Kein Volksdeputierter der Ukrainischen SSR kann ohne Genehmigung des Obersten Sowjets der Ukrainischen, und in der Zeit zwischen dessen Tagungen ohne Genehmigung des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, strafrechtlich zur Verantwortung gezogen, festgenommen oder mit einer gerichtlich verhängten Verwaltungsstrafe belangt werden." Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurden im Artikel 111 Abs. 1 die Worte "den Ministerrat" ersetzt durch: "das Ministerkabinett". Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 111 Abs. 1 die Worte "Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR" ersetzt durch: "Präsidenten der Ukrainischen SSR".
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 112. Комітет конституційного нагляду Української РСР обирається Верховною Радою Української РСР строком на десять років з числа спеціалістів у галузі політики і права у складі Голови, заступника Голови і 7 членів Комітету. Особи, обрані до Комітету конституційного нагляду Української РСР, не можуть одночасно входити до складу органів, акти яких піднаглядні Комітету, а також бути народними депутатами Української РСР. Особи, обрані до Комітету конституційного нагляду Української РСР, при виконанні своїх обов'язків є незалежними і підкоряються тільки Конституції СРСР і Конституції Української РСР. Комітет конституційного нагляду Української РСР: 1) за дорученням Верховної Ради Української РСР або з власної ініціативи подає Верховній Раді Української РСР висновки про відповідність Конституції Української РСР проектів законів Української РСР; 2) здійснює нагляд за відповідністю Конституції Української РСР і законам Української РСР постанов і розпоряджень Ради Міністрів Української РСР; 3) за дорученням Верховної Ради Української РСР, за пропозиціями Президії Верховної Ради Української РСР, Голови Верховної Ради Української РСР, постійних комісій Верховної Ради Української РСР, Ради Міністрів Української РСР або з власної ініціативи дає висновки про відповідність Конституції Української РСР і законам Української РСР актів місцевих Рад народних депутатів, інших державних органів і громадських організацій республіки. При виявленні суперечності акта або його окремих положень Конституції Української РСР або законам Української РСР Комітет конституційного нагляду Української РСР надсилає органові, який видав акт, свій висновок для усунення допущеного порушення. Прийняття Комітетом такого висновку зупиняє виконання акта або його окремих положень, що суперечать Конституції Української РСР або законові Української РСР. Комітет конституційного нагляду Української РСР вправі входити з поданням у Верховну Раду Української РСР або Раду Міністрів Української РСР про скасування актів підзвітних їм органів чи службових осіб, що суперечать Конституції Української РСР або законові Української РСР. Організація і порядок діяльності Комітету конституційного нагляду Української РСР визначаються законодавством Союзу РСР і Української РСР про конституційний нагляд."
Durch Gesetz Nr.
404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 112 folgende
Fassung:
|
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 112. Das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR wird vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR für zehn Jahre aus den Reihen der Fachleute auf dem Gebiet der Politik und des Rechts gewählt und besteht aus dem Vorsitzenden, dem Stellvertreter des Vorsitzenden und 7 Mitgliedern des Komitees. Personen, die in das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR gewählt worden sind, dürfen nicht gleichzeitig Organen der Ukrainischen SSR angehören, deren Akte der Aufsicht des Komitees unterliegen. Personen, die in das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR gewählt worden sind, sind bei der Erfüllung ihrer Pflichten unabhängig und nur an die Verfassung der UdSSR und an die Verfassung der Ukrainischen SSR gebunden. Das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR 1) erstattet dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR auf eigene Initiative Gutachten über die Übereinstimmung der Entwürfe von Gesetzen der Ukrainischen SSR, mit der Verfassung der Ukrainischen SSR; 2) überwacht die Übereinstimmung der Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Ukrainischen SSR mit der Verfassung der Ukrainischen SSR und den Gesetze der Ukrainischen SSR; 3) gibt auf eigene Initiative oder auf Vorschlag des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, der ständigen Kommissionen und der Komitees des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und des Ministerrates der Ukrainischen SSR über die Übereinstimmung der Akte der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten und von anderen Staatsorganen und gesellschaftlichen Organisationen mit der Verfassung der Ukrainischen SSR und den Gesetzen der Ukrainischen SSR ab. Wird ein Widerspruch zwischen einem Akt oder seinen einzelnen Bestimmungen einerseits und der Verfassung der Ukrainischen SSR oder den Gesetzen der Ukrainischen SSR andererseits aufgedeckt, so leitet das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR sein Gutachten dem Organ, das den Akt erlassen hat, zur Beseitigung des begangenen Verstoßes zu. Die Annahme eines solchen Gutachtens durch das Komitee hemmt den Vollzug des Aktes oder seiner einzelnen Bestimmungen, die der Verfassung der Ukrainischen SSR oder einem Gesetz der Ukrainischen SSR widersprechen. Das Komitee für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR ist berechtigt, sich an den Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR oder den Ministerrat der Ukrainischen SSR zu wenden mit dem Vorbringen, die Akte der ihnen rechenschaftspflichtigen Organe oder Amtspersonen aufzuheben, die der Verfassung der Ukrainischen SSR oder einem Gesetz der Ukrainischen SSR widersprechen. Organisation und Arbeitsweise des Komitees für Verfassungsaufsicht der Ukrainischen SSR werden durch die Gesetzgebung der UdSSR und der Ukrainischen SSR über die Verfassungsaufsicht festlegen." Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 erhielt der Artikel 112 folgende Fassung:
|
Стаття 113. Верховна Рада Української РСР здійснює контроль за діяльністю всіх підзвітних їй державних органів. Верховна Рада Української РСР утворює Комітет народного контролю Української РСР, який очолює систему органів народного контролю в республіці.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde Artikel 113 Abs. 2 und 3 gestrichen. |
Artikel 113. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR kontrolliert die Tätigkeit aller ihm rechenschaftspflichtigen Staatsorgane.
Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR bildet das Komitee für Volkskontrolle der Ukrainischen SSR, das an der Spitze des Systems der Organe für Volkskontrolle der Ukrainischen SSR steht.
Durch Gesetz Nr.
8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde Artikel 113 Abs. 2 und 3 gestrichen.
|
Стаття 114. Порядок діяльності Верховної Ради Української РСР і її органів визначається Регламентом Верховної Ради Української РСР та іншими законами Української РСР, які видаються на основі цієї Конституції.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
|
Artikel 114. Die Arbeitsweise des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und seiner Organe wird durch die Geschäftsordnung des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR und andere Gesetze der Ukrainischen SSR, die auf der Grundlage der Verfassung erlassen werden, festgelegt.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 113 folgende Fassung:
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde nach dem Artikel 114 folgendes Kapitel eingefügt:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 12-1 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава
12-1. Президент України" |
Durch Gesetz vom 24. Mai 1991 wurde nach dem Artikel 114 folgendes Kapitel eingefügt:
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 12-1 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава
12a. Der Präsident der Ukraine" |
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-1. Президент Української Радянської Соціалістичної Республіки є найвищою посадовою особою Української держави і главою виконавчої влади. Повноваження Президента Української РСР визначаються Конституцією Української РСР." |
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114a. Der Präsident der Ukrainischen SSR ist die höchste Amtsperson der Ukrainischen Sozialistischen Sowjetrepublik und und Chef der vollziehenden Gewalt der Ukrainischen SSR. Die Befugnisse des Präsidenten der Ukrainischen SSR werden allein durch die Verfassung der Ukrainischen SSR bestimmt."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-2. Президентом Української РСР може бути обраний громадянин Української РСР не молодший тридцяти п'яти років. Одна й та ж особа не може бути Президентом Української РСР більше двох строків підряд. Президент Української РСР не може бути народним депутатом, займати будь-яку посаду у державних органах і громадських об'єднаннях, а також в інших організаціях та займатися комерційною діяльністю."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114b. Zum Präsidenten der Ukrainischen SSR kann nur ein Bürger der Ukrainischen SSR gewählt werden, der nicht jünger als 35 ist. Ein und dieselbe Person kann nicht mehr als zwei Perioden hintereinander Präsident der Ukrainischen SSR sein. Der Präsident der Ukrainischen SSR kann nicht Volksdeputierter sein und kann keinerlei andere Ämter in staatlichen, kommerziellen und gesellschaftlichen Organen und Organisationen bekleiden und hat nicht das Recht zu unternehmerischer Tätigkeit. |
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-3. Президент Української РСР обирається громадянами Української РСР на основі загального, рівного і прямого виборчого права при таємному голосуванні строком на п'ять років. Порядок проведення виборів Президента Української РСР визначається Законом "Про вибори Президента Української РСР"." |
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114c. Der Präsident der Ukrainischen SSR wird durch die Bürger der Ukrainischen SSR auf der Grundlage des allgemeinen, gleichen und unmittelbaren Wahlrechts in geheimer Abstimmung auf fünf Jahre gewählt. Das Verfahren der Wahl und des Amtsantritts des Präsidenten der Ukrainischen SSR wird durch das "Gesetz über die Wahl des Präsidenten der Ukrainischen SSR" festgelegt."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-4. Президент Української РСР при вступі на посаду приносить присягу на пленарному засіданні Верховної Ради Української РСР. Текст присяги і порядок її принесення визначаються Законом "Про Президента Української РСР"."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114d. Bei seinem Amtsantritt leistet der Präsident der Ukrainischen SSR in der Plenarsitzung des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR einen Eid. Der Text des Eides wird durch das "Gesetz über den Präsidenten der Ukrainischen SSR" bestimmt."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-5. Президент Української РСР: 1) виступає гарантом забезпечення прав і свобод громадян, державного суверенітету України, додержання Конституції і законів Української РСР; 2) представляє Українську РСР у міждержавних і міжнародних відносинах; 3) вживає необхідних заходів щодо забезпечення обороноздатності, державної і суспільної безпеки та територіальної цілісності республіки; 4) очолює систему органів державного управління, забезпечує їх взаємодію з Верховною Радою Української РСР; 5) звертається з посланнями до народу Української РСР, подає на розгляд Верховної Ради Української РСР щорічні доповіді про виконання прийнятих Верховною Радою Української РСР соціально-економічних та інших програм, про становище Української РСР та програми внутрішньополітичної і зовнішньополітичної діяльності Президента і Уряду Української РСР. Верховна Рада Української РСР більшістю голосів від загальної кількості народних депутатів Української РСР вправі зажадати від Президента Української РСР позачергової доповіді з найбільш важливих питань державного життя; 6) представляє Верховній Раді Української РСР кандидатуру для призначення на посаду Прем'єр-міністра; вносить пропозицію Верховній Раді Української РСР про звільнення з посади Прем'єр-міністра; 7) за погодженням з Верховною Радою Української РСР призначає Державного міністра з питань оборони, національної безпеки і надзвичайних ситуацій Української РСР, Міністра внутрішніх справ Української РСР, Міністра закордонних справ Української РСР, Міністра фінансів Української РСР, Міністра юстиції Української РСР, Голову Комітету державної безпеки Української РСР. За поданням Прем'єр-міністра призначає і звільняє інших членів Кабінету Міністрів Української РСР; 8) веде переговори і підписує міждержавні і міжнародні договори Української РСР, які набирають чинності після ратифікації Верховною Радою Української РСР; призначає і відкликає дипломатичних представників Української РСР в іноземних державах і при міжнародних організаціях; приймає вірчі і відкличні грамоти акредитованих при ньому дипломатичних представників іноземних держав; 9) нагороджує державними нагородами Української РСР, присвоює почесні звання Української РСР; 10) вирішує питання прийняття до громадянства і виходу з громадянства Української РСР, надання притулку; 11) здійснює помилування осіб, засуджених судами Української РСР; 12) приймає рішення у випадках оголошення стану війни та небезпеки державному суверенітету Української РСР про загальну чи часткову мобілізацію на території Української РСР та запровадження воєнного стану в окремих місцевостях республіки. Порядок запровадження і режим воєнного стану визначаються законами Української РСР; 13) оголошує в разі необхідності зонами надзвичайних екологічних ситуацій окремі місцевості Української РСР."
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 114-5 wie folgt geändert:
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114e. Der Präsident der Ukrainischen SSR 1) garantiert die Rechte und Freiheiten der Bürger, die staatliche Souveränität der Ukraine, die Verfassung und die Gesetze der Ukrainischen SSR; 2) vertritt die Ukrainische SSR in zwischenstaatlichen und internationalen Beziehungen; 3) trifft die erforderlichen Maßnahmen, um die Verteidigung, die staatliche und soziale Sicherheit sowie die territoriale Integrität der Republik zu gewährleisten; 4) leitet die Regierung und gewährleistet ihr Zusammenwirken mit dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR; 5) errichtet einen Nachrichtendienst der Ukrainischen SSR, legt dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR einen jährlichen Vollzugsbericht zu den vom Obersten Sowjet verabschiedeten sozialen, gesellschaftlichen und anderen Programmen zur Entwicklung der Ukrainischen SSR sowie zum Programm des Präsidenten und der Regierung der Ukrainischen SSR zur Innen- und Außenpolitik der Ukrainischen SSR vor. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR hat das Recht, mit Zustimmung einer Mehrheit der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR vom Präsidenten der Ukrainischen SSR Sonderberichte über die wichtigsten Themen des öffentlichen Lebens zu verlangen; 6) legt dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR den Kandidaten für die Ernennung in das Amt des Ministerpräsidenten der Ukrainischen SSR und schlägt dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR zur Bestätigung dessen Entlassung vor; 7) ernennt nach Beratung mit dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR den Minister für Verteidigung, nationale Sicherheit und Notfälle der Ukrainischen SSR, den Minister des Innern der Ukrainischen SSR, den Minister für auswärtige Angelegenheiten der Ukrainischen SSR, den Finanzminister der Ukrainischen SSR, den Justizminister der Ukrainischen SSR und den Vorsitzenden des Komitees für Volkskontrolle der Ukrainischen SSR. Die anderen Mitglieder des Ministerkabinetts der Ukrainischen SSR ernennt sodann der Ministerpräsident. 8) führt Verhandlungen und unterzeichnet im Namen der Ukrainischen SSR internationale und interrepublikanische Verträge, die nach der Ratifikation durch den Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR in Kraft treten; ernennt die diplomatischen Vertreter der Ukrainischen SSR und beruft sie ab, nimmt die Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben der bei ihm akkreditierten diplomatischen Vertreter entgegen; 9) nimmt staatliche Auszeichnungen der Ukrainischen SSR vor und verleiht Ehrentitel der Ukrainischen SSR; 10) entscheidet Fragen der Gewährung der Staatsangehörigkeit der Ukrainischen SSR sowie des politischen Asyls; 11) übt das Recht der Begnadigung von Bürgern aus, die von Gerichten der Ukrainischen SSR verurteilt worden sind; 12) verkündet den Ausnahme und den Kriegszustand, wenn eine Gefahr für die Souveränität der Ukrainischen SSR besteht, entscheidet über die vollständige oder teilweise Mobilmachung der Streitkräfte der Ukrainischen SSR und die Einführung des Kriegsrechts in bestimmten Teilen des Staatsgebiets. Über die Bedingungen und das Vorgehhen während des Kriegsrechts wird durch Gesetz der Ukrainischen SSR das Nähere bestimmt; 13) erklärt, wenn erforderlich, einen Teil des Staatsgebiets der Ukrainischen SSR zu ökologischen Notstandszonen."
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 114-5 wie folgt geändert:
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-6. Президент Української РСР на основі і на виконання Конституції і законів Української РСР в межах своєї компетенції видає укази, які є обов'язковими до виконання на території Української РСР. У разі визнання Конституційним Судом Української РСР указів Президента такими, що суперечать Конституції Української РСР і законам Української РСР, вони вважаються нечинними."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114f. Der Präsident der Ukrainischen SSR erläßt auf Grundlage der in Vollzug der Verfassung der Ukrainischen SSR und der Gesetze der Ukrainischen SSR in seiner Zuständigkeit Dekrete und Verfügungen, die auf dem gesamten Territorium der Ukrainischen SSR verbindlich sind. Entscheidungen des Verfassungsgerichts der Ukrainischen SSR, welche die Dekrete und Verfügungen des Präsidenten der Ukrainischen SSR als im Widerspruch zur Verfassung der Ukrainischen SSR oder eines Gesetzes der Ukrainischen SSR erklärt, sind ungültig und nichtig."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-7. Президент Української РСР має право скасовувати постанови і розпорядження Кабінету Міністрів Української РСР, Уряду Кримської АРСР, акти міністерств Української РСР, інших підвідомчих йому органів, виконавчих комітетів місцевих Рад народних депутатів Української РСР, а також зупиняти дію рішень органів виконавчої влади Союзу РСР на території Української РСР, якщо вони суперечать Конституції Української РСР і законам Української РСР." |
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114g. Der Präsident der Ukrainischen SSR hat das Recht, Verordnungen und Verfügungen des Ministerkabinetts der Ukrainischen SSR, der Regierung der Krim ASSR, Akte der Ministerien der Ukrainischen SSR und diesen untergeordneten Gremien, der Exekutivkomitees der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR und Entscheidungen der Regierung der UdSSR in der Ukrainischen SSR aussetzen, wenn sie der Verfassung der Ukrainischen SSR oder einem Gesetz der Ukrainischen SSR widersprechen.
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-8. Президент Української РСР підписує закони Української РСР. Він має право не пізніш як у двотижневий строк повернути закон із своїми запереченнями до Верховної Ради Української РСР для повторного обговорення і голосування. Якщо Верховна Рада Української РСР більшістю голосів підтвердить раніше прийняте нею рішення, закон вважається прийнятим."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 114h. Der Präsident der Ukrainischen SSR unterzeichnet die Gesetze der Ukrainischen SSR. Er kann diese innerhalb zweier Wochen nach Vorlage diese an den Obersten Sowjet mit seinen Gründen gegen den Gesetzentwurf zu einer zweiten Beratung und Abstimmung zurückverweisen. Wenn der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR seine frühere Entscheidung mit Mehrheit bestätigt, gilt das Gesetz als verbindlich zustande gekommen."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Стаття 114-9. Президент Української РСР користується правом недоторканності. У разі порушення Президентом Конституції і законів Української РСР Президент може за висновком Конституційного Суду Української РСР бути зміщений з посади Верховною Радою Української РСР. Рішення про зміщення Президента в такому разі приймається більшістю не менш як дві третини від загальної кількості народних депутатів Української РСР. Верховна Рада Української РСР може призначити всеукраїнський референдум з питання про дострокове припинення повноважень Президента за ініціативою громадян Української РСР. При достроковому припиненні повноважень Президента Української РСР за результатами референдуму нові вибори проводяться відповідно до Закону "Про вибори Президента Української РСР"."
|
Durch
Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt: "Artikel 121i. Der Präsident der Ukrainischen SSR genießt Immunität. Verletzt der Präsident die Verfassung oder ein Gesetz der Ukrainischen SSR, kann der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR nach Anhörung des Verfassungsgerichts der Ukrainischen SSR den Präsidenten seines Amtes entheben. Die Entscheidung zur Amtsenthebung des Präsidenten erfolgt in diesem Fall durch Beschluß einer Mehrheit von nicht weniger als zwei Drittel der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Ukrainischen SSR. Der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR kann eine Volksabstimmung über die Frage nach der vorzeitigen Beendigung der Befugnisse des Präsidenten der Ukrainischen SSR auf Initiative der Bürger der Ukrainischen SSR ausschreiben. Wird in der Volksabstimmung die vorzeitige Beendigung des Amtes des Präsidenten der Ukrainischen SSR beschlossen, so finden Neuwahlen in Übereinstimmung mit dem "Gesetz über die Wahl des Präsidenten der Ukrainischen SSR" statt."
|
Глава 13. Рада Міністрів Української РСР Durch Gesetz Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt das Kapitel 13 folgende Überschrift: "Глава 13. Кабінет Міністрів Української РСР" Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 13 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Глава 13. Кабінет Міністрів України" |
Durch Gesetz Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt das Kapitel 13 folgende Überschrift: "Kapitel
13. Das Ministerkabinett der Ukrainischen SSR" Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt das Kapitel 13 (nur infolge der Änderung des Staatsnamens) folgende Überschrift: "Kapitel
13. Das Ministerkabinett der Ukraine" |
Стаття 115. Рада Міністрів Української РСР — Уряд Української РСР — є найвищим виконавчим і розпорядчим органом державної влади Української РСР. Durch Gesetz
Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt der Artikel 115 folgende Fassung: |
Artikel 115. Der Ministerrat der Ukrainischen SSR - die Regierung der Ukrainischen SSR- ist das höchste vollziehende und verfügende Organe der Staatsgewalt der Ukrainischen SSR.
Durch Gesetz Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt der Artikel 115 folgende Fassung:
|
Стаття 116. Рада Міністрів Української РСР утворюється Верховною Радою Української РСР у складі Голови Ради Міністрів, перших заступників і заступників Голови, міністрів Української РСР, голів державних комітетів Української РСР. За поданням Голови Ради Міністрів Української РСР Верховна Рада Української РСР може включити до складу Уряду Української РСР керівників інших органів і організацій Української РСР. Рада Міністрів Української РСР складає свої повноваження перед новообраною Верховною Радою Української РСР на її першій сесії. Durch Gesetz
Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt der Artikel 116 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde im Artikel 116 nach Abs. 1 folgender Absatz eingefügt: |
Artikel 116. Der Ministerrat der Ukrainischen SSR wird vom Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR gebildet und besteht aus dem Vorsitzenden des Ministerrates der Ukrainischen SSR, den ersten Stellvertretern und den Stellvertretern des Vorsitzenden, den Ministern der Ukrainischen SSR und den Vorsitzenden der Staatskomitees der Ukrainischen SSR.
Auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates der Ukrainischen SSR kann der Oberste Sowjet der Ukrainischen SSR in die Regierung der Ukrainischen SSR die Leiter anderer Organe und Organisationen der Ukrainischen SSR aufnehmen. Der Ministerrat der Ukrainischen SSR legt sein Amt vor dem neu gewählten Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR auf dessen erster Tagung nieder. Durch Gesetz
Nr. 1048/XII/1991 vom 21. Mai 1991 erhielt der Artikel 116 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde im Artikel 116 nach Abs. 1 folgender Absatz eingefügt:
|
Стаття 117. Рада Міністрів Української РСР є відповідальною перед Верховною Радою Української РСР і їй підзвітною, а в період між сесіями Верховної Ради Української РСР — перед Президією Верховної Ради Української РСР, якій є підзвітною. Рада Міністрів Української РСР регулярно звітує про свою роботу перед Верховною Радою Української РСР.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 117 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 117
folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 117
(Abs. 2 und 3 nur infolge der
Änderung des Staatsnamens)
folgende
Fassung:
|
Artikel 117. Der Ministerrat der Ukrainischen SSR ist dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR und in der Zeit zwischen den Tagungen des Obersten Sowjets dem Präsidium des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR, dem er Rechenschaftspflicht ist, verantwortlich.
Der Ministerrat der Ukrainischen SSR legt regelmäßig über seine Arbeit vor dem Obersten Sowjet der Ukrainischen SSR Rechenschaft ab.
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel
117 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 117 folgende Fassung:
Durch
Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 erhielt der Artikel 117
(Abs. 2 und 3 nur infolge der Änderung des Staatsnamens)
folgende Fassung:
|
Стаття 118. Рада Міністрів Української РСР правомочна вирішувати всі питання державного управління, віднесені до відання Української РСР, оскільки вони не входять, згідно з Конституцією, до компетенції Верховної Ради Української РСР і Президії Верховної Ради Української РСР. У межах своїх повноважень Рада Міністрів Української РСР:
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 118 Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr.
404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 118 Abs. 2 wie
folgt geändert:
Durch
Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 118
folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 118 die Worte "Голови Верховної Ради Української РСР" ersetzt durch: "Президента Української РСР".
|
Artikel 118. Der Ministerrat der Ukrainischen SSR ist berechtigt, alle Fragen der Staatsverwaltung, die zur Zuständigkeit der Ukrainischen SSR gehören, insoweit zu entscheiden, als sie gemäß der Verfassung nicht zur Kompetenz des Obersten Sowjets der Ukrainische SSR und des Präsidiums des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR gehören.
Im Rahmen seiner Befugnisse hat der Ministerrat der Ukrainischen SSR:
Durch Gesetz Nr. 8303-XI/1989 vom 27. Oktober 1989 erhielt der Artikel 118 Abs. 1 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 404-XII/1990 vom 24. Oktober 1990 wurde der Artikel 118 Abs. 2 wie folgt geändert:
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 erhielt der Artikel 118 folgende Fassung:
Durch Gesetz Nr. 1293-XII/1991 vom 5. Juli 1991 wurden im Artikel 118 die Worte "Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Ukrainischen SSR" ersetzt durch: "Präsidenten der Ukrainischen SSR".
|
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Стаття 119. Кабінет Міністрів Української РСР у межах своїх повноважень: 1) створює умови для забезпечення державного суверенітету і економічної самостійності Української РСР; 2) розробляє стратегію соціально-економічного розвитку республіки; 3) здійснює управління економічними процесами з метою задоволення потреб громадян Української РСР у матеріальних, соціальних і духовних благах; 4) забезпечує проведення фінансової політики Української РСР, державної політики в галузі ціноутворення та оплати праці; складання і виконання республіканського бюджету Української РСР; здійснення загальнореспубліканських і міжреспубліканських економічних програм; створення загальнореспубліканських фондів розвитку, фондів для ліквідації наслідків стихійного лиха і катастроф, проведення політики в галузі охорони природи, екологічної безпеки і природокористування; 5) здійснює загальнореспубліканські програми з питань продовольства, охорони здоров'я, соціального забезпечення, зайнятості населення, піклування про материнство і дитинство, культури і освіти, екології, використання вторинних ресурсів, фундаментальних наукових досліджень та стимулювання науково-технічного прогресу; 6) вживає заходів у межах, встановлених Конституцією Української РСР, щодо забезпечення державної безпеки і обороноздатності країни; 7) забезпечує реалізацію зовнішньої політики Української РСР, регулювання зовнішньоекономічної діяльності Української РСР та митної справи; 8) здійснює заходи щодо захисту інтересів Української РСР, забезпечення законності, прав і свобод громадян, охорони власності і громадського порядку, боротьби із злочинністю; 9) утворює у разі необхідності державні комітети Української РСР, головні управління, державні інспекції та інші підвідомчі йому органи."
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 119 wie folgt geändert:
|
Durch Gesetz Nr. 1213-XII/1991 vom 19. Juni 1991 wurde an dieser Stelle folgender Artikel eingefügt:
"Artikel 119. Das Ministerkabinett der Ukrainischen SSR übt folgende Befugnisse aus: 1) schützt die staatliche Souveränität und die wirtschaftliche Unabhängigkeit der Ukrainischen SSR; 2) erarbeitet ein Programm für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Republik; 3) führt die Wirtschaft nach den Bedürfnissen der Bürgerinnen und Bürger der Ukrainischen SSR zur Schaffung von materiellen, sozialen und kulturellen Werten; 4) gewährleistet die Zahlungsfähigkeit der Ukrainischen SSR, die öffentliche Ordnung von Preisen und Löhnen, die Vorbereitung und Durchführung des Staatshaushalts der Ukrainischen SSR, die Durchführung des gesamtstaatlichen Finanzplans und von Konjunkturprogrammen, die Schaffung des gesamtstaatlichen Entwicklungsfonds, des Fonds für Natur- und anderen Katastrophen sowie die Politik im Bereich von Umweltschutz, Naturschutz und Schutz natürlicher Ressourcen; 5) verfügt über die gesamtstaatlichen Programme zur Nahrungsmittel- und Gesundheitsversorgung, für soziale Sicherheit, Beschäftigung, Betreuung für Mütter und Kinder, Kultur und Bildung, für Umwelt, für den Einsatz von Sekundärrohstoffen, zur Grundlagenforschung und zur Förderung der wissenschaftlichen und technologischen Fortentwicklung; 6) ergreift Maßnahmen innerhalb der von der Verfassung der Ukrainischen SSR festgelegten Grenzen Maßnahmen zur Gewährleistung der nationalen Sicherheit und Verteidigung des Landes; 7) sorgt für die Umsetzung der Außenpolitik der Ukrainischen SSR, die Regulierung der außenwirtschaftlichen Tätigkeit der Ukrainischen SSR und der Zölle; 8) ergreift Maßnahmen zum Schutz der Interessen der Ukrainischen SSR, der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und Grundfreiheiten, des Eigentums, der öffentlichen Ordnung und der Verbrechensbekämpfung; 9) bildet falls erforderlich, Staatskomitees der Ukrainischen SSR, Hauptverwaltungen und andere Behörden ."
Durch Gesetz Nr. 1554-XII/1991 vom 17. September 1991 wurde der Artikel 119 wie folgt geändert: |