КОНСТИТУЦИЯ (Основной Закон)
Российской Федерации - России
 

Verfassung (Grundgesetz)
der Russischen Föderation - Rußlands
 

от 12 апреля 1978 г.

in der Fassung des
Закон РФ от 21 апреля 1992 г. N 2708-I
"Об изменениях и дополнениях Конституции (Основного Закона) Российской Советской Федеративной Социалистической Республики"

(Umsetzung des Föderationsvertrags; Änderung des Staatsnamens)

geändert durch
Закон РФ от 9 декабря 1992 г. N 4061-I
"Об изменениях и дополнениях Конституции (Основного Закона) Российской Федерации - России"
Закон РФ от 10 декабря 1992 г.
N 4071-I
"О внесении изменений в статью 71 Конституции (Основного Закона) Российской Федерации - России"
 

seit dem Staatsstreich Präsident Jelzins vom 21. September 1993 faktisch größtenteils aufgehoben,
hierzu folgende Ukase und Entscheidungen:
Ukas des Präsidenten der Russischen Föderation vom 21. September 1993
über die etappenweise Verfassungsreform in der Russischen Föderation
Entscheidung des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation vom 21. September 1993
Ukas des Präsidenten der Russischen Föderation vom 7. Oktober 1993
über das Verfassungsgericht der Russischen Föderation

aufgehoben durch
Verfassung vom 12. Dezember 1993

 

vom 12. April 1978

in der Fassung des
Gesetzes vom 21. April 1992
über Änderungen und Ergänzungen der Verfassung (des Grundgesetzes) der Russischen Sozialistischen Föderativen Sowjetrepublik

(Umsetzung des Föderationsvertrags; Änderung des Staatsnamens)

geändert durch
Gesetz vom 9. Dezember 1992
über Änderungen und Ergänzungen der Verfassung (des Grundgesetzes) der Russischen Föderation - Rußlands
Gesetz vom 10. Dezember 1992
über die Änderung des Artikels 71 der Verfassung (des Grundgesetzes) der Russischen Föderation - Rußlands
 

seit dem Staatsstreich Präsident Jelzins vom 21. September 1993 faktisch größtenteils aufgehoben,
hierzu folgende Ukase und Entscheidungen:
Ukas des Präsidenten der Russischen Föderation vom 21. September 1993
über die etappenweise Verfassungsreform in der Russischen Föderation
Entscheidung des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation vom 21. September 1993
Ukas des Präsidenten der Russischen Föderation vom 7. Oktober 1993
über das Verfassungsgericht der Russischen Föderation

aufgehoben durch
Verfassung vom 12. Dezember 1993

 


Съезд народных депутатов РСФСР,

- сознавая историческую ответственность за судьбу России,

- свидетельствуя уважение к правам всех народов, входящих в Союз Советских Социалистических Республик,

- выражая волю народов РСФСР,

подтверждает государственный суверенитет Российской Советской Федеративной Социалистической Республики на всей ее территории и заявляет о решимости создать демократическое правовое государство в составе обновленного Союза ССР.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt die Präambel folgende Fassung:
"Съезд народных депутатов Российской Федерации - России,
- сознавая историческую ответственность за судьбу России,
- свидетельствуя уважение к правам всех народов Российской Федерации,
- признавая приоритет прав человека и гражданина Российской Федерации,
- выражая волю народов Российской Федерации - России,
подтверждает государственный суверенитет Российской Федерации - России на всей ее территории и заявляет о решимости создать демократическое правовое государство."

 


Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation bekräftigt,

- in dem Bewußtsein seiner historischen Verantwortung für das Schicksal Rußlands,

- seine Hochachtung vor den Rechten aller Völker, die der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken angehören, bezeugend und

- den Willen der Völker der Russischen Föderation zum Ausdruck bringend

die staatliche Souveränität der Russischen Föderation auf ihrem gesamten Territorium und erklärt seine Entschlossenheit, einen demokratischen Rechtsstaat innerhalb einer erneuerten Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken zu schaffen.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt die Präambel folgende Fassung:
"Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation - Rußlands bekräftigt:
- in dem Bewußtsein seiner historischen Verantwortung für das Schicksal Rußlands,
- seine Hochachtung vor den Rechten aller Völker der  Russischen Föderation bezeugend,
- indem er sich zur Priorität der Rechte des Menschen und Bürgers der Russischen Föderation bekennt und
- den Willen der Völker der Russischen Föderation zum Ausdruck bringt,
die staatliche Souveränität der Russischen Föderation - Rußlands auf ihrem gesamten Territorium und erklärt seine Entschlossenheit, einen demokratischen Rechtsstaat zu schaffen."

 

I. Основы общественного строя и политики РФ

 

I. Grundlagen der Gesellschaftsordnung und der Politik der Russischen Föderation

 

Глава 1. Политическая система
 

Kapitel 1. Das politische System.
 
Статья 1. Российская Федерация - Россия есть суверенное федеративное государство, созданное исторически объединившимися в нем народами.

Незыблемыми основами конституционного строя России являются народовластие, федерализм, республиканская форма правления, разделение властей.

Наименования государства Российская Федерация и Россия равнозначны.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 1. Die Russische Föderation - Rußland ist ein souveräner Bundesstaat, der von den in ihm historisch vereinten Völkern geschaffen wurde.

Unerschöpfliche Grundlagen der Verfassungsordnung Rußlands sind die Volksherrschaft, der Föderalismus, die republikanische Regierungsform und die Gewaltenteilung.

Die Staatsbezeichnungen "Russische Föderation" und "Rußland" sind gleichbedeutend.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 2. Вся власть в Российской Федерации принадлежит многонациональному народу Российской Федерации.

Народ осуществляет государственную власть через Советы народных депутатов, составляющие политическую основу Российской Федерации, и непосредственно.

Artikel 2. Alle Gewalt in der Russischen Föderation gehört dem multinationalen Volk der Russischen Föderation.

Das Volk übt die Staatsgewalt durch die Sowjets der Volksdeputierten, welche die politische Grundlage der Russischen Föderation - Rußlands bilden, und unmittelbar aus.

 

Статья 3. Система государственной власти в Российской Федерации основана на принципах разделения законодательной, исполнительной и судебной властей, а также разграничения предметов ведения и полномочий между Российской Федерацией, составляющими ее республиками, краями, областями, автономными областями, автономными округами и местным самоуправлением.

Все государственные органы, формируемые в соответствии с законом путем демократических выборов, и должностные лица подотчетны народу.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde im Artikel 3 Absatz 2 nach den Worten "краями, областями, " die Worte "городами Москвой и Санкт-Петербургом, " eingefügt.

 

Artikel 3. Das System der Staatsgewalt in der Russischen Föderation beruht auf den Prinzipien der Teilung der gesetzgebenden, vollziehenden und rechtsprechenden Gewalten wie auch der Abgrenzung der Zuständigkeitsbereiche und der Befugnisse zwischen der Russischen Föderation, den diese bildenden Republiken, Regionen, Gebieten, den autonomen Gebieten, autonomen Bezirken und der örtlichen Selbstverwaltung.

Alle Staatsorgane, die in Übereinstimmung mit dem Gesetz durch demokratische Wahlen gebildet werden, und Amtspersonen sind dem Volk rechenschaftspflichtig.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde im Artikel 3 Absatz 2 nach den Worten "Regionen, Gebieten, " die Worte "den Städten Moskau und Sankt Petersburg, " eingefügt.

 

Статья 4. Советское государство, все его органы действуют на основе социалистической законности, обеспечивают охрану правопорядка, интересов общества, прав и свобод граждан.

Государственные и общественные организации, должностные лица обязаны соблюдать Конституцию Российской Федерации, Конституцию СССР, законы Российской Федерации и СССР, конституции и законы республик, входящих в состав Российской Федерации, изданные в пределах их полномочий.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 4 Absatz 1 folgende Fassung:
"Российская Федерация, все ее государственные органы действуют на основе законности, обеспечивают охрану правопорядка, интересов общества, прав и свобод человека и гражданина."

 

Artikel 4. Der Sowjetstaat und alle seine Organe handeln auf der Grundlage der sozialistischen Gesetzlichkeit, sie gewährleisten den Schutz der Rechtsordnung, der Interessen der Gesellschaft sowie der Rechte und Freiheiten der Bürger.

Die staatlichen und gesellschaftlichen Organisationen sowie die Amtspersonen sind verpflichtet, die Verfassung der Russischen Föderation, die Verfassung der UdSSR, die Gesetze der Russischen Föderation und der UdSSR, die Verfassungen und Gesetze der Russischen Föderation angehörenden Republiken einzuhalten, welche diese im Rahmen ihrer Befugnisse erlassen haben.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 4 Absatz 1 folgende Fassung:
"Die Russische Föderation und alle ihre Staatsorgane handeln auf der Grundlage der Gesetzlichkeit, sie gewährleisten den Schutz der Rechtsordnung, der Interessen der Gesellschaft sowie der Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten."

 

Статья 5. Наиболее важные вопросы государственной жизни выносятся на всенародное обсуждение, а также ставятся на всенародное голосование (референдум).

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde nach den Worten "государственной жизни" die Worte "в порядке, установленном Конституцией и законами Российской Федерации,".

Artikel 5. Die wichtigsten Fragen des staatlichen Lebens werden zur Volksaussprache unterbreitet wie auch zur Volksabstimmung (zum Referendum) gestellt.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde nach den Worten "des staatlichen Lebens werden" die Worte "auf dem durch Verfassung und Gesetze der Russischen Föderation festgelegten Wege".

 

Статья 6. Политические партии, профсоюзные, молодежные, иные общественные организации и массовые движения через своих представителей, избранных в Советы народных депутатов, и в других формах участвуют в выработке политики государства, в управлении государственными и общественными делами.

 

Artikel 6. Die politischen Parteien, die Gewerkschafts-, Jugend- und sonstigen gesellschaftlichen Organisationen und Massenbewegungen beteiligen sich durch ihre in die Sowjets der Volksdeputierten gewählten Vertreter und in anderen Formen an der Gestaltung der Politik des Staates sowie an der Verwaltung der staatlichen und gesellschaftlichen Angelegenheiten.

 

Статья 7. Все политические партии, общественные организации и массовые движения, выполняя функции, предусмотренные их программами и уставами, действуют в рамках Конституции СССР, Конституции Российской Федерации и конституций республик в составе Российской Федерации и законов СССР, Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации.

Не допускаются создание и деятельность партий, организаций и движений, имеющих целью насильственное изменение советского конституционного строя и целостности социалистического государства, подрыв его безопасности, разжигание социальной, национальной и религиозной розни.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Статья 7. Все политические партии, другие общественные организации и массовые движения, осуществляя предусмотренные их программами и уставами цели, действуют в рамках Конституции и законов Российской Федерации, Конституций и законов республик в составе Российской Федерации и в соответствии с правовыми актами Советов народных депутатов автономной области, автономных округов, краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга.
Не допускаются создание и деятельность партий, общественных организаций и движений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации, подрыв безопасности государства, создание не предусмотренных Конституцией и законами Российской Федерации структур власти незаконных вооруженных формирований, разжигание социальной, национальной и религиозной розни, включая пропаганду исключительности и любых форм дискриминации по признакам этнической, национальной, расовой, религиозной принадлежности."

 

Artikel 7. Alle politischen Parteien, gesellschaftlichen Organisationen und Massenbewegungen handeln bei der Erfüllung der in ihren Programmen und Satzungen vorgesehenen Funktionen im Rahmen der Verfassung der UdSSR, der Verfassung der Russischen Föderation und der Verfassungen der Republiken in der Russischen Föderation sowie der Gesetze der UdSSR, der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation.

Die Gründung und die Tätigkeit von Parteien, Organisationen und Bewegungen, welche sich die gewaltsame Änderung der sowjetischen Verfassungsordnung und der Integrität des sozialistischen Staates, die Untergrabung seiner Sicherheit und die Entfesselung sozialen, nationalen und religiösen Haders zum Ziel haben, sind nicht zugelassen.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 7 folgende Fassung:
"Artikel 7. Alle politischen Parteien und anderen gesellschaftlichen Organisationen und Massenbewegungen handeln bei der Verwirklichung der in ihren Programmen und Satzungen vorgesehenen Ziele im Rahmen der Verfassung und der Gesetze der Russischen Föderation sowie der Verfassung und der Gesetze der Republiken in der Russischen Föderation und in Übereinstimmung mit den Rechtsakten der Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke, der Regionen, der Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg.
Die Gründung und die Tätigkeit von Parteien, gesellschaftlichen Organisationen und Bewegungen, welche sich die gewaltsame Änderung der Verfassungsordnung und die Verletzung der Integrität der Russischen Föderation, die Untergrabung der  Sicherheit des Staates, die Schaffung von Herrschaftsstrukturen, die in der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation nicht vorgesehen sind, sowie von ungesetzlichen bewaffneten Formationen und die Entfesselung sozialen, nationalen und religiösen Haders, einschließlich der Propaganda der Exklusivität und jeglicher Formen der Diskriminierung nach den Merkmalen der ethnischen, nationalen, rassischen oder religiösen Zugehörigkeit zum Ziel gesetzt haben, sind nicht zugelassen."

 

Статья 8. Трудовые коллективы участвуют в обсуждении и решении государственных и общественных дел, в планировании производства и социального развития, в подготовке и расстановке кадров, в обсуждении и решении вопросов управления предприятиями и учреждениями, улучшения условий труда и быта, использования средств, предназначенных для развития производства, а также на социально-культурные мероприятия и материальное поощрение. Artikel 8. Die Arbeitskollektive beteiligen sich an der Erörterung und Entscheidung über staatliche und gesellschaftliche Angelegenheiten, an der Planung und Produktion und sozialen Entwicklung, an der Ausbildung und Verteilung der Kader sowie an der Erörterung und Entscheidung von Fragen der Verwaltung der Betriebe und Einrichtungen, der Verbesserung der Arbeits- und Lebensbedingungen und der Verwendung der Mittel, die für die Entwicklung der Produktion sowie für soziale und kulturelle Maßnahmen und für den materiellen Anreiz bestimmt sind.

 

Статья 9. Основным направлением развития политической системы советского общества является дальнейшее развертывание социалистической демократии: все более широкое участие граждан в управлении делами государства и общества, совершенствование государственного аппарата, повышение активности общественных организаций, усиление народного контроля, укрепление правовой основы государственной и общественной жизни, расширение гласности, постоянный учет общественного мнения.

 

Artikel 9. Hauptrichtung der Entwicklung des politischen Systems der sowjetischen Gesellschaft ist die weitere Entfaltung der sozialistischen Demokratie: die immer breitere Beteiligung der Bürger an der Verwaltung von Angelegenheiten des Staates und der Gesellschaft, die Vervollkommnung des Staatsapparates, die Steigerung der Aktivität der gesellschaftlichen Organisationen, die Verstärkung der Volkskontrolle, die Festigung der rechtlichen Grundlage des staatlichen und gesellschaftlichen Lebens, die Erweiterung der Öffentlichkeit und die ständige Berücksichtigung der öffentlichen Meinung.

 

Глава 2. Экономическая система
 

Kapitel 2. Das Wirtschaftssystem
 
Статья 10. Право собственности в Российской Федерации признается и охраняется государством.

Государство создает условия, необходимые для развития разнообразных форм собственности, и обеспечивает равную защиту всем формам собственности.

Исходя из общественных интересов, закон устанавливает пределы свободы экономической деятельности.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 10 folgende Fassung:
"Статья 10. В Российской Федерации признаются и защищаются следующие формы собственности: частная (юридических лиц и граждан), коллективная (общая совместная, общая долевая), государственная, муниципальная и собственность общественных объединений.
Государство создает условия для развития разнообразных форм собственности и обеспечивает равную защиту всех ее форм.
Собственность не может использоваться в целях, противоречащих интересам общества, правам и свободам других граждан.
Конфискация и реквизиция имущества допускаются только в случаях и в порядке, предусмотренных законом.
Исходя из общественных интересов, закон устанавливает пределы свободы экономической деятельности."

 

Artikel 10. Das Recht des Eigentums wird in der Russischen Föderation vom Staat anerkannt und geschützt.

Der Staat schafft die für die Entwicklung der verschiedenartigen Eigentumsformen notwendigen Voraussetzungen und gewährleistet für alle Eigentumsformen den gleichen Schutz.

Das Gesetz legt, ausgehend von den gesellschaftlichen Interessen, die Grenzen für die Freiheit der Wirtschaftstätigkeit fest.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 10 folgende Fassung:
"Artikel 10. In der Russischen Föderation sind die folgenden Eigentumsformen anerkannt und geschützt: Das Privateigentum (der juristischen Personen und der Bürger), das Kollektiveigentum (Gesamthandeigentum und Miteigentum), das Staatseigentum, das Munizipaleigentum und das Eigentum der gesellschaftlichen Vereinigungen.
Der Staat schafft die Voraussetzungen für die Entwicklung der verschiedenartigen Eigentumsformen und gewährleistet für alle diese Formen den gleichen Schutz.
Das Eigentum kann nicht für Zwecke genutzt werden, die gegen die Interessen der gesellschaft oder die Rechte und Freiheiten anderer Bürger verstoßen.
Konfiskation und Requisition von Vermögen sind nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen und Verfahren zulässig.
Das Gesetz legt, ausgehend von den gesellschaftlichen Interessen, die Grenzen für die Freiheit der Wirtschaftstätigkeit fest."

 

Статья 11. Земля и ее недра, воды, растительный и животный мир являются достоянием народов, проживающих на соответствующей территории.

Владение, пользование и распоряжение природными богатствами не могут осуществляться в ущерб интересам этих народов.

Формы собственности на землю и ее недра, воды, растительный и животный мир устанавливаются Съездом народных депутатов Российской Федерации квалифицированным большинством голосов или всенародным голосованием (референдумом). Владение, пользование и распоряжение указанными природными богатствами регулируются законами Российской Федерации и республик, входящих в состав Российской Федерации, актами местных Советов народных депутатов, изданными в пределах их полномочий.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 11 Absatz 3 folgende Fassung:
"В Российской Федерации устанавливаются следующие формы собственности на природные ресурсы: государственная (федеральная, республик в составе Российской Федерации, автономной области, автономных округов, краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга), муниципальная, частная (юридических лиц и граждан), коллективная (общая совместная, общая долевая). Владение, пользование и распоряжение природными ресурсами регулируются законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации, правовыми актами Советов народных депутатов автономной области, автономных округов, краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга, актами местных Советов народных депутатов, изданными в пределах их полномочий."

 

Artikel 11. Der Boden und die Bodenschätze, die Gewässer, die Pflanzen- und Tierwelt sind ein Gut der Völker, die auf dem betreffenden Territorium leben.

Der Besitz von natürlichen Reichtümern, ihre Nutzung und die Verfügung über sie dürfen nicht zum Nachteil der Interessen dieser Völker ausgeübt werden.

Die Formen des Eigentums am Boden und an den Bodenschätzen, an den Gewässern sowie an der Pflanzen- und Tierwelt werden vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation mit qualifizierter Stimmenmehrheit oder durch Volksabstimmung (Referendum) festgelegt. Der Besitz der erwähnten natürlichen Reichtümer, ihre Nutzung und die Verfügung über sie werden durch Gesetze der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation sowie durch Akte der örtlichen  Sowjets der Volksdeputierten, welche sie im Rahmen ihrer Befugnisse erlassen, geregelt.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 11 Absatz 3 folgende Fassung:
"In der Russischen Föderation werden folgende Formen des Eigentums an natürlichen Ressourcen festgelegt: Staatseigentum (Bundeseigentum, Eigentum der Republiken inder Russischen Föderation, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke, der Regionen, der Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg), Munizipaleigentum, Privateigentum (der juristischen Personen und der Bürger) und Kollektiveigentum (Gesamthandeigentum und Miteigentum). Der Besitz und die Nutzung von natürlichen Ressourcen und die Verfügung über diese werden durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation, die Rechtsakte der Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke, der Regionen, der Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg sowie durch die Akte der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten, die im Rahmen ihrer Befugnisse ergangen sind, geregelt."

 

Статья 11.1. Государственная собственность Российской Федерации является достоянием многонационального народа Российской Федерации.

В государственной собственности Российской Федерации находятся имущество государственных предприятий, учреждений и организаций Российской Федерации, ресурсы континентального шельфа и морской экономической зоны Российской Федерации, культурные и исторические ценности общегосударственного значения, средства государственного бюджета Российской Федерации, государственные банки Российской Федерации, золотой запас, алмазный и валютный фонды, пенсионные, страховые, резервные и иные фонды.

В государственной собственности Российской Федерации и субъектов Российской Федерации могут находиться средства производства в промышленности, предприятия транспорта, связи, информатики, топливно-энергетического комплекса, иные предприятия и иное имущество, необходимое для осуществления задач Российской Федерации.

Владение, пользование и распоряжение государственной собственностью осуществляется в соответствии с законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, правовыми актами краев, областей, автономной области, автономных округов.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 11a dem letzten Absatz die Worte ", городов Москвы и Санкт-Петербурга" angefügt.

Artikel 11a. Das Staatseigentum der Russischen Föderation ist Gut des multinationalen Volkes der Russischen Föderation.
 

Im Staatseigentum der Russischen Föderation befinden sich das Vermögen der staatlichen Betriebe, Einrichtungen und Organisationen der Russischen Föderation, die Ressourcen des Kontinentalschelfs und der Meereswirtschaftszone der Russischen Föderation, die kulturellen und historischen Werte von gesamtstaatlicher Bedeutung, die Mittel des Staatshaushalts der Russischen Föderation, die staatlichen Banken der Russischen Föderation, die Goldreserven, der Diamanten- und Währungsfonds, die Pensions-, Versicherungs-, Reserve- und sonstigen Fonds.

Im Staatseigentum der Russischen Föderation und der Subjekte der Föderation können sich die Produktionsmittel in der Industrie, der Betriebe des Verkehrs-, Post- und Fernmeldewesens, der Informatik, des Treibstoff- und Energiekomplexes, andere Betriebe und sonstiges Vermögen befinden, das zur Erfüllung der Aufgaben der Russischen Föderation notwendig ist.
 

Der Besitz von Staatseigentum, seine Nutzung und die Verfügung über dieses werden in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation sowie den Rechtsakten der Regionen, der Gebiete, des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke ausgeübt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 11a dem letzten Absatz die Worte "und der autonomen Bezirke" ersetzt durch: ", der autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg" ersetzt.

 

Статья 12. Собственностью совхозов, колхозов, кооперативных организаций, крестьянских хозяйств, их объединений являются произведенная ими продукция, средства производства и другое имущество, необходимое для осуществления их производственной и иной, не запрещенной законом деятельности.

Земельные участки для производства сельскохозяйственной продукции предоставляются государством в пользование, пожизненное наследуемое владение или собственность. Изъятие земельных участков, за исключением случаев, установленных законодательством Российской Федерации, не допускается.

Продажа или иное отчуждение земельных участков, кроме передачи по наследству, возможны только государству в лице Совета народных депутатов, на территории которого расположен земельный участок. В течение 10 лет с момента приобретения прав собственности на земельный участок его купля-продажа не допускается. В последующем вопрос о купле-продаже земельных участков может быть решен в порядке, устанавливаемом Съездом народных депутатов Российской Федерации квалифицированным большинством голосов или народным голосованием (референдумом).

Государство содействует развитию всех форм сельскохозяйственного производства. Исходя из общественных интересов, государство может устанавливать предельные размеры земельных участков.

Землепользователи обязаны эффективно использовать землю, бережно относиться к ней, повышать ее плодородие.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 12 wie folgt geändert:
- der Absatz 3 wurde durch folgende Absätze ersetzt:
"Полученные или приобретенные в собственность земельные участки могут быть отчуждены, в том числе и проданы их собственниками без изменения целевого назначения, независимо от сроков вступления в собственность:
Совету народных депутатов на тех же условиях, на которых земельный участок был предоставлен, с учетом произведенных на этом участке затрат;
физическим и юридическим лицам по договорной цене - для ведения личного подсобного и дачного хозяйства, для садоводства и индивидуального жилищного строительства.
Во всех остальных случаях, кроме указанных в части третьей настоящей статьи, земельные участки могут быть проданы физическим и юридическим лицам по договорной цене не ранее чем через 10 лет, если они были получены в собственность бесплатно, и не ранее чем через 5 лет, если они были приобретены в собственность за плату."

- die bisherigen Absätze 4 und 5 wurden zu den Absätzen 5 und 6.

 

Artikel 12. Eigentum der Sowchosen, Kolchosen, Genossenschaftsorganisationen, Bauernwirtschaften und ihrer Vereinigungen sind von ihnen erzeugte Produktion, die Produktionsmittel und anderes Vermögen, das zur Ausübung ihrer Produktionstätigkeit und sonstigen gesetzlich nicht verbotenen Tätigkeit notwendig ist.

Grundstücke für die Erzeugung von landwirtschaftlichen Produkten werden vom Staat zur Nutzung, auf Lebenszeit zu vererblichem Besitz oder zu Eigentum zur Verfügung gestellt. Die Beschlagnahme von Grundstücken ist, mit Ausnahme der von der Gesetzgebung der Russischen Föderation festgelegten Fälle, nicht zulässig.

Der Verkauf oder jede andere Veräußerung von Grundstücken ist, außer im Wege der Erbfolge, nur an den Staat in Gestalt des Sowjets der Volksdeputierten möglich, auf dessen Territorium das Grundstück belegen ist. Vor Ablauf von 10 Jahren nach dem Zeitpunkt des Erwerbs des Eigentumsrechts am Grundstück ist dessen Verkauf nicht zulässig. Später kann die Frage des Verkaufs von Grundstücken in der Weise gelöst werden, wie sie vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation mit qualifizierter Stimmenmehrheit oder durch Volksabstimmung (Referendum) festgelegt wird.
 

Der Staat fördert die Entwicklung aller Formen landwirtschaftlicher Produktion. Der Staat kann, ausgehend von den gesellschaftlichen Interessen, die Höchstmaße der Grundstücke festlegen.

Die Bodennutzer sind verpflichtet, den Boden effektiv zu nutzen, sorgsam mit ihm umzugehen und seine Fruchtbarkeit zu steigern.

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 12 wie folgt geändert:
- der Absatz 3 wurde durch folgende Absätze ersetzt:
"Die zu Eigentum erlangten oder erworbenen Grundstücke können veräußert werden, und zwar auch von ihren Eigentümern ohne Änderung ihrer Zweckbestimmung verkauft werden, unabhängig von den Terminen des Eintritts in der Eigentum, nämlich

  an den Sowjet der Volksdeputierten zu denselben Bedingungen, zu denen das Grundstück zur Verfügung gestellt worden war, und zwar unter Berücksichtigung der auf dieses Grundstück getätigten Ausgaben und
  an natürliche und juristische Personen zum Vertragspreis zwecks Unterhaltung einer persönlichen Neben- und Datschenwirtschaft, zwecks Gartenbaus oder zwecks individuellen Wohnungsbaus.
In allen übrigen, in Absatz 3 dieses Artikels nicht erfaßten Fällen können Grundstücke an natürliche oder juristische Personen zum Vertragspreis frühestens nach zehn Jahren verkauft werden, wenn das Eigentum an ihnen unentgeltlich erlangt wurde, und frühestens nach fünf Jahren, wenn das Eigentum an ihnen gegen Entgelt erworben wurde."
- die bisherigen Absätze 4 und 5 wurden zu den Absätzen 5 und 6.

 

Статья 13. Собственность граждан создается и приумножается за счет их трудовых доходов от участия в общественном производстве, от ведения собственного хозяйства, иных доходов, полученных в порядке и на условиях, не противоречащих закону.

Собственность граждан и право ее наследования охраняются государством.

Собственность не может использоваться в целях, противоречащих интересам общества, правам других граждан.
 

 

Artikel 13. Das Eigentum der Bürger wird geschaffen und vermehrt mit den Mitteln ihres Arbeitseinkommens aus der Beteiligung an der gesellschaftlichen Produktion und aus dem Betrieb einer eigenen Wirtschaft sowie mit Mitteln anderer Einkünfte, die auf Wegen und unter Bedingungen erzielt wurden, die nicht gegen das Gesetz verstoßen.

Das Eigentum der Bürger und das Recht seiner Vererbung werden vom Staat geschützt.

Das Eigentum darf nicht zu Zwecken, die gegen die Interessen der Gesellschaft oder die Rechte anderer Bürger verstoßen, genutzt werden.

 

Статья 14. Гражданину принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному и творческому труду. Гражданин осуществляет это право самостоятельно или на основе трудового договора.

Лицам, занятым на производстве, основанном на любых формах собственности, законом гарантируются справедливые условия найма, увольнения, оплаты и охраны труда.

 

Artikel 14. Der Bürger hat das ausschließliche Recht, über seine Fähigkeiten zu produktiver und schöpferischer Arbeit zu verfügen. Der Bürger verwirklicht dieses Recht selbständig oder aufgrund eines Arbeitsvertrages.
 

Den Personen, die in einer Produktion beschäftigt sind, welche auf irgendeiner Form des Eigentums beruht, werden gerechte Bedingungen betreffend die Einstellung, die Kündigung, die Entlohnung und den Arbeitsschutz gesetzlich garantiert.

 

Статья 15. Высшая цель общественного производства - наиболее полное удовлетворение растущих материальных и духовных потребностей людей.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 15. Oberstes Ziel der gesellschaftlichen Produktion ist die optimale Befriedigung der wachsenden materiellen und geistigen Bedürfnisse der Menschen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 16. Исключена.

 

Artikel 16. (aufgehoben)

 

Статья 17. Российская Федерация создает условия и поощряет хозяйственную инициативу, направленную на динамичное развитие производства, рост производительности труда и повышение благосостояния общества и каждого труженика.

Государство регулирует хозяйственную деятельность, обеспечивает развитие рыночного механизма, не допускает монополизма, защищает интересы трудящихся; охраняет окружающую среду; осуществляет единую налоговую, финансовую политику; разрешает споры между участниками экономической жизни, пресекает злоупотребления в хозяйственной деятельности.

 

Artikel 17. Die Russische Föderation schafft die Voraussetzungen und fördert die wirtschaftliche Initiative, die auf die dynamische Entwicklung der Produktion, das Wachstum der Arbeitsproduktivität und die Anhebung des Wohlstands der Gesellschaft und jedes arbeitenden Menschen gerichtet ist.

Der Staat regelt die Wirtschaftstätigkeit, sichert die Entwicklung des Marktmechanismus; er läßt den Monopolismus nicht zu und schützt die Interessen der Werktätigen; er schützt die Umwelt; er betreibt eine einheitliche Steuer- und Finanzpolitik; er entscheidet bei Streitigkeiten zwischen den am Wirtschaftsleben Beteiligten, und der unterbindet den Mißbrauch in der Wirtschaftstätigkeit.

 

Статья 18. В интересах настоящего и будущих поколений в Российской Федерации принимаются необходимые меры для охраны и научно обоснованного, рационального использования земли и ее недр, водных ресурсов, растительного и животного мира, для сохранения в чистоте воздуха и воды, обеспечения воспроизводства природных богатств и улучшения окружающей человека среды.

 

Artikel 18. Im Interesse der gegenwärtigen und künftigen Generationen werden in der Russischen Föderation die erforderlichen Maßnahmen zum Schutz und zur wissenschaftlich begründeten rationellen Nutzung des Bodens und der Bodenschätze, der Wasserressourcen, der Pflanzen- und Tierwelt, zur Reinhaltung der Luft und des Wassers, zur Gewährleistung der Reproduktion der Naturreichtümer und zur Verbesserung der Umwelt des Menschen getroffen.

 

Глава 3. Социальное развитие и культура
 

Kapitel 3. Soziale Entwicklung und Kultur
 
Статья 19. Социальную основу Российской Федерации составляет нерушимый союз рабочих, крестьян и интеллигенции.

Государство способствует усилению социальной однородности общества - стиранию классовых различий, существенных различий между городом и деревней, умственным и физическим трудом, всестороннему развитию и сближению всех наций и народностей Российской Федерации.

 

Artikel 19. Die soziale Grundlage der Russischen Föderation bildet das unzerstörbare Bündnis der Arbeiter, der Bauern und der Intelligenz.

Der Staat trägt zur Verstärkung der sozialen Homogenität bei - zur Beseitigung der Klassenunterschiede und der wesentlichen Unterscheide zwischen Stadt und Land und zwischen geistiger und körperlicher Arbeit sowie zur allseitigen Entwicklung und Annäherung aller Nationen und Völkerschaften der Russischen Föderation.

 

Статья 20. В соответствии с общечеловеческим идеалом "Свободное развитие каждого есть условие свободного развития всех" государство ставит своей целью расширение реальных возможностей для применения гражданами своих творческих сил, способностей и дарований, для всестороннего развития личности.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 20. Gemäß dem allgemeinmenschlichen Ideal "Die freie Entwicklung eines jeden ist die Bedingung für die freie Entwicklung aller" setzt sich der Staat zum Ziel, die realen Möglichkeiten dafür zu erweitern, daß die Bürger ihre schöpferischen Kräfte, Fähigkeiten und Begabungen anwenden und ihre Persönlichkeit allseitig entfalten.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 21. Государство заботится об улучшении условий и охране труда, его научной организации, о сокращении, а в дальнейшем и полном вытеснении тяжелого физического труда на основе комплексной механизации и автоматизации производственных процессов во всех отраслях народного хозяйства.

 

Artikel 21. Der Staat sorgt für die Verbesserung der Arbeitsbedingungen und den Arbeitsschutz, für die wissenschaftliche Organisation der Arbeit und für die Reduzierung und später auch vollständige Beseitigung der schweren körperlichen Arbeit auf der Grundlage der komplexen Mechanisierung und Automatisierung der Produktionsprozesse in allen Zweigen der Volkswirtschaft.

 

Статья 22. В Российской Федерации последовательно претворяется в жизнь программа превращения сельскохозяйственного труда в разновидность индустриального; расширения в сельской местности сети учреждений народного образования, культуры, здравоохранения, торговли и общественного питания, бытового обслуживания и коммунального хозяйства; преобразования сел и деревень в благоустроенные поселки.

 

Artikel 22. In der Russischen Föderation wird das Programm für die Umwandlung der landwirtschaftlichen Arbeit in eine Variante der industriellen Arbeit, für den Ausbau des Netzes der Einrichtungen der Volksbildung, der Kultur, des Gesundheitswesens, des Handels und der Gemeinschaftsverpflegung, der Dienstleistungen und der Kommunalwirtschaft auf dem Lande sowie für die Umgestaltung der Dörfer und Landgemeinden in gutausgestattete Siedlungen konsequent verwirklicht.

 

Статья 23. На основе роста производительности труда государство неуклонно осуществляет курс на повышение уровня оплаты труда, реальных доходов трудящихся.

В целях более полного удовлетворения потребностей советских людей создаются общественные фонды потребления. Государство при широком участии общественных организаций и трудовых коллективов обеспечивает рост и справедливое распределение этих фондов.

 

Artikel 23. Auf der Grundlage der Steigerung der Arbeitsproduktivität verfolgt der Staat unablässig den Kurs auf die Erhöhung des Lohnniveaus und des Realeinkommens der Werktätigen.

Zur vollständigen Befriedigung der Bedürfnisse der Sowjetmenschen werden gesellschaftliche Konsumtionsfonds eingerichtet. Der Staat sichert das Wachstum und die gerechte Verteilung dieser Fonds unter breiter Beteiligung der gesellschaftlichen Organisationen und der Arbeitskollektive.

 

Статья 24. В Российской Федерации действуют и развиваются государственные системы здравоохранения, социального обеспечения, торговли и общественного питания, бытового обслуживания и коммунального хозяйства.

Государство поощряет деятельность кооперативных и других общественных организаций во всех сферах обслуживания населения. Оно содействует развитию массовой физической культуры и спорта.

 

Artikel 24. In der Russischen Föderation wirken und entwickeln sich staatliche Systeme des Gesundheitswesens, der Sozialfürsorge, des Handels und der Gemeinschaftsverpflegung, der Dienstleistungen und der Kommunalwirtschaft.

Der Staat fördert die Tätigkeit der genossenschaftlichen und anderen gesellschaftlichen Organisationen auf allen Gebieten der Dienstleistungen für die Bevölkerung. Er unterstützt die Entwicklung der Körperkultur der Massen und des Sports.

 

Статья 25. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 25. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 26. В соответствии с потребностями общества государство обеспечивает планомерное развитие науки и подготовку научных кадров, организует внедрение результатов научных исследований в народное хозяйство в другие сферы жизни.

 

Artikel 26. Gemäß den Bedürfnissen der Gesellschaft gewährleistet der Staat die planmäßige Entwicklung der Wissenschaft und die Ausbildung der wissenschaftlichen Kader und organisiert die Einführung der wissenschaftlichen Forschungsergebnisse in die Volkswirtschaft und die anderen Lebensbereiche.

 

Статья 27. Государство заботится об охране, преумножении и широком использовании духовных ценностей для нравственного и эстетического воспитания советских людей, повышения их культурного уровня.

В Российской Федерации всемерно поощряется развитие профессионального искусства и народного художественного творчества.

 

Artikel 27. Der Staat sorgt für den Schutz, die Mehrung und die umfassende Nutzung der geistigen Werte zur sittlichen und ästhetischen Erziehung der Sowjetmenschen und zur Hebung ihres kulturellen Niveaus.

In der Russischen Föderation wird die Entwicklung der professionellen Kunst und des Volkskunstschaffens mit allen Mitteln gefördert.

 

Глава 4. Внешнеполитическая деятельность и защита социалистического Отечества
 

Kapitel 4. Außenpolitische Tätigkeit und Verteidigung des sozialistischen Vaterlandes
 
Статья 28. Внешнеполитическая деятельность Российской Федерации основывается на признании и уважении государственного суверенитета и суверенного равенства всех стран, неотъемлемого права на самоопределение, принципов равноправия и невмешательства во внутренние дела, уважения территориальной целостности и нерушимости существующих границ, отказа от применения силы и угрозы силы, экономических и любых других методов давления, принципов мирного урегулирования споров, уважения прав и свобод человека, включая права национальных меньшинств, добросовестного выполнения обязательств и других общепризнанных принципов и норм международного права.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 28. Die außenpolitische Tätigkeit der Russischen Föderation beruht auf der Anerkennung und Achtung der staatlichen Souveränität und der souveränen Gleichheit aller Länder, des unveräußerlichen Rechts auf Selbstbestimmung, der Prinzipien der Gleichberechtigung und der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten, der Achtung der territorialen Integrität und Unverletzlichkeit der bestehenden Grenzen, des Verzichts auf die Anwendung von Gewalt und die Drohung mit Gewalt, auf wirtschaftlichen Druck und alle anderen Arten von Druck, der Prinzipien der friedlichen Beilegung von Streitigkeiten, der Achtung der Rechte und Freiheiten  der Menschen, einschließlich der Rechte der nationalen Minderheiten, der gewissenhaften Erfüllung der Verpflichtungen und der anderen allgemein anerkannten Prinzipien und Normen des Völkerrechts.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 29. Защита суверенитета и территориальной целостности Отечества относится к важнейшим функциям государства и является делом всего народа.

Правила призыва на военную службу и ее несение военнослужащими устанавливаются законом.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 29. Die Verteidigung der Souveränität und territorialen Integrität des Vaterlandes gehört zu den wichtigsten Funktionen des Staates und ist Sache des ganzen Volkes.

Die Regeln für die Einberufung zum Wehrdienst und dessen Leistung durch die Militärbediensteten werden durch Gesetze festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 30. Российская Федерация участвует в обеспечении безопасности и обороноспособности страны, оснащении Вооруженных Сил СССР всем необходимым.

Обязанности государственных органов, общественных организаций, должностных лиц и граждан по обеспечению безопасности страны и укреплению ее обороноспособности определяются законодательством Союза ССР и Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 30 folgende Fassung:
"Статья 30. Российская Федерация обеспечивает безопасность и обороноспособность страны, оснащение Вооруженных Сил Российской Федерации всем необходимым.
Обязанности государственных органов, должностных лиц и граждан по обеспечению безопасности страны и укреплению ее обороноспособности определяются законодательством Российской Федерации."

 

Artikel 30. Die Russische Föderation beteiligt sich an der Gewährleistung der Sicherheit und Verteidigungsbereitschaft des Landes sowie an der Ausrüstung der Streitkräfte der UdSSR mit allem Notwendigen.

Die Pflichten der Staatsorgane, der gesellschaftlichen Organisationen, der Amtspersonen und der Bürger zur Gewährleistung der Sicherheit des Landes und zur Stärkung seiner Verteidigungsbereitschaft werden durch die Gesetzgebung der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken und der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 30 folgende Fassung:
"Artikel 30. Die Russische Föderation gewährleistet die Sicherheit und Verteidigungsbereitschaft des Landes und die Ausrüstung der Streitkräfte der Russischen Föderation mit allem Notwendigen.
Die Pflichten der Staatsorgane, der Amtspersonen und der Bürger zur Gewährleistung der Sicherheit des Landes und zur Stärkung seiner Verteidigungsbereitschaft werden durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation festgelegt."

 

II. Государство и личность

 

II. Staat und Persönlichkeit

 

Глава 5. Права и свободы человека и гражданина
Fassung vom 21. April 1992
 

Kapitel 5. Die Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers
Fassung vom 21. April 1992
 
Статья 31. Общество и государство утверждают права и свободы человека, его честь и достоинство как высшую ценность.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 31. Die Gesellschaft und der Staat bestätigen die Rechte und Freiheiten des Menschen, seine Ehre und Würde als höchste Werte.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 32. Права и свободы человека принадлежат ему от рождения.

Общепризнанные международные нормы, относящиеся к правам человека, имеют преимущество перед законами Российской Федерации и непосредственно порождают права и обязанности граждан Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 32. Die Rechte und Freiheiten des Menschen hat dieser von Geburt an.

Die allgemein anerkannten internationalen Normen, die sich auf die Menschenrechte beziehen, haben Vorrang vor den Gesetzen der Russischen Föderation und erzeugen unmittelbar Rechte und Pflichten der Bürger der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 33. Перечень прав и свобод, закрепленных настоящей Конституцией, не является исчерпывающим и не умаляет других прав и свобод человека и гражданина.

Права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены законом только в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, нравственности, здоровья, законных прав и интересов других людей в демократическом обществе.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 33. Die Liste der Rechte und Freiheiten, die in dieser Verfassung niedergelegt sind, ist nicht erschöpfend und mindert nicht andere Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers.

Die Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers können durch Gesetz nur in dem Maße eingeschränkt werden, wie dies für den Schutz der Verfassungsordnung, der Moral, der Gesundheit, der gesetzlichen Rechte und Interessen anderer Menschen in einer demokratischen Gesellschaft notwendig ist.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 34. Все равны перед законом и судом.

Равенство прав и свобод гарантируется государством независимо от расы, национальности, языка, социального происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств.

Мужчина и женщина имеют равные права и свободы.

Лица, виновные в нарушении равноправия граждан, привлекаются к ответственности на основании закона.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 34. Vor dem Gesetz und dem Gericht sind alle gleich.

Die Gleichheit der Rechte und Freiheiten wird vom Staat garantiert, unabhängig von der Rasse, Nationalität, Sprache, sozialen Herkunft, Vermögenslage, dem Amt, Wohnsitz, der Einstellung zur Religion, den Überzeugungen, der Zugehörigkeit zu gesellschaftlichen Vereinigungen wie auch von anderen Umständen.

Mann und Frau haben die gleichen Rechte und Freiheiten.

Personen, die des Verstoßes gegen die Gleichberechtigung der Bürger schuldig sind, werden auf der Grundlage des gesetzes zur Verantwortung gezogen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 35. Осуществление человеком своих прав и свобод не должно нарушать права и свободы других лиц.
 

Запрещается использование прав и свобод для насильственного изменения конституционного строя, разжигания расовой, национальной, религиозной ненависти, для пропаганды насилия и войны.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 35. Die Wahrnehmung seiner Rechte und Freiheiten durch den Menschen darf nicht gegen die Rechte und Freiheiten durch den Menschen darf nicht gegen die Rechte und Freiheiten anderer Personen verstoßen.

Die Wahrnehmung der Rechte und Freiheiten zum Zwecke einer gewaltsamen Änderung der Verfassungsordnung, zur Entfesselung von Haß gegen eine Rasse, Nationalität oder Religion sowie zur Propaganda zugunsten von Gewalt und Krieg ist verboten.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 36. Каждый имеет право на приобретение и прекращение гражданства Российской Федерации в соответствии с законом Российской Федерации.

Гражданин Российской Федерации не может быть лишен ее гражданства или выслан за ее пределы.
 

Гражданин Российской Федерации не может быть выдан другому государству иначе, как на основании закона или международного договора Российской Федерации.

Российская Федерация гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 36. Jeder hat das Recht auf Erwerb und Beendigung der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation gemäß dem Gesetz der Russischen Föderation.

Einem Bürger der Russischen Föderation darf deren Staatsangehörigkeit nicht aberkannt werden, und er darf nicht aus ihr ausgewiesen werden.

Ein Bürger der Russischen Föderation darf nicht an einen anderen Staat ausgeliefert werden, es sei denn aufgrund eines Gesetzes oder eines internationalen Vertrages der Russischen Föderation.

Die Russische Föderation garantiert ihren Bürgern Schutz und Fürsorge jenseits ihrer Grenzen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 37. Лица, не являющиеся гражданами Российской Федерации и законно находящиеся на ее территории, пользуются правами и свободами, а также несут обязанности граждан Российской Федерации, за изъятиями, установленными Конституцией, законами и международными договорами Российской Федерации. Лицо не может быть лишено почетного гражданства либо предоставленного политического убежища на территории Российской Федерации без согласия Верховного Совета Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 37. Personen, die nicht Bürger der Russischen Föderation sind und sich legal auf ihrem Territorium aufhalten, genießen die Rechte und Freiheiten und haben die Pflichten der Bürger der Russischen Föderation, mit den von der Verfassung, den Gesetzen und den internationalen Verträgen der Russischen Föderation festgelegten Ausnahmen. Einer Person darf die Ehrenbürgerschaft oder das gewährte politische Asyl auf dem Territorium der Russischen Föderation ohne Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation nicht aberkannt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 38. Каждый имеет право на жизнь. Никто не может быть произвольно лишен жизни. Государство стремится к полной отмене смертной казни. Смертная казнь впредь до ее отмены может применяться в качестве исключительной меры наказания за особо тяжкие преступления против личности только по приговору суда.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 38. Jeder hat das Recht auf Leben. Niemand darf willkürlich seines Lebens beraubt werden. Der Staat strebt die völlige Aufhebung der Todesstrafe an. Die Todesstrafe darf bis zu ihrer Aufhebung als außerordentliche Strafmaßnahme für besonders schwere Verbrechen gegen die Person nur durch Gerichtsurteil verhängt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 39. Каждый имеет право на свободу и личную неприкосновенность.

Заключение под стражу и лишение свободы допускаются исключительно на основании судебного решения в порядке, предусмотренном законом.

Никто не может быть подвергнут пыткам, насилию, другому жестокому или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию. Никто не может быть без его добровольного согласия подвергнут медицинским, научным или иным опытам.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 39. Jeder hat das Recht auf Freiheit und Unverletzlichkeit.

Untersuchungshaft und Freiheitsentziehung sind ausschließlich auf der Grundlage einer gerichtlichen Entscheidung auf dem gesetzlich vorgesehenen Wege zulässig.

Niemand darf der Folter, der Gewalt oder einer anderen grausamen oder die menschliche Würde herabsetzende Behandlung oder Bestrafung unterworfen werden. Niemand darf ohne seine freiwillige Zustimmung medizinischen, wissenschaftlichen und anderen Versuchen ausgesetzt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 40. Каждый имеет право на неприкосновенность его частной жизни, на тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений. Ограничение этого права допускается только в соответствии с законом на основании судебного решения.

Каждый имеет право на уважение и защиту его чести и достоинства.

Сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия не допускается, за исключением случаев, указанных в законе.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 40. Jeder hat das Recht auf Unverletzlichkeit seines Privatlebens sowie auf das Brief-, Telefon-, Telegrammgeheimnis und das Geheimnis seiner sonstigen Kommunikation. Eine Einschränkung dieses Rechts ist nur in Übereinstimmung mit dem Gesetz auf der Grundlage einer gerichtlichen Entscheidung zugelassen.

Jeder hat das Recht auf Achtung und Schutz seiner Ehre und Würde.

Die Sammlung, Aufbewahrung, Nutzung und Verbreitung einer Information über das Privatleben einer Person ist ohne deren Zustimmung nicht zugelassen, mit Ausnahme der im Gesetz genannten Fälle

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 41. Жилище неприкосновенно. Никто не имеет права проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц.

Обыск и иные действия, совершаемые с проникновением в жилище, допускаются на основании судебного решения. В случаях, не терпящих отлагательства, возможен иной установленный законом порядок, предусматривающий обязательную последующую проверку судом законности этих действий.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 41. Die Wohnung ist unverletzlich. Niemand hat das Recht, in eine Wohnung gegen den Willen der in ihr wohnenden Personen einzudringen.

Die Durchsuchung und andere Handlungen, die mit einem Eindringen in die Wohnung verbunden sind, sind nur auf der Grundlage einer gerichtlichen Entscheidung zugelassen. In Fällen, die keinen Aufschub dulden, ist eine andere gesetzlich festgelegte Verfahrensweise möglich, welche die verbindliche anschließende Überprüfung der Rechtmäßigkeit dieser Handlungen durch ein Gericht vorsieht.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 42. Каждый имеет право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации.

Гражданин Российской Федерации имеет право свободно выезжать за ее пределы и беспрепятственно возвращаться.

Ограничение этих прав допускается только на основании закона.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 42. Jeder hat das Recht auf Freizügigkeit und auf die Wahl des Aufenthalts- und Wohnortes innerhalb der Russischen Föderation.

Ein Bürger der Russischen Föderation hat das Recht der freien Ausreise über ihre Grenzen und der ungehinderten Rückkehr.
 

Eine Einschränkung dieser Rechte ist nur auf der Grundlage eines Gesetzes zugelassen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 43. Каждый имеет право на свободу мысли, слова, а также на беспрепятственное выражение своих мнений и убеждений. Никто не может быть принужден к выражению своих мнений и убеждений.

Каждый имеет право искать, получать и свободно распространять информацию. Ограничения этого права могут устанавливаться только законом.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 43. Jeder hat das Recht auf die Freiheit des Gedankens und des Wortes sowie auf die ungehinderte Äußerung seiner Meinungen und Überzeugungen. Niemand kann zur Äußerung seiner Meinungen und Überzeugungen gezwungen werden.

Jeder hat das Recht, Information zu suchen, zu erhalten und frei zu verbreiten. Einschränkungen dieses Rechts können nur durch Gesetz festgelegt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 44. Каждому гарантируется свобода совести - право свободно исповедовать любую религию либо не исповедовать никакой, выбирать, иметь и распространять религиозные, нерелигиозные или иные убеждения и действовать в соответствии с ними при условии соблюдения закона.

Религиозные объединения в Российской Федерации отделены от государства, государственная система образования носит светский характер.

Все религии и религиозные объединения равны перед законом.

Оскорбление убеждений граждан преследуется по закону.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 44. Jede, wird Gewissensfreiheit garantiert - das Recht, sich zu einer beliebigen oder keiner Religion zu bekennen, religiöse, nichtreligiöse oder sonstige Überzeugungen zu wählen, zu haben und zu verbreiten sowie diesen gemäß zu handeln, unter der Voraussetzung der Einhaltung des Gesetzes.

Religiöse Vereinigungen sind in der Russischen Föderation vom Staat getrennt, und das staatliche Bildungssystem ist weltlicher Natur.
 

Alle Religionen und Religionsgemeinschaften sind vor dem Gesetz gleich.

Die Beleidigung der Überzeugungen der Bürger wird nach dem Gesetz verfolgt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 45. Каждый гражданин Российской Федерации, убеждениям которого противоречит несение военной службы, имеет право на ее замену выполнением альтернативных гражданских обязанностей в порядке, установленном законом.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 45. Jeder Bürger der Russischen Föderation, dessen Überzeugungen die Leistung des Wehrdienstes widerspricht, hat das Recht, als Ersatz für diesen alternative Zivildienste gemäß dem gesetzlich festgelegten Verfahren abzuleisten.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 46. Каждый вправе свободно определять свою национальную принадлежность. Никто не должен быть принужден к определению и указанию его национальной принадлежности.

Каждый имеет право на пользование родным языком, включая обучение и воспитание на родном языке.

Оскорбление национального достоинства человека преследуется по закону.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 46. Jeder ist berechtigt, frei seine nationale Zugehörigkeit festzulegen. Niemand darf zur Festlegung und Angabe seiner nationalen Zugehörigkeit gezwungen werden.

Jeder hat das Recht auf den Gebrauch seiner Muttersprache, einschließlich des Unterrichts und der Erziehung in der Muttersprache.

Die Beleidigung der nationalen Würde des Menschen wird nach dem Gesetz verfolgt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 47. Граждане Российской Федерации имеют право участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через своих представителей, свободно избираемых на основе всеобщего прямого равного избирательного права при тайном голосовании.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 47. Die Bürger der Russischen Föderation haben das Recht, an der Verwaltung der Angelegenheiten der Gesellschaft und des Staates sowohl unmittelbar als auch durch ihre Vertreter, die auf der Grundlage des allgemeinen, unmittelbaren und gleichen Wahlrechts in geheimer Abstimmung frei gewählt werden, teilzunehmen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 48. Граждане Российской Федерации имеют равное право доступа к любым должностям в государственных органах в соответствии со своей профессиональной подготовкой и без какой-либо дискриминации. Требования, предъявленные к кандидату на должность государственного служащего, обуславливаются исключительно характером должностных обязанностей.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 48. Die Bürger der Russischen Föderation haben das gleiche Recht des Zugangs zu allen Ämtern in den Staatsorganen entsprechend ihrer beruflichen Ausbildung und ohne jede Diskriminierung. Die Anforderungen, die an den Kandidaten für das Amt eines Staatsbediensteten gestellt werden, sind allein durch die Natur der Amtspflichten bedingt.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 49. Граждане Российской Федерации вправе собираться мирно и без оружия, проводить митинги, уличные шествия, демонстрации и пикетирование при условии предварительного уведомления властей.
 

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 49. Die Bürger der Russischen Föderation sind berechtigt, sich friedlich und ohne Waffen zu versammeln und Kundgebungen, Straßenumzüge, Demonstrationen und die Aufstellung von Streikposten zu veranstalten unter der Voraussetzung der vorherigen Benachrichtigung der Behörden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 50. Граждане Российской Федерации имеют право на объединение. Ограничение этого права может быть установлено только решением суда на основании закона.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 50. Die Bürger der Russischen Föderation haben das Recht auf Vereinigung. Eine Einschränkung dieses Rechts darf nur durch die Entscheidung eines Gerichts auf der Grundlage eines gesetzes festgelegt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 51. Граждане Российской Федерации имеют право направлять личные и коллективные обращения в государственные органы и должностным лицам, которые в пределах своей компетенции обязаны рассмотреть эти обращения, принять по ним решения и дать мотивированный ответ в установленный законом срок.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 51. Die Bürger der Russischen Föderation haben das Recht, persönliche und kollektive Eingaben an die Staatsorgane und Amtspersonen zu richten, die im Rahmen ihrer Kompetenz verpflichtet sind, diese Eingaben zu prüfen, über sie zu entscheiden und innerhalb der vom Gesetz festgelegten Frist eine mit Gründen versehene Antwort zu geben.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 52. Каждый имеет право быть собственником, то есть имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться своим имуществом и другими объектами собственности как индивидуально, так и совместно с другими лицами. Право наследования гарантируется законом.

Каждый имеет право на предпринимательскую деятельность, не запрещенную законом.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 52. Jeder hat das Recht, Eigentümer zu sein, das heißt, er hat das Recht, sein Vermögen und andere Eigentumsobjekte sowohl individuell als auch gemeinsam mit anderen Personen zu besitzen, zu nutzen und darüber zu verfügen. Das Recht der Vererbung wird durch Gesetz garantiert.

Jeder hat das Recht auf unternehmerische Tätigkeit, die nicht durch Gesetz verboten ist.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 53. Каждый имеет право на труд, который он свободно выбирает или на который свободно соглашается, а также право распоряжаться своими способностями к труду и выбирать профессию и род занятий.

Каждый имеет право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на равное вознаграждение за равный труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного законом минимального размера.

Каждый имеет право на защиту от безработицы.

Принудительный труд запрещен.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 53. Jeder hat das Recht auf Arbeit, welche er frei wählt oder in welche er frei einwilligt, wie auch das Recht, über seine Fähigkeiten zur Arbeit zu verfügen und den Beruf und die Beschäftigungsart zu wählen.

Jeder hat das Recht auf Arbeitsbedingungen, die den Anforderungen von Sicherheit und Hygiene entsprechen, sowie auf gleichen Lohn für gleiche Arbeit, ohne jede Diskriminierung und nicht unterhalb der durch Gesetz festgelegten Mindesthöhe.
 

Jeder hat das Recht auf Schutz vor Arbeitslosigkeit.

Zwangsarbeit ist verboten.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 54. Каждый работник имеет право на отдых.

Работающим по найму гарантируются установленные законом продолжительность рабочего времени, еженедельные выходные дни, праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск, сокращенный рабочий день для ряда профессий и работ.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 54. Jeder Beschäftigte hat das Recht auf Erholung.

Den Lohn- und Gehaltsempfängern werden gesetzlich festgesetzte Dauer der Arbeitszeit, wöchentliche freie Tage, Feiertage, bezahlter Jahresurlaub und ein verkürzter Arbeitstag für eine Reihe von Berufen und Arbeiten garantiert.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 55. Каждый гражданин Российской Федерации имеет право на бесплатную медицинскую помощь в государственной системе здравоохранения. Государство принимает меры, направленные на развитие государственной, муниципальной и частной систем здравоохранения, а также медицинского страхования граждан; поощряет деятельность, способствующую экологическому благополучию, укреплению здоровья каждого, развитию физической культуры и спорта.

Сокрытие государственными должностными лицами фактов и обстоятельств, создающих угрозу жизни и здоровью людей, преследуется по закону.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 55. Jeder Bürger der Russischen Föderation hat das Recht auf unentgeltliche medizinische Versorgung im staatlichen System des Gesundheitswesens. der Staat ergreift Maßnahmen zur Entwicklung der staatlichen, munizipalen und privaten Systeme des Gesundheitswesens wie auch der medizinischen Versicherung der Bürger; er unterstützt die Tätigkeit, die zu r Erhaltung des ökologischen Gleichgewichts, zur Stärkung der Gesundheit eines jeden und zur Entwicklung von Körperkultur und Sport beiträgt.
 

Die Verheimlichung der Tatsachen und Umständen, welche eine Bedrohung des Lebens und der Gesundheit der Menschen darstellen, durch staatliche Amtsträger wird nach dem Gesetz verfolgt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 56. Каждый имеет право на социальное обеспечение по возрасту, в случае утраты трудоспособности, потери кормильца и в иных установленных законом случаях.

Пенсии, пособия и другие виды социальной помощи должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.

Государство развивает систему социального страхования и обеспечения.

Поощряется создание общественных фондов социального обеспечения и благотворительность.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 56. Jeder hat das Recht auf soziale Sicherung im Alter, bei Verlust der Arbeitsfähigkeit, des Verlustes des Ernährers und in anderen gesetzlich festgelegten Fällen.

Die Renten, Unterstützungen und anderen Arten der Sozialhilfe müssen einen Lebensstandard sichern, der nicht niedriger liegt als das gesetzlich festgelegte Existenzminimum.

Der Staat entwickelt das System der Sozialversicherung und der sozialen Sicherung.

Die Schaffung von gesellschaftlichen Fonds der sozialen Sicherung und der Wohltätigkeit wird gefördert.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 57. Каждый имеет право на образование. Гарантируется общедоступность и бесплатность образования в пределах государственного образовательного стандарта.

Каждый вправе на конкурсной основе бесплатно получить высшее образование в государственном учебном заведении.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 57. Jeder hat das Recht auf Bildung. Garantiert wird die allgemeine Zugänglichkeit und Unentgeltlichkeit der Bildung im Rahmen des staatlichen Bildungsstandards.

Jeder ist berechtigt, auf der Grundlage des Wettbewerbs in einer staatlichen Lehranstalt unentgeltlich eine höhere Bildung zu erhalten.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 58. Граждане Российской Федерации имеют право на жилище. Это право обеспечивается развитием и охраной государственного и общественного жилищного фонда, содействием кооперативному и индивидуальному жилищному строительству, справедливым распределением под общественным контролем жилой площади, предоставляемой по мере осуществления программы строительства благоустроенных жилищ, а также невысокой платой за квартиру и коммунальные услуги. Граждане Российской Федерации должны бережно относиться к предоставленному им жилищу.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 58 folgende Fassung:
"Статья 58. Граждане Российской Федерации имеют право на жилище. Это право обеспечивается путем предоставления жилых помещений в домах государственного и муниципального жилищных фондов на условиях договора найма в пределах нормы жилой площади, а также на условиях аренды либо путем приобретения или строительства жилья без ограничения площади.
Гражданам, не обеспеченным жильем по установленным нормативам, государство оказывает помощь, развивая строительство домов государственного и муниципального жилищных фондов, предназначенных для предоставления жилых помещений по договору найма, а также используя систему компенсаций (субсидий) и льгот по оплате строительства, содержания и ремонта жилья."

 

Artikel 58. Die Bürger der Russischen Föderation haben das Recht auf Wohnung. Dieses Recht wird gewährleistet durch die Entwicklung und den Schutz des staatlichen und gesellschaftlichen Wohnungsfonds, durch die Förderung des genossenschaftlichen und individuellen Wohnungsbaus, durch gerechte gesellschaftlich kontrollierte Verteilung der Wohnfläche, die nach Maßgabe der Verwirklichung des Programms zum Bau von gutausgestatteten Wohnungen bereitgestellt wird, sowie durch niedrige Kosten für die Wohnung und kommunale Dienstleistungen. Die Bürger der Russischen Föderation müssen mit der ihnen zur Verfügung gestellten Wohnung sorgsam umgehen.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 58 folgende Fassung:
"Artikel 58. Die Bürger der Russischen Föderation haben das Recht auf Wohnung. Dieses Recht wird gewährleistet durch die Vergabe von Wohnräumen in den Häusern des staatlichen und des munizipalen Wohnungsfonds zu den Bedingungen eines Mietvertrages in den Grenzen der Wohnflächennorm wie auch zu den Bedingungen einer Pacht oder durch den Erwerb oder Bau einer Wohnung ohne flächenmäßige Beschränkung.
Denjenigen Bürgern, die nicht gemäß den festgelegten Normsätzen mit Wohnung versorgt sind, leistet der Staat Hilfe, indem er den Bau von Häusern des staatlichen und des munizipalen Wohnungsfonds, die für die Vergabe von Wohnräumen aufgrund eines Mietvertrages bestimmt sind, entwickelt sowie ein System von Kompensationen (Subsidien) und Vergünstigungen für die Bezahlung des Baues, der Instandhaltung und der Reparatur einer Wohnung anwendet.".

 

Статья 59. Государство обеспечивает защиту материнства и младенчества, прав детей, инвалидов, умственно отсталых лиц, а также граждан, отбывших наказание в местах лишения свободы и нуждающихся в социальной поддержке.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 59. Der Staat gewährleistet den Mutter- und Säuglingsschutz, den Schutz der Rechte der Kinder, der Invaliden, der geistig Behinderten sowie der Bürger, die in Freiheitsentziehungsanstalten eine Strafe verbüßt haben und der sozialen Betreuung bedürfen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 60. Свобода художественного, научного и технического творчества, исследований и преподавания, а также интеллектуальная собственность охраняются законом.

Признается право каждого на участие в культурной жизни и пользование учреждениями культуры.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 60. Die Freiheit des künstlerischen, wissenschaftlichen und technischen Schaffens, der Forschung und Lehre sowie das geistige Eigentum werden durch Gesetz geschützt.

Es wird das Recht eines jeden auf Teilnahme am kulturellen Leben und auf Benutzung der Kultureinrichtungen anerkannt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 61. Каждый вправе защищать свои права, свободы и законные интересы всеми способами, не противоречащими закону.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 61. Jeder ist berechtigt, seine Rechte, Freiheiten und rechtmäßigen Interessen mit allen Mitteln zu schützen, die nicht gegen das Gesetz verstoßen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 62. Государственные органы, учреждения и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 62. Die Staatsorgane, die staatlichen Einrichtungen und die Amtspersonen sind verpflichtet, einem jeden die Möglichkeit zu sichern, sich mit denjenigen Dokumenten und Materialien vertraut zu machen, die seine Rechte und Freiheiten unmittelbar berühren, soweit das Gesetz nicht anderes vorsieht.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 63. Каждому гарантируются судебная защита его прав и свобод, а также право на юридическую помощь. Решения и деяния должностных лиц, государственных органов и общественных организаций, повлекшие за собой нарушение закона или превышение полномочий, а также ущемляющие права граждан, могут быть обжалованы в суд.

Каждый вправе в соответствии с международными договорами Российской Федерации обращаться в межгосударственные органы по защите прав и свобод человека и гражданина, если ему было отказано в защите его прав во всех установленных федеральным законом судебных инстанциях.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 63. Jedem wird das Recht auf gerichtlichen Schutz seiner Rechte und Freiheiten sowie das Recht auf juristischen Beistand garantiert. Die Entscheidungen und Handlungen vom Amtspersonen, Staatsorganen und gesellschaftlichen Organisationen, die einen Verstoß gegen das Gesetz oder eine Überschreitung der Befugnisse nach sich gezogen haben oder auch die Rechte der Bürger beeinträchtigen, können vor Gericht angefochten werden.

Jeder ist berechtigt, in Übereinstimmung mit den internationalen Verträgen der Russischen Föderation zwischenstaatliche Organe zum Schutz der Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers anzurufen, wenn ihm der Schutz seiner Rechte in allen durch Bundesgesetz errichteten Gerichtsinstanzen verweigert wurde.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 64. Права жертв преступлений и злоупотреблений властью охраняются законом. Государство обеспечивает им доступ к правосудию и скорейшую компенсацию за причиненный ущерб.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 64. Die Rechte der Opfer von Straftaten und Mißbrauch im Amt werden durch Gesetz geschützt. Der Staat gewährleistet ihnen den Zugang zur Rechtsprechung und die schnellstmögliche Kompensation für den zugefügten Schaden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 65. Каждый обвиняемый в уголовном преступлении считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором компетентного, независимого и беспристрастного суда. Обвиняемый не обязан доказывать свою невиновность. Неустранимые сомнения в виновности лица толкуются в пользу обвиняемого.

Каждый осужденный за уголовное преступление имеет право на пересмотр приговора вышестоящей судебной инстанцией в порядке, установленном законом, а также право просить о помиловании или смягчении наказания.

Никто не должен дважды нести уголовную или иную ответственность за одно и то же правонарушение.

Доказательства, полученные с нарушением закона, признаются не имеющими юридической силы.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 65. Jeder einer Straftat Beschuldigte gilt als unschuldig, solange seine Schuld nicht in einem gesetzlich vorgesehenen Verfahren bewiesen und durch ein rechtskräftiges Urteil eines zuständigen, unabhängigen und unvoreingenommenen Gerichts festgestellt worden ist. Der Beschuldigte ist nicht verpflichtet, seine Unschuld zu beweisen. Unausräumbare Zweifel an der Schuld des Beschuldigten werden zugunsten des Beschuldigten ausgelegt.

Jeder wegen einer Straftat Verurteilte hat das Recht auf Überprüfung des Urteils durch die übergeordnete Gerichtsinstanz in einem gesetzlich vorgeschriebenen Verfahren, wie auch das Recht, um Begnadigung oder Strafmilderung zu bitten.

Niemand darf für ein und dieselbe Rechtsverletzung zweimal die strafrechtliche oder eine andere Verantwortung tragen.

Beweise, die unter Verletzung eines Gesetzes erhoben wurden, haben keine Rechtskraft.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 66. Закон, устанавливающий или отягчающий ответственность лица, обратной силы не имеет. Никто не может нести ответственность за деяния, которые в момент их совершения не признавались правонарушением. Если после совершения правонарушения ответственность за него устранена или смягчена, применяется новый закон.

Закон, предусматривающий наказание граждан или ограничение их прав, вступает в силу только после его опубликования в официальном порядке.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 66. Ein Gesetz, das die Verantwortlichkeit einer Person festlegt oder erschwert, hat keine rückwirkende Kraft. Niemand ist verantwortlich für Handlungen, die im Zeitpunkt ihrer Begehung nicht als Rechtsverletzung galten. Wurde nach Begehung der Rechtsverletzung die Verantwortlichkeit für sie aufgehoben oder gemildert, so wird das neue Gesetz angewendet.

Ein Gesetz, das die Bestrafung von Bürgern oder eine Einschränkung ihrer Rechte vorsieht, tritt erst nach seiner Verkündung im offiziellen Verfahren in Kraft.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 67. Никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется законом. Законом могут устанавливаться и иные случаи освобождения от обязанности давать показания.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 67. Niemand ist verpflichtet, Zeugnis gegen sich selbst, seinen Ehegatten und nahe Verwandte, deren Kreis durch Gesetz festgelegt wird, abzugeben. Durch Gesetz können auch andere Fälle der Befreiung von der Verpflichtung, Angaben zu machen, festgelegt werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 67.1. Каждому гарантируется право на пользование квалифицированной юридической помощью. В случаях, предусмотренных законом, эта помощь оказывается бесплатно.

Каждый задержанный, заключенный под стражу или обвиняемый в совершении преступления, имеет право пользоваться помощью адвоката (защитника) соответственно с момента задержания, заключения под стражу или предъявления обвинения.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67a. Jedem wird das Recht auf Inanspruchnahme qualifizierten juristischen Bestandes garantiert. In den durch Gesetz vorgesehenen Fällen kann dieser Beistand unentgeltlich geleistet werden.

Jeder Festgenommene, Untersuchungsgefangene oder der Begehung einer Straftat Beschuldigte hat das Recht, den Beistand eines Anwalts (Verteidigers) jeweils vom Zeitpunkt der Festnahme, Verhaftung oder Anklageerhebung an in Anspruch zu nehmen.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.2. Каждый имеет право на возмещение государством всякого вреда, причиненного незаконными действиями государственных органов и их должностных лиц при исполнении служебных обязанностей.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67b. Jeder hat das Recht auf Ersatz all der Schäden durch den Staat, die ihm durch widerrechtliche Handlungen der Staatsorgane und ihrer Amtspersonen in Erfüllung ihrer Dienstpflichten zugefügt worden sind.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.3. Временное ограничение прав и свобод человека и гражданина допускается в случае введения чрезвычайного положения на основаниях и в пределах, устанавливаемых законом Российской Федерации.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67c. Die vorübergehende Einschränkung der Rechte und Freiheiten des Menschen und Bürgers ist zulässig im Falle der Verhängung des Ausnahmezustandes auf der Grundlage und in dem Rahmen, wie diese durch Gesetz der Russischen Föderation festgelegt werden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Глава 6. Обязанности граждан Российской Федерации
an dieser Stelle eingefügt und neugefaßt durch Gesetz vom 21. April 1992
 

Kapitel 6. Die Pflichten der Bürger der Russischen Föderation
an dieser Stelle eingefügt und neugefaßt durch Gesetz vom 21. April 1992
 
Статья 67.4. Каждый должен соблюдать Конституцию Российской Федерации и законы, уважать права и свободы других лиц, нести иные установленные законом обязанности.

Незнание официально опубликованного закона не освобождает от ответственности за его несоблюдение.

Исполнение явно преступного приказа влечет за собой ответственность по закону.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67d. Jeder ist verpflichtet, die Verfassung der Russischen Föderation und die Gesetze einzuhalten, die Rechte und Pflichten anderer Personen zu achten und die anderen gesetzlich festgelegten Pflichten zu erfüllen.

Unkenntnis eines offiziell verkündeten Gesetzes befreit nicht von der Verantwortlichkeit für seine Nichteinhaltung.

Der Vollzug einer offensichtlich verbrecherischen Anordnung zieht die Verantwortlichkeit gemäß dem Gesetz nach sich.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.5. Основное общее образование обязательно.

Родители или лица, их заменяющие, должны обеспечить получение детьми основного общего образования.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67e. Die grundlegende allgemeine Bildung ist obligatorisch.

Die Eltern oder die ihre Stelle einnehmenden Personen müssen sicherstellen, daß die Kinder in den Genuß der grundlegenden allgemeinen Bildung gelangen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.6. Каждый обязан сохранять природу и окружающую среду, бережно относиться к животному и растительному миру.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67f. Jeder ist verpflichtet, die Natur und die Umwelt zu erhalten und sorgsam mit der Tier- und Pflanzenwelt umzugehen.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.7. Каждый обязан заботиться о сохранении исторического и культурного наследия, беречь памятники истории, культуры и природы.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67g. Jeder ist verpflichtet, für die Erhaltung des historischen und kulturellen Erbes zu sorgen und die Denkmäler der Geschichte, Kultur und Natur zu bewahren.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.8. Каждый обязан платить законно установленные налоги и сборы.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67h. Jeder ist verpflichtet, die gesetzlich festgelegten Steuern und Abgaben zu zahlen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.9. Гражданин Российской Федерации в соответствии с федеральным законом несет гражданскую обязанность участвовать в осуществлении правосудия в качестве народного или присяжного заседателя.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 67i. folgende Fassung:
"Статья 67.9. Граждане Российской Федерации в соответствии с федеральным законом участвуют в осуществлении правосудия в качестве народных или присяжных заседателей.".

 

Artikel 67i. Ein Bürger der Russischen Föderation hat in Übereinstimmung mit dem Bundesgesetz die Bürgerpflicht, sich an der Ausübung der Rechtsprechung als Volksbeisitzer oder Geschworener zu beteiligen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 67i. folgende Fassung:
"Artikel 67i. Die Bürger der Russischen Föderation beteiligen sich in Übereinstimmung mit dem Bundesgesetz an der Ausübung der Rechtsprechung als Volksbeisitzer oder Geschworener."

 

Статья 67.10. Защита Отечества является долгом граждан Российской Федерации.

Граждане Российской Федерации несут военную службу в соответствии с федеральным законом.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67j. Die Verteidigung des Vaterlandes ist eine Pflicht der Bürger der Russischen Föderation.

Die Bürger der Russischen Föderation leisten den Wehrdienst in Übereinstimmung mit dem Bundesgesetz.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 67.11. Никто не должен быть принужден к исполнению обязанностей, не предусмотренных Конституцией Российской Федерации и законом.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 67k. Niemand darf zur Erfüllung von Pflichten gezwungen werden, die in der Verfassung der Russischen Föderation oder einem Gesetz nicht vorgesehen sind.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

III. Национально-государственное и административно-территориальное устройство Российской Федерации
Fassung vom 21. April 1992

 

III. Der nationale und staatliche sowie der administrativ-territoriale Aufbau der Russischen Föderation

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 7. Российская Федерация - суверенное государство
Fassung vom 21. April 1992

Kapitel 7. Die Russische Föderation - ein souveräner Staat
Fassung vom 21. April 1992
 
Статья 68. Российская Федерация суверенна. Она самостоятельно осуществляет всю полноту власти на своей территории.

Носителем суверенитета и источником власти в Российской Федерации является ее многонациональный народ.

Российская Федерация вправе вступать в союз с другими государствами и передавать органам союза осуществление части своих полномочий.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 68. Die Russische Föderation ist souverän. Sie übt ihre gesamte Machtfülle auf ihrem Territorium selbständig aus.
 

Träger der Souveränität und Quelle der Macht in der Russischen Föderation ist ihr multinationales Volk.

Die Russische Föderation ist berechtigt, mit anderen Staaten eine Union einzugehen und den Organen der Union die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse zu übertragen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 69. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 69. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 70. Территория Российской Федерации целостна и неотчуждаема.

Территории республик в составе Российской Федерации, краев, областей, автономной области, автономных округов образуют единую территорию Российской Федерации.

Изменение конституционно-правового статуса республик, краев, областей, автономной области, автономных округов, а также их разделение и объединение могут быть осуществлены только на основе волеизъявления большинства избирателей в них с утверждением Съездом народных депутатов Российской Федерации.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 70, jeweils in Absatz 2 und Absatz 3 nach dem Wort "областей, " die Worte ", городов Москвы и Санкт-Петербурга, " eingefügt.

 

Artikel 70. Das Territorium der Russischen Föderation ist einheitlich und unveräußerlich.

Das Territorium der Republiken in der Russischen Föderation, der Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke bilden das einheitliche Territorium der Russischen Föderation.

Eine Änderung des verfassungsrechtlichen Status der Republiken, Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke sowie ihre Teilung und Vereinigung können nur auf der Grundlage einer Willenserklärung der Mehrheit der in ihnen wohnenden Wähler sowie der Bestätigung durch den Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation angenommen werden.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 70, jeweils in Absatz 2 und Absatz 3 nach den Worten "Regionen, Gebiete, " die Worte "der Städte Moskau und Sankt Petersburg, " eingefügt.

 

Статья 71. В Российской Федерации состоят: Республика Адыгея (Адыгея), Республика Башкортостан, Республика Бурятия, Республика Горный Алтай, Дагестанская Советская Социалистическая Республика - Республика Дагестан, Кабардино-Балкарская Республика, Республика Калмыкия - Хальмг Тангч, Карачаево-Черкесская Советская Социалистическая Республика, Республика Карелия, Коми Советская Социалистическая Республика, Марийская Советская Социалистическая Республика - Республика Марий Эл, Мордовская Советская Социалистическая Республика, Республика Саха (Якутия), Северо-Осетинская Советская Социалистическая Республика, Республика Татарстан (Татарстан), Республика Тува, Удмуртская Республика, Республика Хакасия, Чечено-Ингушская Республика, Чувашская Республика - Чаваш республики.

В Российской Федерации имеются:
края: Алтайский, Краснодарский, Красноярский, Приморский, Ставропольский, Хабаровский:
области: Амурская, Архангельская, Астраханская, Белгородская, Брянская, Владимирская, Волгоградская, Вологодская, Воронежская, Ивановская, Иркутская, Калининградская, Калужская, Камчатская, Кемеровская, Кировская, Костромская, Курганская, Курская, Ленинградская, Липецкая, Магаданская, Московская, Мурманская, Нижегородская, Новгородская, Новосибирская, Омская, Оренбургская, Орловская, Пензенская, Пермская, Псковская, Ростовская, Рязанская, Самарская, Саратовская, Сахалинская, Свердловская, Смоленская, Тамбовская, Тверская, Томская, Тульская, Тюменская, Ульяновская, Челябинская, Читинская, Ярославская;
города республиканского подчинения: Москва, Санкт-Петербург;
автономная область - Еврейская;
автономные округа: Агинский Бурятский, Коми-Пермяцкий, Корякский, Ненецкий, Таймырский (Долгано-Ненецкий), Усть-Ордынский Бурятский, Ханты-Мансийский, Чукотский, Эвенкийский, Ямало-Ненецкий.

 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- die Worte "Карачаево-Черкесская Советская Социалистическая Республика" wurden ersetzt durch: "Карачаево-Черкесская Республика",
- die Worte "Коми Советская Социалистическая Республика" wurden ersetzt durch: "Республика Коми",
- die Worte "Марийская Советская Социалистическая Республика - Республика Марий Эл" wurden ersetzt durch: "Республика Марий Эл".

Durch Gesetz vom 10. Dezember 1992 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- nach den Worten "Дагестанская Советская Социалистическая Республика - Республика Дагестан" wurden die Worte "Ингушская Республика, Республика Хакасия, " eingefügt.
- die Worte "Чечено-Ингушская Республика" wurden ersetzt durch: "Чеченская Республика".

 

Artikel 71. Der Russischen Föderation gehören an: die Republik Adygeja (Adygeja), die Republik Baschkortostan, die Republik Burjätien, die Republik Gornyj Altaj, die Dagestanische Sowjetische Sozialistische Republik - Republik Dagestan, die Kabardino-Balkarische Republik, die Republik Kalmückien - Chalmg Tangtsch, die Karatschaio-Tscherkessische Sozialistische Sowjetrepublik, die Republik Karelien, die Sozialistische Sowjetrepublik der Komi, die Sozialistische Sowjetrepublik der Mari, die Mordwinische Sozialistische Sowjetrepublik, die Republik Sacha (Jakutien), die Nordossetische Sozialistische Sowjetrepublik, die Republik Tatarstan (Tatarstan), die Republik Tuwa, die Udmurtische Republik, die Republik Chakassien, die Tschetscheno-Inguschische Republik und die Tschuwaschische Republik - Republik Tschawasch.
 

In der Russischen Föderation gibt es
die Regionen (Kraji) Altai, Krasnodar, Krasnojarsk, Primorje, Stawropol und Chabrowsk;
die Gebiete (Oblasti) Amur, Archangelst, Astrachan, Belorod, Brjansk, Wladimir, Wolgograd, Wologda, Woronesch, Gorkij, Iwanowo, Irkutsk, Kaliningrad, Kaluga, Kamtschatka, Kemerowo, Kirow, Kostroma, Kurgan, Kursk, Leningrad, Lipezk, Magadan, Moskau, Murmansk, Nishnij Nowgorod, Nowgorod, Nowosibirsk, Omsk, Orenburg, Orel, Pensa, Perm, Pskow, Rostow, Rjasan, Samara, Saratow, Sachalin, Swerdlowsk, Smolensk, Tambow, Twer, Tomsk, Tula, Tjumen, Uljanowsk, Tscheljabinsk, Tschita und Jaroslawl;

die Städte von föderaler Bedeutung: Moskau und Sankt Petersburg;
das autonome Gebiet Jüdisches Autonomes Gebiet;
die autonomen Bezirke: Burjätischer Autonomer Bezirk Aginskoje, Autonomer Bezirk der Komi-Permjaken, Autonomer Bezirk der Korjaken, Autonomer Bezirk der Nenzen, Autonomer Bezirk Taimyr der Dolganen und Nenzen, Burjätischer Autonomer Bezirk der Ust-Ordynskij, Autonomer Bezirk der Chanten und Mansen, Autonomer Bezirk der Tschuktschen, Autonomer Bezirk der Ewenken und Autonomer Bezirk der Jamal-Nenzen.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- die Worte "Karatschaio-Tscherkessische Sozialistische Sowjetrepublik" wurden ersetzt durch: "Karatschaio-Tscherkessische Republik",
- die Worte "Sozialistische Sowjetrepublik der Komi" wurden ersetzt durch: "Republik der Komi",
- die Worte "Sozialistische Sowjetrepublik der Mari" wurden ersetzt durch: "Republik Marij El".
 

Durch Gesetz vom 10. Dezember 1992 wurde der Artikel 71 wie folgt geändert:
- nach den Worten "Republik Dagestan, " wurden die Worte "die Inguschische Republik, " eingefügt.

- die Worte "die Tschetscheno-Inguschische Republik" wurden ersetzt durch: "die Tschetschenische Republik".

 

Статья 72. К ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации относятся:
а) принятие и изменение Конституции Российской Федерации и федеральных законов, контроль за их соблюдением;
б) федеративное устройство, состав, территория Российской Федерации и ее целостность; утверждение образования новых краев, областей, автономных областей, автономных округов, утверждение изменений границ краев, областей, автономных областей, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга;
в) регулирование и защита прав и свобод человека и гражданина, гражданства Российской Федерации; регулирование и защита прав национальных меньшинств;
г) установление системы федеральных органов законодательной, исполнительной и судебной власти, порядка их организации и деятельности; формирование федеральных государственных органов; установление общих принципов организации системы органов представительной и исполнительной власти краев, областей, автономной области, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга;
д) установление основ федеральной политики и федеральные программы в области государственного, экономического, экологического, социального, культурного и национального развития в Российской Федерации;
е) федеральная государственная собственность и управление ею;
ж) установление правовых основ единого рынка; финансовое, валютное, кредитное, таможенное регулирование, денежная эмиссия, основы ценовой политики; федеральные экономические службы, включая федеральные банки;
з) федеральный бюджет; федеральные налоги и сборы; федеральные фонды регионального развития;
и) федеральные энергетические системы, ядерная энергетика, расщепляющиеся материалы; федеральные транспорт, пути сообщения, информация и связь; деятельность в космосе;
к) внешняя политика и международные отношения Российской Федерации, международные договоры Российской Федерации; вопросы войны и мира;
л) внешнеэкономические отношения Российской Федерации;
м) оборона и безопасность; оборонное производство; определение порядка продажи и покупки оружия, боеприпасов, военной техники и другого военного имущества; производство расщепляющихся материалов, ядовитых веществ, наркотических средств и порядок их использования;
н) статус, режим и защита государственной границы, территориальных вод, воздушного пространства, экономической зоны и континентального шельфа Российской Федерации;
о) судоустройство; прокуратура, уголовное, уголовно-процессуальное и уголовно-исполнительное законодательство; амнистия и помилование; гражданское, гражданско-процессуальное и арбитражно-процессуальное законодательство; административно-процессуальное, трудовое, семейное законодательство и правовое регулирование интеллектуальной собственности в краях, областях, автономной области, автономных округах, городах Москве и Санкт-Петербурге;
п) федеральное коллизионное право;
р) метеорологическая служба, стандарты, эталоны, метрическая система и исчисление времени, геодезия и картография, официальный статистический и бухгалтерский учет;
с) федеральная государственная служба;
т) государственные награды и почетные звания Российской Федерации, специальные звания.

Органы власти республик в составе Российской Федерации, краев, областей, автономной области, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга участвуют в осуществлении федеральных полномочий в пределах и формах, установленных Конституцией Российской Федерации и федеральными законами.
 

Республикам в составе Российской Федерации, краям, областям, автономной области, автономным округам, городам Москве и Санкт-Петербургу гарантируется представительство в федеральных органах государственной власти Российской Федерации.e

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 72. Der Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören:
a) die Annahme und Änderung der Verfassung der Russischen Föderation und der Bundesgesetze sowie die Kontrolle über ihre Einhaltung;
b) der föderative Aufbau, die Zusammensetzung, das Territorium der Russischen Föderation und ihre Integrität; die Bestätigung der Bildung neuer Regionen, Gebiete, autonomer Gebiete und autonomer Bezirke sowie die Bestätigung der Änderungen der Grenzen der Regionen, Gebiete, autonomen Gebiete, autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg;
c) die Regelung und der Schutz der Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten und der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation; die Regelung und der Schutz der Rechte der nationalen Minderheiten;
d) die Festlegung des Systems der Bundesorgane der gesetzgebenden, vollziehenden und rechtsprechenden Gewalt, des Verfahrens ihrer Organisation und Tätigkeit; die Errichtung von Bundesstaatsorganen; die Festlegung der allgemeinen Prinzipien für die Organisation des Systems der Organe der vertretenden und vollziehenden Gewalt der Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg;
e) die Festlegung der Grundlagen für die Bundespolitik und die Bundesprogramme auf dem gebiet der staatlichen, ökonomischen, ökologischen, sozialen, kulturellen und nationalen Entwicklung in der Russischen Föderation;
f) das Staatseigentum des Bundes und seine Verwaltung;
g) die Festlegung der Rechtsgrundlagen für den einheitlichen Markt; die Regelung der Finanz-, Währungs-, Kredit- und Zollfragen, die Geldemission und die Grundlagen der Preispolitik; die Wirtschaftsdienste des Bundes, einschließlich der Bundesbanken;
h) der Bundeshaushalt, die Bundessteuern und -abgaben; die Bundesfonds für die regionale Entwicklung;
i) die Bundessysteme für Energie, Kernenergie und Spaltmaterial; das Transportwesen, die Verkehrswege, das Informations- sowie das Post- und Fernmeldewesen des Bundes; die Aktivitäten im Weltraum;
j) die Außenpolitik und die internationalen Beziehungen der Russischen Föderation; die Fragen von Krieg und Frieden;

k) die außenwirtschaftlichen Beziehungen der Russischen Föderation;
l) Verteidigung und Sicherheit; die Verteidigungsindustrie; die Festlegung des Verfahrens beim An- und Verkauf von Waffen, Munition, Militärtechnik und anderem Militärvermögen; die Herstellung von Spaltmaterial, giftigen Stoffen, Betäubungsmitteln und die Art ihrer Nutzung;
m) der Status, das Regime und der Schutz der Staatsgrenze, der Territorialgewässer, des Luftraums, der Wirtschaftszone und des Kontinentalschelfs der Russischen Föderation;
n) die Gerichtsverfassung; die Staatsanwaltschaft, die Straf-, Strafprozeß- und Strafvollzugsgesetzgebung; die Amnestie und Begnadigung; die Gesetzgebung über das Zivilrecht, den Zivilprozeß und das Arbitrageverfahren; die Gesetzgebung für das Verwaltungsverfahren, das Arbeit- und das Familienrecht sowie die rechtliche Regelung betreffend das geistige Eigentum in den Regionen, Gebieten, im autonomen Gebiet, in den autonomen Bezirken sowie in den Städten Moskau und Sankt Petersburg;

o) das Kollisionsrecht des Bundes;
p) der meteorologische Dienst, die Standards, das Eichwesen, das metrische System und die Zeitmessung, die Geodäsie und Kartographie, die amtliche Statistik und Buchführung;
q) der Staatsdienst des Bundes und
r) die staatlichen Auszeichnungen und Ehrentitel der Russischen Föderation sowie die besonderen Titel.

Die Organe der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation sowie die der Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg beteiligen sich an der Verwirklichung der Bundesbefugnisse in dem Rahmen und den Formen, die von der Verfassung der Russischen Föderation und den Bundesgesetzen festgelegt wurden.

Den Republiken in der Russischen Föderation, den Regionen, Gebieten, dem autonomen Gebiet, den autonomen Bezirken, den Städten Moskau und Sankt Petersburg wird die Vertretung in den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation garantiert.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 73. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 73. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 74. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 74. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 75. Российская Федерация имеет право вступать в отношения с иностранными государствами, заключать с ними договоры и обмениваться дипломатическими и консульскими представителями, участвовать в деятельности международных организаций.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 75. Die Russische Föderation hat das Recht, Beziehungen zu ausländischen Staaten aufzunehmen, mit ihnen Verträge zu schließen und diplomatische und konsularische Vertreter auszutauschen und an der Tätigkeit internationaler Organisationen teilzunehmen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 76. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 76. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 77. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 77. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 8. Республика в составе Российской Федераци
 

Kapitel 8. Die Republik in der Russischen Föderation
 
Статья 78. Республика в составе Российской Федерации - государство, обладающее на своей территории всей полнотой государственной власти, кроме тех полномочий, которые отнесены к ведению Российской Федерации.

Республика имеет свою Конституцию, соответствующую Конституции Российской Федерации и учитывающую особенности данной республики.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 78. Die Republik in der Russischen Föderation ist ein Staat, der auf seinem Territorium die ganze Fülle der Staatsgewalt besitzt, mit Ausnahme der Befugnisse, die zur Zuständigkeit der Russischen Föderation gehören.

Die Republik hat eine eigene Verfassung, die mit der Verfassung der Russischen Föderation übereinstimmt und die Besonderheiten der betreffenden Republik berücksichtigt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 79. Высшие органы государственной власти и управления республики участвуют в осуществлении федеральных полномочий в пределах и формах, установленных Конституцией Российской Федерации и федеральными законами.

Республике гарантируется представительство в федеральных органах государственной власти Российской Федерации.

Республика обеспечивает комплексное экономическое и социальное развитие на своей территории, способствует осуществлению на этой территории полномочий Российской Федерации и проводит в жизнь решения высших органов государственной власти и управления Российской Федерации.

По вопросам, относящимся к ее ведению, республика координирует и контролирует деятельность предприятий, учреждений и организаций, подчиненных Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 79. Die höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Republik beteiligen sich an der Ausübung der Bundesbefugnisse in dem Rahmen und in den Formen, die durch die Verfassung der Russischen Föderation und die Bundesgesetze festgelegt wurden.

Der Republik wird die Vertretung in den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation garantiert.
 

Die Republik gewährleistet die komplexe ökonomische und soziale Entwicklung auf ihrem Territorium, unterstützt die Verwirklichung der Befugnisse der Russischen Föderation auf diesem Territorium und setzt die Entscheidungen der höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Russischen Föderation in die Tat um.

In den zu ihrer Zuständigkeit gehörenden Fragen koordiniert und kontrolliert die Republik die Tätigkeit der Betriebe, Einrichtungen und Organisationen, die der Föderation unterstehen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 80. Территория республики в составе Российской Федерации не может быть изменена без ее согласия.  Artikel 80. Das Territorium der Republik in der Russischen Föderation kann ohne ihre Zustimmung nicht verändert werden.

 

Статья 81. Законы Российской Федерации обязательны и имеют одинаковую силу на территории всех республики в составе Российской Федерации. В случае расхождения закона республики в составе Российской Федерации с законом Российской Федерации действует закон Российской Федерации.   Artikel 81. Die Gesetze der Russischen Föderation sind auf dem Territorium aller Republiken in der Russischen Föderation verbindlich und haben die gleiche Rechtskraft. Bei Nichtübereinstimmung eines Gesetzes einer Republik in der Russischen Föderation mit einem Gesetz der Russischen Föderation gilt das Gesetz der Russischen Föderation.

 

Статья 81.1. К совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти республик в составе Российской Федерации относятся:
а) обеспечение соответствия Конституций и законов республик в составе Российской Федерации Конституции и законам Российской Федерации;
б) защита прав и свобод человека и гражданина, прав национальных меньшинств, обеспечение закононности, правопорядка, общественной безопасности, режим пограничных зон;
в) разграничение государственной собственности;
г) природопользование, охрана окружающей среды и обеспечение экологической безопасности; особо охраняемые природные территории; охрана памятников истории и культуры;
д) общие вопросы воспитания, образования, науки, культуры, физической культуры и спорта;
е) координация вопросов здравоохранения, защита семьи, материнства, отцовства и детства; социальная защита, включая социальное обеспечение;
ж) проведение мер борьбы с катастрофами, стихийными бедствиями, эпидемиями, ликвидация их последствий;
з) установление общих принципов налогообложения и сборов;
и) административное, административно-процессуальное, трудовое, семейное, земельное, жилищное, водное, лесное законодательство; законодательство о недрах, об охране окружающей среды; правовое регулирование интеллектуальной собственности;
к) судоустройство, адвокатура, нотариат, кадры правоохранительных органов;
л) защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей;
м) установление общих принципов организации местного самоуправления.

По вопросам, указанным в части первой настоящей статьи, федеральные органы государственной власти Российской Федерации издают основы законодательства, в соответствии с которыми органы власти республик в составе Российской Федерации осуществляют собственное правовое регулирование, включая принятие законов и иных правовых актов.

Законопроекты по предметам совместного ведения, указанным в части первой настоящей статьи, направляются республикам в составе Российской Федерации, соответствующие предложения которых рассматриваются в Верховном Совете Российской Федерации.

ingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 81a. Zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation gehören:
a) die Gewährleistung der Übereinstimmung der Verfassungen und Gesetze der Republiken in der Russischen Föderation mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation;
b) der Schutz der Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten, der Rechte der nationalen Minderheiten, die Gewährleistung der Gesetzlichkeit, Rechtsordnung und öffentlichen Sicherheit und das Regime der Grenzzonen;
c) die Abgrenzung des Staatseigentums;
d) die Naturnutzung, der Umweltschutz und die Sicherung des ökologischen Gleichgewichts; die besonders schützenswerten Naturgebiete; der Schutz der historischen Denkmäler und der Kulturdenkmäler;
e) die allgemeinen Fragen der Erziehung, Bildung, Wissenschaft, Kultur, Körperkultur und des Sports;
f) die Koordination der Fragen des Gesundheitswesens, des Schutzes von Familie, Mutter, Vater und Kind, die soziale Sicherung, einschließlich der Sozialfürsorge;
g) die Durchführung von Maßnahmen zur Bekämpfung von Katastrophen, elementaren Unglücksfällen und Epidemien sowie die Beseitigung ihrer Folgen;
h) die Festlegung allgemeiner Prinzipien der Besteuerung und der Abgaben;
i) die Verwaltungs-, Verwaltungsprozeß-, Arbeits-, Familien-, Boden-, Wohnungs-, Wasser- und Forstgesetzgebung; die Gesetzgebung betreffend die Bodenschätze und den Umweltschutz; die rechtliche Regelung des geistigen Eigentums;
j) die Gerichtsverfassung, die Rechtsanwaltschaft, das Notariat und das Personal der Rechtsschutzorgane;
k) der Schutz des angestammten Lebensraumes und der traditionellen Lebensweise der kleinen ethnischen Gemeinschaften und
l) die Festlegung allgemeiner Prinzipien der Organisation der örtlichen Selbstverwaltung.

Zu Fragen, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, erlassen die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation Grundlagen der Gesetzgebung, gemäß welchen die Organe der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation eigene rechtliche Regelungen treffen, einschließlich der Annahme von Gesetzen und anderen Rechtsakten.
 

Die Gesetzentwürfe zu Gegenständen der gemeinsamen Zuständigkeit, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, werden den Republiken in der Russischen Föderation zugeleitet, deren diesbezügliche Vorschläge im Obersten Sowjet der Russischen Föderation geprüft werden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 81.2. Республики в составе Российской Федерации являются самостоятельными участниками международных и внешнеэкономических связей, соглашений с другими республиками, краями, областями, автономными областями, автономными округами Российской Федерации, если это не противоречит Конституции и законам Российской Федерации. Координация международных и внешнеэкономических отношений республик в составе Российской Федерации осуществляется федеральными органами государственной власти Российской Федерации совместно с республиками в составе Российской Федерации.

Вопросы владения, пользования и распоряжения землей, недрами, водными и другими природными ресурсами регулируются Основами законодательства Российской Федерации и законодательством республик в составе Российской Федерации. По взаимной договоренности федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти республик в составе Российской Федерации определяется статус федеральных природных ресурсов.

В случае, если чрезвычайное положение вводится федеральными органами государственной власти Российской Федерации на территории республики в составе Российской Федерации, необходимо предварительное согласие органов государственной власти этой республики. Если обстоятельства, служащие основанием для введения чрезвычайного положения, затрагивают территорию только одной республики в составе Российской Федерации, то чрезвычайное положение в этой республике может быть введено органами государственной власти этой республики с уведомлением Президента Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации и осуществляется в соответствии с федеральным законом.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 81b. Die Republiken in der Russischen Föderation sind selbständige Teilnehmer von internationalen und Außenwirtschaftsverbindungen sowie von Abkommen mit anderen Republiken, Regionen, Gebieten, autonomen Gebieten und autonomen Bezirken der Russischen Föderation, soweit dies nicht zur Verfassung und zu den Gesetzen der Russischen Föderation im Widerspruch steht. Die Koordinierung der internationalen und außenwirtschaftlichen Beziehungen der Republiken in der Russischen Föderation wird von den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation gemeinsam mit den Republiken in der Russischen Föderation wahrgenommen.

Der Besitz und die Nutzung von Boden, Bodenschätzen, Wasser- und anderen natürlichen Ressourcen sowie die Verfügung über diese werden durch die Grundlagen der Gesetzgebung der Russischen Föderation und durch die Gesetzgebung der Republiken in der Russischen Föderation geregelt. In gegenseitiger Übereinkunft der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation  und der Organe der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation wird der Statuts der natürlichen Ressourcen des Bundes festgelegt.

Falls durch die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation auf dem Territorium einer Republik in der Russischen Föderation der Ausnahmezustand eingeführt wird, ist die vorherige Zustimmung der Organe der Staatsgewalt dieser Republik erforderlich. Falls die Umstände, die als Grund für die Einführung des Ausnahmezustandes dienen, das Territorium nur einer einzigen Republik in der Russischen Föderation berühren, so kann der Ausnahmezustand in dieser Republik durch die Organe der Staatsgewalt dieser Republik bei Benachrichtigung des Präsidenten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation eingeführt werden, und er wird in Übereinstimmung mit dem Bundesgesetz verwirklicht.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 81.3. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации по соглашению с органами власти республики в составе Российской Федерации могут передавать этим органам осуществление части своих полномочий, если это не противоречит Конституции и законам Российской Федерации.

Органы власти республик в составе Российской Федерации по соглашению с федеральными органами государственной власти Российской Федерации могут передавать им осуществление части своих полномочий.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 81c. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation können in Vereinbarung mit den Organen der Staatsgewalt der Republik in der Russischen Föderation diesen Organen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse übertragen, falls dies nicht im Widerspruch zur Verfassung und zu den Gesetzen der Russischen Föderation steht.

Die Organe der Staatsgewalt einer Republik in der Russischen Föderation können in Vereinbarung mit den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation diesen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse übertragen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 81.4. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации и органы власти республики в составе Российской Федерации исполняют федеральные законы и иные правовые акты Российской Федерации в республике в составе Российской Федерации в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

Юридические документы, выданные органами власти Российской Федерации, республики в составе Российской Федерации в пределах полномочий этих органов, учреждений и должностных лиц, признаются на всей территории Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 81d. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Republik in der Russischen Föderation vollziehen die Bundesgesetze und anderen Rechtsakte der Russischen Föderation in der Republik in der Russischen Föderation gemäß dem durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation festgelegten Verfahren.

Die juristischen Dokumente, die von den Organen der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Republik in der Russischen Föderation im Rahmen der Befugnisse dieser Organe, Einrichtungen und Amtspersonen ausgestellt sind, werden auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation anerkannt.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 81.5. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации не могут издавать правовые акты по вопросам, отнесенным к ведению органов государственной власти республики в составе Российской Федерации. В случае издания органами власти республики в составе Российской Федерации законов, иных правовых актов по вопросам, отнесенным к исключительному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации, применяются федеральные законы.

Споры по вопросам, указанным в части 1 настоящей статьи, и по вопросам, отнесенным к предметам совместного ведения в соответствии со статьей 81.1 Конституции Российской Федерации, разрешаются Конституционным Судом Российской Федерации.

Отношения между федеральными органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти республик в составе Российской Федерации строятся на основе Конституции Российской Федерации, Конституций республик, взаимоуважения и взаимной ответственности. Споры разрешаются с обязательным использованием согласительных процедур в порядке, установленном Конституцией и законами Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 81e. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation können keine Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur Zuständigkeit der Organe der Staatsgewalt der Republik in der Russischen Föderation gehören. Falls die Organe der Staatsgewalt einer Republik in der Russischen Föderation Gesetze und andere Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur ausschließlichen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören, werden die Bundesgesetze angewendet.

Streitigkeiten hinsichtlich der in Absatz 1 dieses Artikels erwähnten Fragen sowie hinsichtlich der Fragen, die gemäß Artikel 81a der Verfassung der Russischen Föderation zu den Gegenständen der gemeinsamen Zuständigkeit gehören, werden durch das Verfassungsgericht der Russischen Föderation entschieden.

Die Beziehungen zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt und den Organen der Staatsgewalt der Republik in der Russischen Föderation beruhen auf der Grundlage der Verfassung der Russischen Föderation, der Verfassung der Republiken, der gegenseitigen Achtung und der gegenseitigen Verantwortlichkeit. Streitigkeiten werden, bei verbindlicher Anwendung von Schlichtungsprozeduren, gemäß dem durch die Verfassung und die Gesetze der Russischen Föderation festgelegten Verfahren entschieden.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Глава 9. Автономная область и автономный округ

Kapitel 9. Das autonome Gebiet und der autonome Bezirk
 
Статья 82. Автономная область находится в составе Российской Федерации.

Закон об автономной области принимается Верховным Советом Российской Федерации по представлению Совета народных депутатов автономной области.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 82. Das autonome Gebiet gehört zur Russischen Föderation.

Das Gesetz über das autonome Gebiet wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation auf Vorschlag des Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebietes angenommen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 83. Автономный округ находится в составе Российской Федерации и может входить в край или область.

Закон об автономном округе принимается Верховным Советом Российской Федерации по представлению Совета народных депутатов автономного округа.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 83. Der autonome Bezirk gehört zur Russischen Föderation und kann Teil einer Region oder eines Gebietes sind.

Das Gesetz über den autonomen Bezirk wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation auf Vorschlag des Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Bezirks angenommen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 84. За органами государственной власти и управления автономной области, автономного округа обеспечивается право сношения с органами государственной власти и управления Российской Федерации.

Территория автономной области и территория автономного округа не могут быть изменены без их согласия.
 

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 84. Den Organen der Staatsgewalt und Verwaltung des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks wird das Recht des Verkehrs mit den Organen der Staatsgewalt und Verwaltung der Russischen Föderation gesichert.

Das Territorium des autonomen Gebietes und das Territorium des autonomen Bezirks können nicht ohne deren Zustimmung geändert werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 84.1. К совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации относятся:
а) обеспечение соответствия нормативных правовых актов автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации Конституции и законам Российской Федерации;
б) защита прав и свобод человека и гражданина; обеспечение законности, правопорядка, общественной безопасности;
в) установление общих принципов территориального деления и организации местного самоуправления в автономной области, автономных округах в составе Российской Федерации;
г) установление общих принципов налогообложения в автономной области, автономных округах в составе Российской Федерации;
д) адвокатура, нотариат;
е) защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей;
ж) административное, жилищное законодательство; земельное, водное, лесное законодательство; законодательство о недрах, об охране окружающей среды;
з) общие вопросы воспитания, образования, науки, культуры, физической культуры и спорта;
и) здравоохранение, защита семьи, материнства, отцовства и детства, социальная защита, включая социальное обеспечение;
к) природопользование, охрана окружающей среды и обеспечение экологической безопасности; особо охраняемые природные территории; охрана памятников истории и культуры;
л) карантин, борьба с катастрофами, стихийными бедствиями, ликвидация их последствий;

м) другие полномочия, отнесенные Конституцией Российской Федерации к совместному ведению Российской Федерации и автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации.

По вопросам, указанным в части первой настоящей статьи, федеральные органы государственной власти Российской Федерации издают Основы законодательства, кодексы и законы, в соответствии с которыми органы государственной власти автономной области в составе Российской Федерации осуществляют собственное правовое регулирование в пределах своей компетенции, принимая правовые акты. Органы государственной власти автономных округов в составе Российской Федерации осуществляют собственное правовое регулирование в пределах своей компетенции в соответствии с Основами законодательства, кодексами, законами Российской Федерации, договорами с краями, областями, в которые входят автономные округа.

Законопроекты по предметам совместного ведения, указанным в части первой настоящей статьи, направляются автономной области, автономным округам в составе Российской Федерации.e

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84a. Zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation gehören:

a) die Gewährleistung der Übereinstimmung der normativen Rechtsakte des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation;
b) der Schutz der Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten, die Gewährleistung der Gesetzlichkeit, Rechtsordnung und öffentlichen Sicherheit;
c) die Festlegung allgemeiner Prinzipien für die territoriale Gliederung und die Organisation der örtlichen Selbstverwaltung im autonomen Gebiet und in den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation;
d) die Festlegung allgemeiner Prinzipien für die Besteuerung im autonomen Gebiet und in den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation;
e) die Anwaltschaft und das Notariat;
f) der Schutz des angestammten Lebensraumes und der traditionellen Lebensweise der kleinen ethnischen Gemeinschaften;
g) die Verwaltungs- und Wohnungsgesetzgebung; die Gesetzgebung hinsichtlich der Bodenschätze und des Umweltschutzes;

h) die allgemeinen Fragen der Erziehung, Bildung, Wissenschaft, Kultur, Körperkultur und des Sports;
i) das Gesundheitswesen, der Schutz von Familie, Mutter, Vater und Kind, der soziale Schutz einschließlich der sozialen Sicherung;

j) die Naturnutzung, der Umweltschutz und die Sicherung des ökologischen Gleichgewichts; die besonders schützenswerten Naturgebiete; der Schutz der historischen Denkmäler und Kulturdenkmäler;
k) die Quarantäne, die Bekämpfung von Katastrophen, elementaren Unglücksfällen und Epidemien sowie die Beseitigung ihrer Folgen und
l) andere Befugnisse, die von der Verfassung der Russischen Föderation der gemeinsamen Zuständigkeit der Russischen Föderation und des autonomen Gebietes sowie der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation zugeordnet wurden..

Zu Fragen, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, erlassen die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation Grundlagen der Gesetzgebung, Gesetzbücher und Gesetze, gemäß welchen die Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes in der Russischen Föderation eigene rechtliche Regelungen im Rahmen ihrer Kompetenz treffen, indem sie Rechtsakte erlassen. Die Organe der Staatsgewalt der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation treffen im Rahmen ihrer Kompetenz eigene rechtliche Regelungen in Übereinstimmung mit den Grundlagen der Gesetzgebung, den Kodizes und den Gesetzen der Russischen Föderation sowie den Verträgen mit den Regionen und Gebieten, welchen die autonomen Bezirken angehören.
 

Die Gesetzentwürfe zu Gegenständen der gemeinsamen Zuständigkeit, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, werden dem autonomen Gebiet und den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation zugeleitet.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.2. Все полномочия государственной власти, не отнесенные к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и к совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации, определяются законами Российской Федерации об автономной области, отдельных автономных округах, принимаемыми Верховным Советом Российской Федерации по представлению соответствующих автономной области, автономных округов, другими правовыми актами Российской Федерации и осуществляются органами государственной власти автономной области, автономных округов самостоятельно в соответствии с Конституцией Российской Федерации.

Автономная область, автономные округа в составе Российской Федерации являются самостоятельными участниками международных и внешнеэкономических связей, соглашений с краями, областями, а также республиками, автономной областью, автономными округами в составе Российской Федерации в соответствии с Конституцией и законами Российской Федерации. Координация международных и внешнеэкономических связей автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации осуществляется федеральными органами государственной власти Российской Федерации.

Вопросы владения, пользования и распоряжения землей, недрами, водными, лесными и другими природными ресурсами регулируются Основами законодательства, кодексами, законами Российской Федерации и правовыми актами автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации. Статус федеральных природных ресурсов определяется по взаимной договоренности федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации с учетом необходимости сохранения и поддержания исторически сложившихся традиционных форм хозяйствования и использования природных ресурсов на соответствующих территориях.

Введение чрезвычайного положения на территории автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации осуществляется федеральными органами государственной власти Российской Федерации с уведомлением органов власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84b. Alle Befugnisse der Staatsgewalt, die nicht zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation oder zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation gehören, werden durch Gesetz der Russischen Föderation über das autonome Gebiet und die einzelnen autonomen Bezirke festgelegt, die vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation auf Vorschlag entweder des autonomen Gebietes oder der autonomen Bezirke angenommen werden, oder durch andere Rechtsakte der Russischen Föderation, und von den Organen der Staatsgewalt des autonomen Gebietes oder der autonomen Bezirke in Übereinstimmung mit der Verfassung der Russischen Föderation selbständig vollzogen.
 

Das autonome Gebiet und die autonomen Bezirke in der Russischen Föderation sind selbständige Teilnehmer der internationalen und außenwirtschaftlichen Verbindungen sowie von Abkommen mit Regionen, Gebieten, wie auch Republiken, dem autonomen Gebiet und den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation in Übereinstimmung mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation. Die Koordinierung der internationalen und außenwirtschaftlichen Verbindungen des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation wird von den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation wahrgenommen.

Die Fragen des Besitzes und der Nutzung von Boden, Bodenschätzen, Wasser-, Forst- und anderen natürlichen Ressourcen sowie der Verfügung über diese werden durch die Grundlagen der Gesetzgebung, die Gesetzbücher und die Gesetze der Russischen Föderation und durch die Rechtsakte des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation geregelt. Der Status der natürlichen Ressourcen des Bundes wird in gegenseitiger Übereinkunft der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation unter Berücksichtigung der Notwendigkeit der Bewahrung und Erhaltung der historisch entstandenen, traditionellen Formen des Wirtschaftens und der Nutzung natürlicher Ressourcen auf den betreffenden Territorien festgelegt.

Die Einführung des Ausnahmezustandes auf dem Territorium des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation wird von den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation bei Benachrichtigung der Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation vorgenommen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.3. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации по соглашению с органами государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации могут передавать этим органам осуществление части своих полномочий в соответствии с Конституцией и законами Российской Федерации.

Органы государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации по соглашению с федеральными органами государственной власти Российской Федерации могут передавать им осуществление части своих полномочий.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84c. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation können in Vereinbarung mit den Organen der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation diesen Organen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse in Übereinstimmung mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation übertragen.
 

Die Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation können in Vereinbarung mit den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation diesen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse übertragen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.4. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации и органы государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации исполняют федеральные законы и иные правовые акты Российской Федерации в автономной области, автономных округах в составе Российской Федерации в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

Юридические документы, выданные органами власти, учреждениями и должностными лицами Российской Федерации, края, области, а также республики, автономной области, автономного округа в составе Российской Федерации в пределах полномочий этих органов, учреждений и должностных лиц, признаются на всей территории Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84d. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und die Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation vollziehen die Bundesgesetze und anderen Rechtsakte der Russischen Föderation in dem autonomen Gebiet und den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation gemäß dem durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation festgelegten Verfahren.

Die juristischen Dokumente, die von den Organen der Staatsgewalt, den Einrichtungen und Amtspersonen der Russischen Föderation, einer Region, eines Gebietes wie auch einer Republik, des autonomen Gebietes sowie eines autonomen Bezirkes in der Russischen Föderation im Rahmen der Befugnisse dieser Organe, Einrichtungen und Amtspersonen ausgestellt werden, werden auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation anerkannt.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.5. Органы государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации не могут принимать правовые акты по вопросам, отнесенным к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации, равно как и федеральные органы государственной власти Российской Федерации не могут принимать правовые акты по вопросам, отнесенным к ведению автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации.

В случае издания органами государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации правовых актов по вопросам, отнесенным к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации, а также при несоответствии правовых актов автономной области, автономных округов федеральным законам, изданным по вопросам, отнесенным к совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти автономной области, автономных округов, применяются федеральные законы.

Споры по вопросам, указанным в частях первой и второй настоящей статьи, разрешаются Конституционным Судом Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84e. Die Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation können keine Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören, ebenso wie die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation keine Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen können, die zur Zuständigkeit des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation gehören.
 

Falls die Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören, oder falls Rechtsakte des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke nicht mit den Bundesgesetzen zu solchen Fragen übereinstimmen, die zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke gehören, werden die Bundesgesetze angewendet.
 

Streitigkeiten hinsichtlich der im ersten und zweiten Absatz dieses Artikels genannten Fragen werden durch das Verfassungsgericht der Russischen Föderation entschieden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.6. Отношения между федеральными органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти автономной области, автономных округов в составе Российской Федерации строятся на основе Конституции Российской Федерации и федеральных законов.

Споры по вопросам, указанным в частях первой и второй статьи 84.3, разрешаются с использованием согласительных процедур в соответствии с Конституцией и законами Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84f. Die Beziehungen zwischen den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation und den Organen der Staatsgewalt des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke in der Russischen Föderation beruhen auf der Grundlage der Verfassung der Russischen Föderation und der Bundesgesetze.

Streitigkeiten hinsichtlich der im ersten und zweiten Absatz des Artikels 84c genannten Fragen werden unter Anwendung von Schlichtungsprozeduren in Übereinstimmung mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation entschieden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Глава 9.1. Край, область в составе Российской Федерации
eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 9a folgende Überschrift:
 

"Глава 9.1. Край, область, город федерального значения в составе Российской Федерации"
 
Kapitel 9a. Die Region und das Gebiet in der Russischen Föderation
eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 9a folgende Überschrift:
 

"Kapitel 9a. Die Region, das Gebiet und die Stadt von föderaler Bedeutung in der Russischen Föderation"
 
Статья 84.7. В составе Российской Федерации находятся край, область.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84g folgende Fassung:
"Статья 84.7. В составе Российской Федерации находятся края, области, города федерального значения."
 

 

Artikel 84g. Die Region und das Gebiet sind Bestandteile der Russischen Föderation.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84g folgende Fassung:
"Artikel 84g. Die Region (Kraij), das Gebiet (Oblast) und die Stadt von föderaler Bedeutung sind Bestandteile der Russischen Föderation."

 

Статья 84.8. Край, область имеют свои уставы, соответствующие Конституции Российской Федерации и учитывающие их особенности.

Уставы краев, областей и иные правовые акты краевых, областных Советов народных депутатов, принятые в пределах их компетенции, подлежат государственной защите на территориях соответствующих краев, областей так же, как и законы Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84h folgende Fassung:
"Статья 84.8. Край, область, город федерального значения имеют свои уставы, соответствующие Конституции и законам Российской Федерации и учитывающие их особенности.
Уставы краев, областей, городов федерального значения и иные правовые акты краевых, областных Советов народных депутатов, Советов народных депутатов городов Москвы и Санкт-Петербурга, принятые в пределах их компетенции, подлежат государственной защите на соответствующих территориях так же, как и законы Российской Федерации."

 

Artikel 84h. Die Region und das Gebiet haben ihre eigenen Satzungen, die mit der Verfassung der Russischen Föderation übereinstimmen und ihre Besonderheiten berücksichtigen.

Die Satzungen der Regionen und Gebiete und anderen Rechtsakte der Regions- und Gebietssowjets der Volksdeputierten, die im Rahmen ihrer Kompetenz angenommen wurden, werden vom Staat auf den Territorien der betreffenden Regionen und Gebiete genauso geschützt wie die Gesetze der Russischen Föderation.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84h folgende Fassung:
"Artikel 84h. Die Region, das Gebiet und die Stadt von föderaler Bedeutung haben ihre eigenen Satzungen, die mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation übereinstimmen und ihre Besonderheiten berücksichtigen.
Die Satzungen der Regionen, der Gebiete und der Städte von föderaler Bedeutung und anderen Rechtsakte der Regions- und Gebietssowjets der Volksdeputierten sowie der Sowjets der Volksdeputierten der Städte Moskau und Sankt Petersburg, die im Rahmen ihrer Kompetenz angenommen wurden, werden vom Staat auf den betreffenden Territorien ebenso geschützt wie die Gesetze der Russischen Föderation."

 

Статья 84.9. Территории края, области не могут быть изменены без их согласия.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84i folgende Fassung:
"Статья 84.9. Территории края, области, города федерального значения не могут быть изменены без согласия соответствующих края, области, города федерального значения."
 

 

Artikel 84i. Die Territorien der Region und des Gebietes können ohne deren Zustimmung nicht geändert werden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84i folgende Fassung:
"Artikel 84i. Die Territorien der Region, des Gebietes und der Stadt von föderaler Bedeutung können ohne die Zustimmung der entsprechenden Region, des entsprechenden Gebiets und der entsprechenden Stadt von föderaler Bedeutung nicht geändert werden."

 

Статья 84.10. Законы Российской Федерации обязательны и имеют одинаковую силу на территориях всех краев и областей.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84j folgende Fassung:
"Статья 84.10. Законы Российской Федерации обязательны и имеют одинаковую силу на территориях всех краев, областей и городов Москвы и Санкт-Петербурга."

 

Artikel 84j. Die Gesetze der Russischen Föderation sind verbindlich und haben die gleiche Rechtskraft auf den Territorien aller Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 84j folgende Fassung:
"Artikel 84j. Die Gesetze der Russischen Föderation sind verbindlich und haben die gleiche Rechtskraft auf den Territorien aller Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg."

 

Статья 84.11. К совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга относятся:
а) обеспечение соответствия уставов и иных нормативных правовых актов краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга Конституции и законам Российской Федерации;
б) защита прав и свобод человека и гражданина; обеспечение законности, правопорядка, общественной безопасности;
в) изменение границ краев и областей, установление общих принципов территориального деления и организации местного самоуправления в краях, областях, городах Москве и Санкт-Петербурге;
г) разграничение государственной собственности на территории края, области; участие в установлении общих принципов бюджетной системы, установление общих принципов налогообложения в краях, областях, городах Москве и Санкт-Петербурге;
д) адвокатура, нотариат;
е) защита исконной среды обитания и традиционного образа жизни малочисленных этнических общностей;
ж) административное, жилищное законодательство; земельное, водное, лесное законодательство; законодательство о недрах, об охране окружающей среды;
з) общие вопросы воспитания, образования, науки, культуры, физической культуры и спорта;
и) здравоохранение, защита семьи, материнства, отцовства и детства, социальная защита, включая социальное обеспечение;
к) природопользование, охрана окружающей среды и обеспечение экологической безопасности; особо охраняемые природные территории; охрана памятников истории и культуры;
л) карантин, борьба с катастрофами, стихийными бедствиями, эпидемиями, ликвидация их последствий;
м) другие полномочия, отнесенные Конституцией Российской Федерации к совместному ведению Российской Федерации и краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга.

По вопросам, указанным в части первой настоящей статьи, федеральные органы государственной власти Российской Федерации издают Основы законодательства, в соответствии с которыми органы государственной власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга осуществляют собственное правовое регулирование в пределах своей компетенции, принимая правовые акты.

До принятия соответствующих законов Российской Федерации по вопросам совместного ведения Российской Федерации, краев, областей и городов Москвы и Санкт-Петербурга краевые, областные, Московский и Санкт-Петербургский Советы народных депутатов вправе осуществлять по этим вопросам собственное правовое регулирование. При издании в последующем законодательных актов Российской Федерации по данным вопросам акты краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга приводятся в соответствие с федеральными законодательными актами.

Законопроекты по предметам совместного ведения, указанным в части первой настоящей статьи, направляются краям, областям, городам Москве и Санкт-Петербургу.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 84k Absatz 1 wie folgt geändert:
- lit. d) erhielt folgende Fassung:
"г) разграничение государственной собственности на территории края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга, установление общих принципов бюджетной системы и налогообложения в Российской Федерации;"
 
- lit. м) wurde gestrichen.

 

Artikel 84k. Zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg gehören:
a) die Gewährleistung der Übereinstimmung der Satzungen und anderen normativen Rechtsakte der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg mit der Verfassung und den Gesetzen der Russischen Föderation;
b) der Schutz der Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten, die Gewährleistung der Gesetzlichkeit, Rechtsordnung und öffentlichen Sicherheit;
c) die Änderung der Grenzen der Regionen und Gebiete, die Festlegung allgemeiner Prinzipien der territorialen Gliederung und der Organisation der örtlichen Selbstverwaltung in den Regionen, Gebieten und den Städten Moskau und Sankt Petersburg;
d) die Abgrenzung des Staatseigentums auf dem Territorium der Region und des Gebietes; die Beteiligung an der Festlegung allgemeiner Prinzipien für das Haushaltssystem und die Festlegung allgemeiner Prinzipien für die Besteuerung in den Regionen, Gebieten und den Städten Moskau und Sankt Petersburg;
e) die Anwaltschaft und das Notariat;
f) der Schutz des angestammten Lebensraumes und der traditionellen Lebensweise der kleinen ethnischen Gemeinschaften;
g) die Verwaltungs- und Wohnungsgesetzgebung; die Boden-, Wasser- und Forstgesetzgebung; die Gesetzgebung hinsichtlich der Bodenschätze und des Umweltschutzes;
h) die allgemeinen Fragen der Erziehung, Bildung, Wissenschaft, Kultur, Körperkultur und des Sports;
i) das Gesundheitswesen, der Schutz von Familie, Mutter, Vater und Kind, der soziale Schutz einschließlich der sozialen Sicherung;
j) die Naturnutzung, der Umweltschutz und die Sicherung des ökologischen Gleichgewichts; die besonders schutzbedürftigen Naturgebiete; der Schutz der historischen Denkmäler und Kulturdenkmäler;
k) die Quarantäne, die Bekämpfung von Katastrophen, elementaren Unglücksfällen und Epidemien sowie die Beseitigung von deren Folgen und
l) andere Befugnisse, die von der Verfassung der Russischen Föderation der gemeinsamen Zuständigkeit der Russischen Föderation und der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg zugeordnet wurden.

Zu Fragen, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, erlassen die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation Grundlagen der Gesetzgebung, gemäß welchen die Organe der Staatsgewalt der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg eigene rechtliche Regelungen im Rahmen ihrer Kompetenz treffen, indem sie Rechtsakte erlassen.
 

Bis zur Annahme der entsprechenden Gesetze der Russischen Föderation zu den fragen der gemeinsamen Zuständigkeit der Russischen Föderation, der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg sind die Sowjets der Volksdeputierten der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg berechtigt, zu diesen Fragen eigene rechtliche Regelungen zu treffen. Beim künftigen Erlaß der Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation zu diesen Fragen werden die Akte der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg mit den Gesetzgebungsakten des Bundes in Übereinstimmung gebracht.
 

Die Gesetzentwürfe zu Gegenständen der gemeinsamen Zuständigkeit, die im ersten Absatz dieses Artikels genannt sind, werden den Regionen, Gebieten und den Städten Moskau und Sankt Petersburg zugeleitet.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 84k Absatz 1 wie folgt geändert:
- lit. d) erhielt folgende Fassung:
"d) die Abgrenzung des Staatseigentums auf dem Territorium der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg; die Festlegung allgemeiner Prinzipien für das Haushaltssystem und die Besteuerung in der Russischen Föderation;"
- in lit. k) wurde das letzte Wort "und" ersetzt durch einen Punkt.
- lit. l) wurde gestrichen.

 

Статья 84.12. Все полномочия государственной власти, не отнесенные к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и к совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга, осуществляются органами государственной власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга самостоятельно в соответствии с Конституцией Российской Федерации.

Края, области, города Москва и Санкт-Петербург являются самостоятельными участниками международных и внешнеэкономических связей, соглашений с другими краями, областями, а также республиками, автономной областью, автономными округами в составе Российской Федерации, если это не противоречит Конституции и законам Российской Федерации. Координация международных и внешнеэкономических связей краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга осуществляется федеральными органами государственной власти Российской Федерации совместно с органами власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга.
 

Вопросы владения, пользования и распоряжения землей, недрами, водными, лесными и другими природными ресурсами регулируются Основами законодательства Российской Федерации и правовыми актами краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга. По взаимной договоренности федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга определяется статус федеральных природных ресурсов.

Введение чрезвычайного положения на территории края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга осуществляется федеральными органами государственной власти Российской Федерации по согласованию с органами власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84l. Alle Befugnisse der Staatsgewalt, die nicht zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg gehören, werden von den Organen der Staatsgewalt der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg in Übereinstimmung mit der Verfassung der Russischen Föderation selbständig vollzogen.

Die Regionen, Gebiete und die Städte Moskau und Sankt Petersburg sind selbständige Teilnehmer der internationalen und außenwirtschaftlichen Verbindungen sowie von Abkommen mit anderen Regionen, Gebiete wie auch Republiken, dem autonomen Gebiet und den autonomen Bezirken in der Russischen Föderation, soweit diese nicht im Widerspruch zur Verfassung und zu den Gesetzen der Russischen Föderation steht. Die Koordination der internationalen und außenwirtschaftlichen Verbindungen der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg wird von den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation gemeinsam mit den Organen der Staatsgewalt der Regionen, der Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg vorgenommen.

Die Fragen des Besitzes und der Nutzung des Bodens, der Bodenschätze, der Wasser-, Forst- und anderen natürlichen Ressourcen und der Verfügung über diese werden durch die Grundlagen der Gesetzgebung der Russischen Föderation und durch die Rechtsakte der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg geregelt. In gegenseitiger Übereinkunft der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Regionen, Gebiete und der Städte Moskau und Sankt Petersburg wird der Status der natürlichen Ressourcen des Bundes festgelegt.

Die Einführung des Ausnahmezustandes auf dem Territorium der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg wird von den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation in Abstimmung mit den Organen der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg vorgenommen.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.13. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации по соглашению с органами государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга могут передавать этим органам осуществление части своих полномочий, если это не противоречит Конституции и законам Российской Федерации.

Органы государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга по соглашению с федеральными органами государственной власти Российской Федерации могут передавать им осуществление части своих полномочий.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84m. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation können in Vereinbarung mit den Organen der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg diesen Organen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse übertragen, soweit dies nicht im Widerspruch zur Verfassung und zu den Gesetzen der Russischen Föderation steht.
 

Die Organe der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg können in Vereinbarung mit den Bundesorganen der Staatsgewalt der Russischen Föderation diesen die Ausübung eines Teils ihrer Befugnisse übertragen.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.14. Федеральные органы государственной власти Российской Федерации и органы государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга исполняют федеральные законы и иные правовые акты Российской Федерации в крае, области, городах Москве и Санкт-Петербурге в порядке, установленном законодательством Российской Федерации.

Юридические документы, выданные органами власти, учреждениями и должностными лицами Российской Федерации, края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга, а также республики, автономной области, автономного округа в составе Российской Федерации в пределах полномочий этих органов, учреждений и должностных лиц, признаются на всей территории Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84n. Die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und die Organe der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg vollziehen die Bundesgesetze und anderen Rechtsakte der Russischen Föderation in der Region, im Gebiet und in den Städten Moskau und Sankt Petersburg gemäß dem durch die Gesetzgebung des Bundes festgelegten Verfahren.

Die juristischen Dokumente, die von den Organen der Staatsgewalt, den Einrichtungen und Amtspersonen der Russischen Föderation, der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg wie auch der Republik, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks in der Russischen Föderation im Rahmen der Befugnisse dieser Organe, Einrichtungen und Amtspersonen ausgestellt werden, werden auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation anerkannt.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

Статья 84.15. Органы государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга не могут принимать правовые акты по вопросам, отнесенным к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации, равно как и федеральные органы государственной власти Российской Федерации не могут принимать правовые акты по вопросам, отнесенным к ведению края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга.

В случае издания органами государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга, правовых актов по вопросам, отнесенным к ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации, а также при противоречии правовых актов края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга федеральным законам, изданным по вопросам, отнесенным к совместному ведению федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга, применяются федеральные законы.

Споры по вопросам, указанным в частях первой и второй настоящей статьи, разрешаются Конституционным Судом Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 
Artikel 84o. Die Organe der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg können keine Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören, ebenso wie die Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation keine Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen können, die zur Zuständigkeit der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg gehören.
 

Falls die Organe der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg Rechtsakte zu solchen Fragen erlassen, die zur Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation gehören, oder falls Rechtsakte der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg im Widerspruch zu Bundesgesetzen stehen, die zu Fragen erlassen wurden, die zur gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Region, des Gebietes und der Städte Moskau und Sankt Petersburg gehören, werden die Bundesgesetze angewendet.

Streitigkeiten hinsichtlich der im ersten und zweiten Absatz dieses Artikels genannten Fragen werden durch das Verfassungsgericht der Russischen Föderation entschieden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

 

IV. Советы народных депутатов Российской Федерации и порядок их избрания

 

IV. Die Sowjets der Volksdeputierten der Russischen Föderation und das Verfahren ihrer Wahl

 

Глава 10. Система и принципы деятельности Советов народных депутатов
 

Kapitel 10. System und Prinzipien der Tätigkeit der Sowjets der Volksdeputierten
 
Статья 85. Съезд народных депутатов Российской Федерации, Верховный Совет Российской Федерации, Съезды народных депутатов, Верховные Советы республик в составе Российской Федерации, краевые, областные Советы народных депутатов, Советы народных депутатов автономной области, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга образуют систему представительных органов государственной власти в Российской Федерации.

Местные Советы народных депутатов - районные, городские, районные в городах, поселковые, сельские входят в систему местного самоуправления.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 85. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation, der Oberste Sowjet der Russischen Föderation, die Kongresse der Volksdeputierten und Obersten Sowjets der Republiken inder Russischen Föderation, die Regions- und Gebietssowjets der Volksdeputierten, die Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg  bilden das System der Vertretungsorgane der Staatsgewalt in der Russischen Föderation.

Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten - die Rayon-, Stadt-, Stadtbezirks-, Siedlungs- und Dorfsowjets - gehören zum System der örtlichen Selbstverwaltung.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 86. Срок полномочий Советов народных депутатов - пять лет.

Выборы народных депутатов назначаются не позднее чем за четыре месяца до истечения срока полномочий соответствующих Советов народных депутатов.

Сроки и порядок назначения выборов народных депутатов республик в составе Российской Федерации и местных Советов народных депутатов республик в составе Российской Федерации определяются Конституциями и законами республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 86. Die Amtsperiode der Sowjets der Volksdeputierten beträgt fünf Jahre.

Die Wahlen der Volksdeputierten  werden auf spätestens vier Monate vor Ablauf der Amtsperiode der betreffenden Sowjets der Volksdeputierten angesetzt.

Die Fristen und das Verfahren für die Ansetzung der Wahlen der Volksdeputierten der Republiken in der Russischen Föderation und der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der Republiken in der Russischen Föderation werden von den Verfassungen und Gesetzen der Republiken in der Russischen Föderation festgelegt."

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 86.1. Полномочия краевого, областного Советов народных депутатов, Совета народных депутатов автономной области, Советов народных депутатов автономных округов, местных Советов народных депутатов могут быть прекращены досрочно по решению самого Совета, а также в случае неоднократного нарушения ими законодательства Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации - по решению Верховного Совета Российской Федерации или Верховного Совета республики в составе Российской Федерации, принятым на основании заключения Конституционного Суда Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden in Artikel 86a nach den Worten "автономных округов" die Worte: "Советов народных депутатов городов Москвы и Санкт-Петербурга." eingefügt.

 

Artikel 86a. Die Befugnisse der Regions- und Gebietssowjets der Volksdeputierten, des Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebiets, der Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Bezirke sowie der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten können auf Beschluß des Sowjets selbst wie - im Falle des mehrmaligen Verstoßes gegen die Gesetzgebung der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation - auf Beschluß des Obersten Sowjets der Russischen Föderation oder des Obersten Sowjets der Republik in der Russischen Föderation, der auf der Grundlage eines Gutachtens des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation gefaßt wurde, vorzeitig beendet werden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden in Artikel 86a nach den Worten "der autonomen Bezirke" die Worte: ", der Sowjets der Volksdeputierten der Städte Moskau und Sankt Petersburg" eingefügt.

 

Статья 87. Важнейшие вопросы, имеющие значение для всей Российской Федерации, решаются на заседаниях Съезда народных депутатов Российской Федерации и сессиях Верховного Совета Российской Федерации.

Важнейшие вопросы республиканского значения решаются на заседаниях Съезда народных депутатов, сессиях Верховных Советов республик в составе Российской Федерации; важнейшие вопросы, имеющие значение для краев, областей, автономной области, автономных округов, - на заседаниях краевых, областных Советов народных депутатов, Советов народных депутатов автономной области, автономных округов; важнейшие вопросы местного значения - на заседаниях местных Советов народных депутатов.
 

Советы народных депутатов могут вынести решение важнейших вопросов на референдум.
 

Съезд народных депутатов Российской Федерации формирует Верховный Совет Российской Федерации и избирает Председателя Верховного Совета Российской Федерации. Местные Советы народных депутатов Российской Федерации избирают председателей Советов.

Верховные Советы республик в составе Российской Федерации избираются Съездами народных депутатов, а в тех республиках, где создание Съездов Конституциями республик в составе Российской Федерации не предусматривается, - непосредственно избирателями. В соответствии с Конституциями республик в составе Российской Федерации формируются органы Верховных Советов и местных Советов народных депутатов республик в составе Российской Федерации, избираются председатели Советов.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden in Artikel 87 nach den Worten "округов" die Worte: ", городов Москвы и Санкт-Петербурга" eingefügt.

 

Artikel 87. Die wichtigsten Fragen, die für die Republik von Bedeutung sind, werden auf den Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und den Tagungen des Obersten Sowjets der Russischen Föderation entschieden.

Die wichtigsten Fragen, die für die Republiken von Bedeutung sind, werden auf den Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten und auf den Tagungen der Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation entschieden; die wichtigsten Fragen, die für die Regionen, die Gebiete, das autonome Gebiet, die autonomen Bezirke von Bedeutung sind, werden auf den Sitzungen der Sowjets der Volksdeputierten der Regionen und Gebiete sowie der Sowjets der Volksdeputierten des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg entschieden; die wichtigsten Fragen von örtlicher Bedeutung werden auf den Sitzungen der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten entschieden.

Die Sowjets der Volksdeputierten können die Entscheidung über die wichtigsten Fragen zum Gegenstand eines Referendums machen.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation bildet den Obersten Sowjet der Russischen Föderation und wählt den Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation. Der oberste Sowjet der Russischen Föderation bildet das Präsidium. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der Russischen Föderation wählen die Vorsitzenden der Sowjets.

Die Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation werden von den Kongressen der Volksdeputierten gewählt, und in denjenigen Republiken, in denen die Schaffung von Kongressen durch die Verfassungen der Republiken in der Russischen Föderation nicht vorgesehen ist, unmittelbar von den Wählern. Gemäß den Verfassungen der Republiken in der Russischen Föderation werden Organe der Obersten Sowjets und der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der  Republiken in der Russischen Föderation gebildet und Vorsitzende der Sowjets gewählt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden in Artikel 87 nach den Worten "die autonomen Bezirke" die Worte: "und die Städte Moskau und Sankt Petersburg " eingefügt.

 

Статья 88. Исключена.   Artikel 88. (aufgehoben)

 

Статья 89. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 89. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 90. Деятельность Советов народных депутатов строится на основе коллективного, свободного, делового обсуждения и решения вопросов, гласности, регулярной отчетности создаваемых Советами органов перед ними, трудовыми коллективами и населением, широкого привлечения граждан к участию в их работе.
 

Советы народных депутатов и создаваемые ими органы учитывают общественное мнение, выносят на обсуждение граждан важнейшие вопросы республиканского и местного значения, систематически информируют граждан о своей работе и принятых решениях.

Fassung vom 21. April 1992

 
Artikel 90. Die Tätigkeit der Sowjets der Volksdeputierten beruht auf der kollektiven, freien und sachlichen Beratung und Entscheidung der Fragen, auf Öffentlichkeit, regelmäßiger Rechenschaftslegung der von den Sowjets zu bildenden Organe vor diesen, den Arbeitskollektiven und der Bevölkerung sowie auf der umfassenden Heranziehung der Bürger zur Teilnahme an ihrer Arbeit.

Die Sowjets der Volksdeputierten und die von ihnen zu bildenden Organe berücksichtigen die öffentliche Meinung, unterbreiten den Bürgern die wichtigsten Fragen von Bedeutung für die Republik und von örtlicher Bedeutung zur Beratung und informieren die Bürger systematisch über ihre Arbeit und die gefaßten Beschlüsse.

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 11. Избирательная система

Kapitel 11. Das Wahlsystem
 
Статья 91. Выборы народных депутатов проводятся по одномандатным или многомандатным избирательным округам на основе всеобщего, равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.

 

Artikel 91. Die Wahlen der Volksdeputierten erfolgen in Wahlkreisen mit einem Mandat oder mehreren Mandaten auf der Grundlage des allgemeinen, gleichen und unmittelbaren Wahlrechts in geheimer Abstimmung.

 

Статья 92. Выборы народных депутатов являются всеобщими: право избирать и быть избранными имеют граждане Российской Федерации, достигшие 18 лет.

Гражданин Российской Федерации не может быть одновременно депутатом более чем в двух Советах народных депутатов.

Лица, входящие в состав Совета Министров (Правительства) Российской Федерации, Советов Министров (Кабинетов министров) республик в составе Российской Федерации, за исключением председателей этих органов, руководители ведомств Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации, а также лица, возглавляющие краевую, областную администрацию, администрацию автономной области, автономных округов, местную администрацию, отделы, управления и иные структурные подразделения администрации, не могут быть депутатами соответствующего представительного органа государственной власти или местного самоуправления. Судьи не могут быть депутатами Совета, которым они избираются.

В выборах не участвуют душевнобольные граждане, признанные судом недееспособными, и лица, отбывающие наказание в местах лишения свободы по приговору суда.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 92 wie folgt geändert:
- Absatz 3 Satz 1 wurde durch folgende Bestimmungen ersetzt:
"Председатель Совета Министров Российской Федерации, его первые заместители, заместители, министры, председатели государственных комитетов Российской Федерации, другие члены Правительства Российской Федерации, а также их заместители не могут быть одновременно народными депутатами Российской Федерации. Лица, входящие в состав Советов Министров (Кабинетов Министров) республик в составе Российской Федерации, за исключением председателей этих органов, руководители ведомств республик в составе Российской Федерации, а также лица, возглавляющие краевую, областную администрацию, администрацию автономной области, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга, местную администрацию, отделы, управления, иные структурные подразделения администрации, и их заместители могут быть депутатами соответствующего представительного органа государственной власти или местного самоуправления."
- nach dem Absatz 3 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Полномочия народных депутатов Российской Федерации, назначенных или избранных на указанные в части третьей настоящей статьи должности, прекращаются с момента их назначения или избрания на эти должности.".

 

Artikel 92. Die Wahlen der Volksdeputierten sind allgemein: Das Recht zu wählen und gewählt zu werden haben alle Bürger der Russischen Föderation, die das 18. Lebensjahr vollendet haben.

Ein Bürger der Russischen Föderation kann nicht gleichzeitig Deputierter in mehr als zwei Sowjets der Volksdeputierten sein.
 

Personen, die dem Ministerrat (der Regierung) der Russischen Föderation, den Ministerräten (den Ministerkabinetten) der Republiken in der Russischen Föderation, mit Ausnahme der Vorsitzenden dieser Organe angehören, mit Ausnahme der Vorsitzenden dieser Organe, die Leiter von Behörden der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation sowie Personen, die an der Spitze der Regions- und Gebietsadministration, der Administration des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke, der örtlichen Administration, der Abteilungen, Verwaltungen und strukturellen Unterabteilungen der Administration stehen, können nicht Deputierte des entsprechenden Vertretungsorgans der Staatsgewalt oder der örtlichen Selbstverwaltung sein. Richter können nicht Deputierte des Sowjets sein, von dem sie gewählt werden.

An den Wahlen nehmen geisteskranke Bürger, die vom Gericht für geschäftsunfähig erklärt worden sind, und Personen, die sich aufgrund eines Gerichtsurteils in Freiheitsentziehungsanstalten befinden, nicht teil.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 92 wie folgt geändert:
- Absatz 3 Satz 1 wurde durch folgende Bestimmungen ersetzt:
"Der Vorsitzende des Ministerrates der Russischen Föderation, seine ersten Stellvertreter, die Stellvertreter, die Minister, die Vorsitzenden der Staatskomitees der Russischen Föderation, die anderen Mitglieder der Regierung der Russischen Föderation sowie ihre Stellvertreter können nicht gleichzeitig Volksdeputierte der Russischen Föderation sein. Personen, die den Ministerräten (den Ministerkabinetten) der Republiken in der Russischen Föderation angehören, mit Ausnahme der Vorsitzenden dieser Organe, die Leiter von Behörden der Republiken in der Russischen Föderation sowie die Personen, die an der Spitze der Regions- und Gebietsadministration, der Administration des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg, der örtlichen Administration, der Abteilungen, Verwaltungen und anderen strukturellen Unterabteilungen der Administration stehen, sowie ihre Stellvertreter können nicht Deputierte des entsprechenden Vertretungsorgans der Staatsgewalt oder der örtlichen Selbstverwaltung sein."
- nach dem Absatz 3 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Die Befugnisse der Volksdeputierten der Russischen Föderation, die in die in Absatz 3 dieses Artikels genannten Ämter eingesetzt oder gewählt worden sind, erlöschen vom Zeitpunkt ihrer Einsetzung oder Wahl in diese Ämter an.".

 

Статья 93. Выборы народных депутатов являются равными: избиратель по каждому избирательному округу имеет один голос; избиратели участвуют в выборах на равных основаниях.

 

Artikel 93. Die Wahlen der Volksdeputierten sind gleich: Die Wähler hat in jedem Wahlkreis eine einzige Stimme; die Wähler nehmen an den Wahlen auf gleicher Grundlage teil.

 

Статья 94. Выборы народных депутатов являются прямыми: народные депутаты избираются гражданами непосредственно.

 

Artikel 94. Die Wahlen der Volksdeputierten sind unmittelbar: Die Volksdeputierten werden von den Bürgern unmittelbar gewählt.
 

 

Статья 95. Голосование на выборах народных депутатов является тайным: контроль за волеизъявлением голосующих не допускается.

 

Artikel 95. Die Abstimmung bei den Wahlen der Volksdeputierten ist geheim: Eine Kontrolle der Willensbekundung der Abstimmenden ist nicht zugelassen.

 

Статья 96. Право выдвижения кандидатов в народные депутаты принадлежит трудовым коллективам, общественным организациям, коллективам средних специальных и высших учебных заведений, собраниям избирателей по месту жительства и военнослужащих по воинским частям.

Число кандидатов в народные депутаты не ограничивается. Каждый участник предвыборного собрания может предлагать для обсуждения любые кандидатуры, в том числе и свою.

Кандидаты в народные депутаты с момента их выдвижения участвуют в предвыборной кампании на равных основаниях.

В избирательные бюллетени может быть включено любое число кандидатов.

Расходы, связанные с подготовкой и проведением выборов народных депутатов, производятся только за счет средств государства, выделенных на проведение выборов.

 

Artikel 96. Das Recht, Kandidaten für die Wahlen zu Volksdeputierten aufzustellen, haben die Arbeitskollektive, die gesellschaftlichen Organisationen, die Kollektive der mittleren Fachschul- und höheren Lehranstalten sowie die Versammlungen der Wähler am Wohnsitz und der Militärbediensteten in den Truppenteilen.

Die Zahl der Kandidaten für die Wahlen zu Volksdeputierten ist nicht begrenzt. Jeder Teilnehmer einer Wahlversammlung kann beliebige Kandidaturen, einschließlich seiner eigenen, zur Beratung vorschlagen.

Die Kandidaten für die Wahlen zu Volksdeputierten nehmen vom Zeitpunkt ihrer Aufstellung an auf gleicher Grundlage an der Wahlkampagne teil.

In die Wahlzettel kann eine beliebige Zahl von Kandidaten aufgenommen werden.

Die Kosten, die mit der Vorbereitung und Abhaltung der Wahl der Volksdeputierten verbunden sind, werden allein aus den staatlichen Mitteln beglichen, die für die Abhaltung der  Wahlen bestimmt sind.

 

Статья 97. Подготовка к выборам народных депутатов осуществляется открыто и гласно.

Проведение выборов обеспечивают избирательные комиссии, которые образуются из представителей трудовых коллективов, общественных организаций, коллективов средних специальных и высших учебных заведений, собраний избирателей по месту жительства и военнослужащих по воинским частям.

Гражданам Российской Федерации, трудовым коллективам, общественным организациям, коллективам средних специальных и высших учебных заведений гарантируется возможность свободного и всестороннего обсуждения политических, деловых и личных качеств кандидатов в народных депутаты, а также право агитации за или против кандидата на собраниях, в печати, по телевидению, радио.

Порядок проведения выборов народных депутатов определяется законами Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 97. Die Vorbereitungen zu den Wahlen der Volksdeputierten geschehen offen und öffentlich.

Die Abhaltung der Wahlen wird von Wahlkommissionen gewährleistet, die aus den Vertretern der Arbeitskollektive, der gesellschaftlichen Organisationen, der Kollektive der mittleren Fachschul- und der höheren Lehranstalten sowie von den Versammlungen der Wähler am Wohnsitz und der Militärbediensteten in den Truppenteilen gebildet werden.

Den Bürgern der Russischen Föderation, den Arbeitskollektiven, den gesellschaftlichen Organisationen und den Kollektiven der mittleren Fachschul- und höheren Lehranstalten wird die Möglichkeit der freien und allseitigen Erörterung der politischen, fachlichen und persönlichen Eigenschaften der Kandidaten für die Wahlen zu Volksdeputierten garantiert, wie auch das Recht, in Versammlungen, in der Presse, in Fernsehen und Rundfunk für oder gegen einen Kandidaten Agitation zu betreiben.

Das Verfahren für die Abhaltung der Wahlen der Volksdeputierten wird durch Gesetze der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 98. Избиратели дают наказы своим депутатам.

Соответствующие Советы народных депутатов рассматривают наказы, учитывают их при разработке планов экономического и социального развития и составлении бюджета, а также при подготовке решений по другим вопросам, организуют выполнение наказов и информируют граждан об их реализации.
 

 

Artikel 98. Die Wähler erteilen ihren Deputierten Wähleraufträge.

Die entsprechenden Sowjets der Volksdeputierten prüfen die Wähleraufträge, berücksichtigen sie bei der Ausarbeitung der Pläne für die ökonomische und soziale Entwicklung sowie bei der Aufstellung des Haushalts wie auch bei der Vorbereitung der Entscheidungen zu anderen Fragen, sie organisieren die Erfüllung der Wähleraufträge und informieren die Bürger über deren Realisierung.

 

Глава 12. Народный депутат

Kapitel 12. Der Volksdeputierte
 
Статья 99. Депутаты являются полномочными представителями народа в Советах народных депутатов.

Участвуя в работе Советов, депутаты решают вопросы государственного, хозяйственного и социально-культурного строительства, организуют проведение решений Советов в жизнь, осуществляют контроль за работой государственных органов, предприятий, учреждений и организаций.

В своей деятельности депутат руководствуется общегосударственными интересами, учитывает запросы населения избирательного округа, добивается претворения в жизнь наказов избирателей.

 

Artikel 99. Die Deputierten sind bevollmächtigte Vertreter des Volkes in den Sowjets der Volksdeputierten.

Die Teilnahme der Deputierten an der Arbeit der Sowjets besteht darin, daß sie Fragen des staatlichen, wirtschaftliche, sozialen und kulturellen Aufbaus entscheiden, die Verwirklichung der Beschlüsse der Sowjets organisieren und die Arbeit der staatlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen kontrollieren.

Bei seiner Tätigkeit läßt sich der Deputierte von den gesamtstaatlichen Interessen leiten, er berücksichtigt die Bedürfnisse der Bevölkerung des Wahlkreises und setzt sich für die Verwirklichung der Wähleraufträge ein.

 

Статья 100. Депутат осуществляют свои полномочия, как правило, не порывая с производственной или служебной деятельностью.

На время заседаний Съездов народных депутатов, сессий Верховных Советов или местных Советов народных депутатов, а также для осуществления депутатских полномочий в других случаях, предусмотренных законом, депутат освобождается от выполнения производственных или служебных обязанностей с возмещением ему расходов, связанных с депутатской деятельностью, за счет средств соответствующего республиканского или местного бюджета.

 

Artikel 100. Der Deputierte übt seine Befugnisse in der Regel ohne Unterbrechung seiner Produktions- oder dienstlichen Tätigkeit aus.

Für die Dauer der Sitzungen der Kongresse der Volksdeputierten und der Tagungen der Obersten Sowjets oder der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten sowie für die Ausübung der Delegiertenbefugnisse in anderen vom Gesetz vorgesehenen Fällen ist der Deputierte von der Erfüllung der Produktions- oder dienstlichen Pflichten befreit, wobei ihm die im Zusammenhang mit der Deputiertentätigkeit entstehenden Ausgaben aus Mitteln des entsprechenden Republikhaushalts oder örtlichen Haushalts erstattet werden.

 

Статья 101. Депутат имеет право запроса к соответствующим государственным органам и должностным лицам, которые обязаны дать ответ на запрос на Съезде народных депутатов, сессии Верховного Совета, местного Совета народных депутатов.

Депутат вправе обращаться во все государственные и общественные органы, предприятия, учреждения, организации по вопросам депутатской деятельности и принимать участие в рассмотрении поставленных им вопросов. Руководители соответствующих государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций обязаны безотлагательно принимать депутата и рассматривать его предложения в установленные сроки.

 

Artikel 101. Der Deputierte hat das Recht, Anfragen an die entsprechenden Staatsorgane und Amtspersonen zu richten, die verpflichtet sind, die Anfrage auf dem Kongreß der Volksdeputierten oder auf der Tagung des Obersten Sowjets oder des örtlichen Sowjets der Volksdeputierten zu beantworten.

Der Deputierte ist berechtigt, sich in Fragen der Deputiertentätigkeit an alle staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen zu wenden und an der Erörterung der von ihm gestellten Fragen teilzunehmen. Die Leiter der entsprechenden staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen sind verpflichtet, den Deputierten unverzüglich zu empfangen und seine Vorschläge innerhalb der festgelegten Fristen zu prüfen.
 

 

Статья 102. Депутату обеспечиваются условия для беспрепятственного и эффективного осуществления его прав и обязанностей.

Неприкосновенность депутатов, а также другие гарантии депутатской деятельности устанавливаются Законом о статусе депутатов и другими законодательными актами Союза ССР, законодательными актами Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 102. Dem Deputierten werden die Bedingungen für die ungehinderte und effektive Ausübung seiner Rechte und Pflichten gewährleistet.

Die Immunität der Deputierten sowie andere Garantien der Deputiertentätigkeit werden durch die Gesetze über den Status der Deputierten und andere Gesetzgebungsakte der UdSSR sowie durch Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 103. Депутат обязан отчитываться о своей работе, работе Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета или местного Совета народных депутатов перед избирателями, коллективами и общественными организациями, выдвинувшими его кандидатом в депутаты.

Депутат может быть отозван по решению большинства избирателей в установленном законом порядке.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 103. Der Deputierte ist verpflichtet, vor den Wählern, den Kollektiven und den gesellschaftlichen Organisationen, die ihn als Kandidaten aufgestellt haben, über seine Arbeit sowie die Arbeit des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Obersten Sowjets oder des örtlichen Sowjets der Volksdeputierten Rechenschaft abzulegen.

Ein Deputierter kann auf Beschluß der Wählermehrheit in dem gesetzlich festgelegten Verfahren abberufen werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

V. Высшие органы государственной власти и управления Российской Федерации

 

V. Die Höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Russischen Föderation

 

Глава 13. Съезд народных депутатов Российской Федерации и Верховный Совет Российской Федерации

 

Kapitel 13. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und der Oberste Sowjet der Russischen Föderation
 
Статья 104. Высшим органом государственной власти Российской Федерации является Съезд народных депутатов Российской Федерации.

Съезд народных депутатов Российской Федерации правомочен принять к своему рассмотрению и решить любой вопрос, отнесенный к ведению Российской Федерации.

К исключительному ведению Съезда народных депутатов Российской Федерации относится:
1) принятие Конституции Российской Федерации, внесение в нее изменений и дополнений;
2) определение внутренней и внешней политики Российской Федерации;
2.1) ратификация и денонсация международных договоров, влекущих изменения и дополнения Конституции Российской Федерации;
3) принятие решения по вопросам национально-государственного устройства, отнесенным к ведению Российской Федерации;
4) определение порядка решения вопросов административно-территориального устройства Российской Федерации;
5) решение вопросов об изменении границ Российской Федерации;
6) утверждение перспективных государственных планов и важнейших республиканских программ экономического и социального развития Российской Федерации, ее военного строительства;
7) формирование Верховного Совета Российской Федерации;
8) избрание Председателя Верховного Совета Российской Федерации;
9) избрание Первого заместителя и трех заместителей Председателя Верховного Совета Российской Федерации;
10) утверждение Председателя Совета Министров Российской Федерации;
11) утверждение Генерального прокурора Российской Федерации, Председателя Верховного Суда Российской Федерации, Председателя Высшего арбитражного суда Российской Федерации;
12) избрание Конституционного суда Российской Федерации;
13) принятие решения об отрешении от должности Президента Российской Федерации;
14) отмена актов, принятых Верховным Советом Российской Федерации, а также указом и распоряжений Президента Российской Федерации.

Съезд народных депутатов Российской Федерации принимает законы Российской Федерации и постановления большинством голосов от общего числа народных депутатом Российской Федерации, если иное не установлено Конституцией Российской Федерации.

Съезд народных депутатов Российской Федерации принимает решения о проведении республиканского народного голосования, (референдума).

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 104 Absatz 5 die Worte "республиканского народного" ersetzt durch: "всенародного".

 

Artikel 104. Höchstes Organ der Staatsgewalt der Russischen Föderation ist der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation ist berechtigt, jede Frage, die zur Zuständigkeit der Russischen Föderation gehört, zwecks Prüfung und Entscheidung an sich zu ziehen.

Zur ausschließlichen Zuständigkeit des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation gehören:
1. die Annahme der Verfassung der Russischen Föderation sowie deren Änderung und Ergänzung;
2. die Festlegung der Innen- und Außenpolitik der Russischen Föderation;
2a. die Ratifikation und Kündigung internationaler Verträge, die eine Änderung oder Ergänzung der Verfassung der Russischen Föderation nach sich ziehen;
3. die Entscheidung über Fragen des nationalen und staatlichen Aufbaus, die zur Zuständigkeit der Russischen Föderation gehören;
4. die Festlegung des Verfahrens bei der Entscheidung über Fragen des administrativ-territorialen Aufbaues der Russischen Föderation;
5. die Entscheidung von Fragen betreffend die Änderung von Grenzen der Russischen Föderation;
6. die Bestätigung der staatlichen Perspektivpläne und der wichtigsten Republiksprogramme für die ökonomische und soziale Entwicklung der Russischen Föderation und ihren militärischen Aufbau;
7. die Bildung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
8. die Wahl des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
9. die Wahl des Ersten Stellvertreters und der drei Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
10. die Bestätigung des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation;
11. die Bestätigung des Generalstaatsanwaltes der Russischen Föderation, des Vorsitzenden des Obersten Gerichts der Russischen Föderation und des Vorsitzenden des Obersten Arbitragegerichts der Russischen Föderation;
12. die Wahl des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation;
13. die Entscheidung über die Amtsenthebung des Präsidenten der Russischen Föderation und
14. die Aufhebung von Akten, die der Oberste Sowjet der Russischen Föderation angenommen hat, wie auch von Dekreten und Verfügungen des Präsidenten der Russischen Föderation.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation verabschiedet Gesetze der Russischen Föderation und Beschlüsse mit der Stimmenmehrheit der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation, soweit die Verfassung der Russischen Föderation nicht anders festlegt.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation entscheidet über die Durchführung einer Republiks-Volksabstimmung (eines Republiks-Referendums).

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 104 Absatz 5 die Worte "einer Republiks-Volksabstimmung (eines Republiks-Referendums)" ersetzt durch: "einer Volksabstimmung des gesamten Volkes (eines Referendums des gesamten Volkes)".

 

Статья 105. Съезд народных депутатов Российской Федерации состоит из 1068 депутатов:
900 депутатов - от территориальных избирательных округов;
168 депутатов - от национально-территориальных избирательных округов по нормам: 4 депутата от каждой республики в составе Российской Федерации, 2 депутата от каждой автономной области, один депутат от каждого автономного округа и 84 депутата от краев, областей (исключая автономные образования), городов Москвы и Санкт-Петербурга.

Территориальные и национально-территориальные избирательные округа образуются в основном с равной численностью избирателей соответственно - территориальные на всей территории Российской Федерации и национально-территориальные - в пределах республики в составе Российской Федерации, края, области, городов Москвы и Санкт-Петербурга, автономной области и автономного округа.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 105. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation besteht aus 1068 Deputierten:
900 Deputierte aus den territorialen Wahlkreisen;
168 Deputierte aus den national-territorialen Wahlkreisen nach dem folgenden Schlüssel: vier Deputierte aus jeder Republik in der Russischen Föderation, zwei Deputierte aus jedem autonomen Gebiet, ein Deputierter aus jedem autonomen Bezirk und 84 Deputierte aus den Regionen,  Gebieten (ausgeschlossen autonome Gebilde) und den Städten Moskau und Sankt Petersburg.
 

Die territorialen und national-territorialen Wahlkreise werden im wesentlichen mit gleicher Wählerzahl gebildet, und zwar die territorialen Wahlkreise auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation und die national-territorialen Wahlkreise im Rahmen der Republik in der Russischen Föderation, der Region, des Gebietes, der Städte Moskau und Sankt Petersburg, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 106. Съезд народных депутатов Российской Федерации созывается на первое заседание не позже чем через два месяца после выборов.

По представлению избираемой им мандатной комиссии Съезд народных депутатов Российской Федерации принимает решение о признании полномочий депутатов, а в случае нарушения законодательства о выборах - о признании выборов отдельных депутатов недействительными.
 

Съезд Народных депутатов Российской Федерации созывается Верховным Советом Российской Федерации.

Очередные заседания Съезда народных депутатов Российской Федерации проводятся один раз в год. Внеочередные заседания созываются по инициативе Верховного Совета Российской Федерации, по предложению одной из палат Верховного Совета Российской Федерации, Президиума Верховного Совета Российской Федерации, Председателя Верховного Совета Российской Федерации, не менее одной пятой народных депутатов Российской Федерации Президента Российской Федерации либо по инициативе республики в составе Российской Федерации в лице ее высшего органа государственной власти, края, области, автономной области и автономного округа в лице Совета народных депутатов.

Первое после выборов заседание Съезда народных депутатов Российской Федерации открывает и ведет Председатель Центральной избирательной комиссии по выборам народных депутатов Российской Федерации, а после избрания Председателя Верховного Совета Российской Федерации и его заместителей заседания Съезда народных депутатов Российской Федерации ведет Председатель Верховного Совета Российской Федерации или его заместитель.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden die Worte "и автономного округа" ersetzt durch: ", автономного округа, городов Москвы и Санкт-Петербурга".

 

Artikel 106. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation wird spätestens zwei Monate nach den Wahlen zur ersten Sitzung einberufen.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation entscheidet auf Vorschlag der von ihm gewählten Mandatskommission über die Anerkennung der Mandate der Deputierten und im Falle des Verstoßes gegen die Wahlgesetzgebung über die Ungültigkeit der Wahl einzelner Abgeordneter. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation einberufen.

Ordentliche Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation werden einmal im Jahr abgehalten.

Außerordentliche Sitzungen werden einberufen auf Initiative des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, des Präsidiums des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, von mindestens einem Fünftel der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Präsidenten der Russischen Föderation oder auf Initiative einer Republik in der Russischen Föderation in Gestalt ihres höchsten Organs der Staatsgewalt, einer Region, eines Gebietes, eines autonomes Gebietes und eines autonomes Bezirks in Gestalt des Sowjets der Volksdeputierten.

 

Die erste Sitzung des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation nach den Wahlen eröffnet und leitet der Vorsitzende der Zentralen Wahlkommission für die Wahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation, und nach der Wahl des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und seiner Stellvertreter leitet der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation oder sein Stellvertreter die Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden die Worte "und eines autonomen Bezirks" ersetzt durch: ", eines autonomen Bezirks und der Städte Moskau und Sankt Petersburg".

 

Статья 107. Верховный Совет Российской Федерации - орган Съезда народных депутатов Российской Федерации, постоянно действующий законодательный распорядительный и контрольный орган государственной власти Российской Федерации.

Верховный Совет Российской Федерации формируется из числа народных депутатов Российской Федерации Съездом народных депутатов Российской Федерации и ему подотчетен.

Верховный Совет Российской Федерации состоит из двух палат: Совета Республики и Совета Национальностей, равных по своему численному составу. Палаты Верховного Совета Российской Федерации равноправны.
 

Совет Республики формируется из числа народных депутатов Российской Федерации от территориальных избирательных округов с учетом численности избирателей в регионе. Совет Национальностей формируется из числа народных депутатов Российской Федерации от национально-территориальных избирательных округов по нормам: 3 депутата от каждой республики в составе Российской Федерации, один депутат от каждой автономной области и от каждого автономного округа, 63 депутата от краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга.

При невозможности представительства республик в составе Российской Федерации, автономной области, автономных округов, краев и областей в Совете Национальностей Верховного Совета Российской Федерации депутатами от национально-территориальных округов по представлению территориальных депутатских групп в Совет Национальностей могут быть включены народные депутаты от территориальных избирательных округов.

Съезд народных депутатов Российской Федерации ежегодно обновляет часть состава Совета Республики и Совета Национальностей по установленной им норме.

Каждая палата Верховного Совета Российской Федерации избирает Председателя Палаты и его заместителя. Председатели Совета Республики и Совета Национальностей руководят заседаниями соответствующих палат и ведают их внутренним распорядком.

Совместные заседания палат ведут Председатель Верховного Совета Российской Федерации, его заместители либо поочередно председатели Совета Республики и Совета Национальностей.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 107. Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation ist, als Organ des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, ein ständig tätiges gesetzgebendes, verfügendes und kontrollierendes Organ der Staatsgewalt der Russischen Föderation.
 

Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation wird auf den Reihen der Volksdeputierten der Russischen Föderation vom Kongreß der Russischen Föderation gebildet und ist diesem rechenschaftspflichtig.

Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation besteht aus zwei Kammern, nämlich aus dem Republiksowjet und dem Nationalitätensowjet, die in ihrem zahlenmäßigen Bestand einander gleich sind. Die Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation sind gleichberechtigt.

Der Republiksowjet wird gebildet aus den Reihen der Volksdeputierten der Russischen Föderation aus den territorialen Wahlkreisen unter Berücksichtigung der Wählerzahl in der Region. Der Nationalitätensowjet wird gebildet aus den Reihen der Volksdeputierten der Russischen Föderation, aus den national-territorialen Wahlkreisen nach dem Schlüssel: drei Deputierte aus jeder Republik in der Russischen Föderation, ein Deputierter aus jedem autonomen Gebiet und aus jedem autonomen Bezirk, 63 Deputierte aus den Regionen, Gebieten und der Städte Moskau und Sankt Petersburg.

Ist die Vertretung der Republiken in der Russischen Föderation, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke, der Regionen und der Gebiete im Nationalitätensowjet des Obersten Sowjets der Russischen Föderation durch Deputierte aus den national-territorialen Wahlkreisen nicht möglich, so können auf Vorschlag der territorialen Deputiertengruppen in den Nationalitätensowjet Volksdeputierte aus den territorialen Wahlkreisen aufgenommen werden.

Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation erneuert alljährlich einen Teil des Bestandes des Republikssowjets und des Nationalitätensowjets gemäß dem von ihm festgesetzten Schlüssel.

Jede Kammer des Obersten Sowjets der Russischen Föderation wählt den Kammervorsitzenden und seinen Stellvertreter. Die Vorsitzenden des Republiksowjets und des Nationalitätensowjets leiten die Sitzungen der entsprechenden Kammern und sorgen für die Einhaltung der Geschäftsordnung.

Die gemeinsamen Sitzungen der Kammern leiten der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, seine Stellvertreter oder abwechselnd die Vorsitzenden des Republikssowjets und des Nationalitätensowjets.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 108. Верховный Совет Российской Федерации созывается Президиумом Верховного Совета Российской Федерации на очередные сессии, которые проводятся два раза в год.

Внеочередные сессии созываются Президиумом Верховного Совета Российской Федерации по его инициативе либо по предложению Председателя Верховного Совета Российской Федерации Президента Российской Федерации, республики в составе Российской Федерации в лице ее высшего органа государственной власти, края, области, автономной области и автономного округа в лице Совета народных депутатов или не менее трети состава одной из палат Верховного Совета Российской Федерации.

Сессия Верховного Совета Российской Федерации состоит из раздельных и совместных заседаний палат, а также проводимых в период между ними заседаний постоянных комиссий палат и комитетов Верховного Совета Российской Федерации. Сессия открывается и закрывается на раздельных или совместных заседаниях палат.
 

По истечении срока полномочий Съезда народных депутатов Российской Федерации Верховный Совет Российской Федерации сохраняет свои полномочия вплоть до образования вновь избранным Съездом народных депутатов Российской Федерации нового состава Верховного Совета Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 108 Absatz 2 die Worte "и автономного округа" ersetzt durch: ", автономного округа, городов Москвы и Санкт-Петербурга".

 

Artikel 108. Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation wird vom Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation zu ordentlichen Tagungen einberufen, die zweimal im Jahr abgehalten werden.

Außerordentliche Tagungen werden vom Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation auf eigene Initiative oder auf Vorschlag des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, des Präsidenten der Russischen Föderation, einer autonomen Republik in Gestalt ihres höchsten Organs der Staatsgewalt, einer Region, eines Gebiets, einen autonomen Gebiets und eines autonomen Bezirks in Gestalt des Sowjets der Volksdeputierten oder von mindestens einem Drittel von einer der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation einberufen.

Die Tagung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation besteht aus getrennten oder gemeinsamen Sitzungen der Kammern sowie aus Sitzungen der ständigen Kommissionen der Kammern und der Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, die in der Zeit zwischen den Sitzungen abgehalten werden. Die Tagung wird in getrennten oder gemeinsamen Sitzungen der Kammern eröffnet und geschlossen.

Nach Ablauf der Amtsperiode des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation bleibt der Oberste Sowjet der Russischen Föderation bis zur Bildung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation in neuer Zusammensetzung durch den neu gewählten Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation im Amt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 108 Absatz 2 die Worte "und eines autonomen Bezirks" ersetzt durch: ", eines autonomen Bezirks und der Städte Moskau und Sankt Petersburg".

 

Статья 109. Верховный Совет Российской Федерации:
1) назначает выборы народных депутатов Российской Федерации и народных депутатов местных Советов народных депутатов Российской Федерации;
2) утверждает состав Центральной избирательной комиссии по выборам народных депутатов Российской Федерации;
3) дает согласие на назначение Председателя Совета Министров Российской Федерации;
4) избирает Верховный Суд Российской Федерации, Высший арбитражный суд Российской Федерации, судей краевых, областных, Московского и Ленинградского городских судов и арбитражных судов, назначает Генерального прокурора Российской Федерации;
5) регулярно заслушивает отчеты образуемых или избираемых им органов, а также назначаемых или избираемых им должностных лиц; решает вопрос о доверии Правительству Российской Федерации;
6) обеспечивает единство законодательного регулирования на всей территории Российской Федерации; осуществляет в пределах компетенции Российской Федерации законодательное регулирование отношений собственности, организации управления народным хозяйством и социально-культурным строительством, бюджетно-финансовой системы, оплаты труда и ценообразования, налогообложения, охраны окружающей среды и использования природных ресурсов, а также других отношений; принимает кодексы;
7) решает вопросы, связанные с обеспечением конституционных прав, свобод, обязанностей и равноправия граждан Российской Федерации;
8) дает толкование законов Российской Федерации;
9) устанавливает порядок организации и деятельности республиканских, местных органов государственной власти и управления;
10) определяет правовой статус республиканских общественных организаций;
11) направляет деятельность местных Советов народных депутатов;
12) вносит на рассмотрение Съезда народных депутатов Российской Федерации предложения об образовании новых республик в составе Российской Федерации, краев, областей, городов республиканского подчинения, автономных областей и автономных округов;
13) представляет на утверждение Съезда народных депутатов Российской Федерации проекты перспективных государственных планов и важнейших республиканских программ экономического и социального развития Российской Федерации, утверждает государственные планы экономического и социального развития Российской Федерации, государственный бюджет Российской Федерации; осуществляет контроль за ходом выполнения плана и бюджета, утверждает отчеты об их выполнении; в случае необходимости вносит изменения в план и бюджет;
14) устанавливает доходы, поступающие на образование Государственного бюджета Российской Федерации;
15) ратифицирует и денонсирует международные договоры Российской Федерации;
16) разрабатывает основные мероприятия в области обороны и обеспечения государственной безопасности Российской Федерации;
17) учреждает государственные награды Российской Федерации, устанавливает почетные знания Российской Федерации;
18) издает республиканские акты об амнистии граждан, осужденных судами Российской Федерации;
19) отменяет указы и постановления Президиума Верховного Совета Российской Федерации, распоряжения Председателя Верховного Совета Российской Федерации, а также указы Президента Российской Федерации на основании заключения Конституционного Суда Российской Федерации;
20) отменяет постановления и распоряжения Советов Министров республик в составе Российской Федерации, решения краевых, областных, городских (городов республиканского (Российской Федерации) подчинения) Советов народных депутатов, Советов народных депутатов автономных областей и автономных округов в случае несоответствия их Конституции Российской Федерации и законам Российской Федерации;
21) исключен;
22) исключен;
23) исключен;
24) решает вопросы досрочного прекращения депутатских полномочий в соответствии с Законом Российской Федерации о статусе народных депутатов Российской Федерации;
25) объявляет всероссийский референдум, назначенный по решению Съезда народных депутатов Российской Федерации или по требованию не менее чем одного миллиона граждан Российской Федерации, либо не менее одной трети от общего числа народных депутатов Российской Федерации;
26) решает другие вопросы, отнесенные к ведению Российской Федерации, кроме тех, которые относятся к исключительному ведению Съезда народных депутатов Российской Федерации.

Верховный Совет Российской Федерации принимает законы Российской Федерации и постановления.

Законы и постановления, принятые Верховным Советом Российской Федерации, не могут противоречить законам и другим актам, принятым Съездом народных депутатов Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 109 Absatz 1 wie folgt geändert:
- die Ziffer 3 erhielt folgende Fassung:
"3) дает согласие на назначение на должность Председателя Совета Министров - Правительства Российской Федерации, министра иностранных дел Российской Федерации, министра обороны Российской Федерации, министра безопасности Российской Федерации, министра внутренних дел Российской Федерации;"
- in Ziffer 4 wurden die Worte "назначает председателя Центрального банка Российской Федерации;" angefügt.
- in Ziffer 6 wurden die Worte "принимает кодексы:" gestrichen.
- nach Ziffer 6 wurde folgende Ziffer eingefügt:
"6.1) издает Основы законодательства и федеральные законы по предметам совместного ведения федеральных органов государственной власти Российской Федерации и органов государственной власти республик в составе Российской Федерации, автономной области, автономных округов, краев, областей, городов Москвы и Санкт-Петербурга, а также издает кодексы и законы по предметам ведения федеральных органов государственной власти Российской Федерации;"
- nach Ziffer 8 wurde folgende Ziffer eingefügt:
"8.1) обеспечивает совместно с Верховными Советами республик в составе Российской Федерации соответствие Конституций республик в составе Российской Федерации Конституции Российской Федерации;"
- die Ziffern 9, 10 und 11 erhielten folgende Fassung:
"9) устанавливает порядок организации и деятельности федеральных органов законодательной, исполнительной и судебной власти; устанавливает общие принципы организации системы органов представительной и исполнительной власти на территории Российской Федерации;
10) определяет правовой статус общественных организаций, осуществляющих свою деятельность на всей территории Российской Федерации;
11) направляет деятельность Советов народных депутатов Российской Федерации;
"
- in Ziffer 12 wurden die Worte "городов республиканского подчинения" ersetzt durch: "городов федерального значения".
- die Ziffern 18,  19 und 20 erhielten folgende Fassung:
"18) издает акты об амнистии лиц, осужденных судами Российской Федерации;
19) отменяет указы и постановления Президиума Верховного Совета Российской Федерации, распоряжения Председателя Верховного Совета Российской Федерации, а также указы и распоряжения Президента Российской Федерации на основании заключения Конституционного Суда Российской Федерации; вносит представления Президенту Российской Федерации об отмене решений Правительства Российской Федерации; вправе приостанавливать действие указов и распоряжений Президента Российской Федерации до разрешения Конституционным Судом Российской Федерации дел об их конституционности в случае обращения Верховного Совета Российской Федерации в Конституционный Суд Российской Федерации;

20) отменяет постановления и распоряжения Советов Министров республик в составе Российской Федерации, решения краевых, областных, городских (городов федерального значения) Советов народных депутатов, Советов народных депутатов автономных областей и автономных округов в случае несоответствия их Конституции Российской Федерации и законам Российской Федерации;"
- der Ziffer 24 wurde folgender Satz angefügt: "Полномочия народного депутата Российской Федерации, назначенного или избранного на должность, пребывание в которой в соответствии с настоящей Конституцией несовместимо со статусом народного депутата Российской Федерации, прекращаются с момента назначения или избрания его на указанную должность;"

 

Artikel 109. Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation
1. setzt die Wahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation und der Volksdeputierten der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der Russischen Föderation an;
2. bestätigt die Zusammensetzung der Zentralen Wahlkommission für die Wahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation;

3. erteilt seine Zustimmung zur Ernennung des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation;
4. wählt das Oberste Gericht der Russischen Föderation, das Oberste Arbitragegericht der Russischen Föderation, die Richter der Regions-, Gebiets- und der Stadtgerichte und -arbitragegerichte von Moskau und Leningrad und ernennt den Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation;
5. hört regelmäßig die Berichte der von ihm gebildeten oder gewählten Organe sowie der von ihm ernannten oder gewählten Amtspersonen an; entscheidet über die Vertrauensfrage für die Regierung der Russischen Föderation;
6. gewährleistet die Einheit der gesetzgebenden Regelung auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation; verwirklicht im Rahmen der Kompetenz der Russischen Föderation die gesetzgeberische Regelung der Eigentumsverhältnisse, der Organisation der Verwaltung der Volkswirtschaft und des sozialen und kulturellen Aufbaus, des Haushalts- und Finanzsystems, der Lohnzahlung und Preisbildung, der Besteuerung, des Umweltschutzes und der Nutzung der natürlichen Ressourcen sowie andere Verhältnisse; verabschiedet Gesetzbücher;
7. entscheidet Fragen, die mit der Gewährleistung der verfassungsmäßigen Rechte, Freiheiten, Pflichten und der Gleichberechtigung der Bürger der Russischen Föderation verbunden sind;
8. legt die Gesetze der Russischen Föderation aus;
9. legt die Grundzüge der Organisation und Tätigkeit der Republiksorgane und der örtlichen Organe der Staatsgewalt und Verwaltung fest;
10. bestimmt den Rechtsstatus der auf Republiksebene bestehenden gesellschaftlichen Organisationen;
11. leitet die Tätigkeit der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten;
12. legt dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation, Vorschläge über die Bildung neuer Republiken in der Russischen Föderation, Regionen, Gebiete, republikunmittelbarer Städte, autonomer Gebiete und autonomer Bezirke zur Beratung vor;
13. legt dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation Entwürfe von staatlichen Perspektivplänen und der wichtigsten Republiksprogramme für die ökonomische und soziale Entwicklung der Russischen Föderation zur Bestätigung vor, bestätigt die Staatspläne für die ökonomische und sozialen Entwicklung der Russischen Föderation sowie den Staatshaushalt der Russischen Föderation; kontrolliert den Ablauf der Erfüllung des Plans und des Haushalts und bestätigt die Berichte über deren Erfüllung; nimmt Änderungen an Plan und Haushalt vor, sofern sich dies als notwendig erweist;
14. legt die dem Staatshaushalt der Russischen Föderation zufließenden Einnahmen fest;
15. ratifiziert und kündigt internationale Verträge der Russischen Föderation;
16. arbeitet die wichtigsten Maßnahmen auf dem Gebiet der Verteidigung und der Gewährleistung der Staatssicherheit der Russischen Föderation aus;
17. stiftet staatliche Auszeichnung der Russischen Föderation und legt Ehrentitel der Russischen Föderation fest;

18. erläßt Amnestieakte der Republik für Bürger, die von Gerichten der Russischen Föderation verurteilt worden sind;
19. hebt Dekrete und Beschlüsse des Präsidiums des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, Verfügungen des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation sowie Dekrete des Präsidenten der Russischen Föderation auf der Grundlage eines Gutachtens des Verfassungsgerichtes der Russischen Föderation auf;
20. hebt Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Republiken in der Russischen Föderation, Beschlüsse der Regions-, Gebiets-, Stadt- (bei Städten, die der Republik - der Russischen Föderation - unterstellt sind) -sowjets der Volksdeputierten, der Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Gebiete und autonomen Bezirke im Falle ihrer Nichtübereinstimmung mit der Verfassung der Russischen Föderation und den Gesetzen der Russischen Föderation auf;
21. gestrichen;
22. gestrichen;
23. gestrichen;
24. entscheidet Fragen der vorzeitigen Beendigung des Deputiertenmandats gemäß dem Gesetz der Russischen Föderation über den Status des Volksdeputierten der Russischen Föderation;
25. verkündet das gesamtrussische Referendum, das auf Beschluß des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation oder auf Verlangen von mindestens einer Million Bürgern der Russischen Föderation oder von mindestens einem Drittel der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation angesetzt worden ist;
26. entscheidet andere Fragen, die zur Zuständigkeit der Russischen Föderation gehören, abgesehen von denen, die zur ausschließlichen Zuständigkeit des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation gehören.

Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation verabschiedet Gesetze der Russischen Föderation und Beschlüsse.

Die vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation verabschiedeten Gesetze und Beschlüsse dürfen nicht im Widerspruch zu den Gesetzen und anderen Akten stehen, die der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation verabschiedet hat.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 109 Absatz 1 wie folgt geändert:
- die Ziffer 3 erhielt folgende Fassung:
"3. erteilt seine Zustimmung zur Ernennung des Vorsitzenden des Ministerrates - der Regierung der Russischen Föderation, des Ministers für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation, des Ministers für Verteidigung der Russischen Föderation, des Ministers für Sicherheit der Russischen Föderation und des Ministers für auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation;"
- in Ziffer 4 wurden die Worte "sowie den Vorsitzenden der Zentralbank der Russischen Föderation" angefügt.
- in Ziffer 6 wurden die Worte "verabschiedet Gesetzbücher;" gestrichen.
- nach Ziffer 6 wurde folgende Ziffer eingefügt:
"6a. erläßt Grundlagen der Gesetzgebung und Bundesgesetze zu Gegenständen der gemeinsamen Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation und der Organe der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke, der Regionen, der Gebiete sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg und erläßt ebenfalls Kodizes und gesetze zu Gegenständen der Zuständigkeit der Bundesorgane der Staatsgewalt der Russischen Föderation;"

- nach Ziffer 8 wurde folgende Ziffer eingefügt:

"8a. gewährleistet gemeinsam mit den Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation die Übereinstimmung der Verfassungen der Republiken in der Russischen Föderation mit der Verfassung der Russischen Föderation;"
- die Ziffern 9, 10 und 11 erhielten folgende Fassung:
"9. legt die Regeln für die Organisation und Tätigkeit der Bundesorgane der gesetzgebenden, vollziehenden und rechtsprechenden Gewalt fest; legt die allgemeinen Prinzipien für die Organisation des Systems der Organe der vertretenden und vollziehenden Gewalt auf dem Territorium der Russischen Föderation fest;
10. bestimmt den Rechtsstatus der gesellschaftlichen Organisationen, die ihre Tätigkeit auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation ausüben;
11. leitet die Tätigkeit der Sowjets der Volksdeputierten der Russischen Föderation an;"
- in Ziffer 12 wurden die Worte "republiksunmittelbarer Städte" ersetzt durch: "Städte von föderaler Bedeutung".
- die Ziffern 18,  19 und 20 erhielten folgende Fassung:
"18. erläßt Akte über die Amnestie von Personen, die von Gerichten der Russischen Föderation verurteilt worden sind;
19. hebt Dekrete und Beschlüsse des Präsidiums des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, Verfügungen des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation wie auch Dekrete und Verfügungen des Präsidenten der Russischen Föderation auf der Grundlage eines Gutachtens des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation auf; beantragt beim Präsidenten der Russischen Föderation die Aufhebung von Beschlüssen der Regierung der Russischen Föderation; ist berechtigt, die Geltung von Dekreten und Verfügungen des Präsidenten der Russischen Föderation bis zur Entscheidung des Verfassungsgerichtes der Russischen Föderation über ihre Verfassungsmäßigkeit auszusetzen, falls der Oberste Sowjet der Russischen Föderation das Verfassungsgericht der Russischen Föderation anruft;
20. hebt Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Republiken in der Russischen Föderation, Beschlüsse der Regions-, Gebiets-, Stadt- (der Städte von föderaler Bedeutung) -sowjets der Volksdeputierten, der Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Gebiete und autonomen Bezirke im Falle ihrer Nichtübereinstimmung mit der Verfassung der Russischen Föderation und den Gesetzen der Russischen Föderation auf;"
- der Ziffer 24 wurde folgender Satz angefügt: ". Die Befugnisse des Volksdeputierten der Russischen Föderation, der in ein Amt eingesetzt oder gewählt worden ist, dessen Innehabung gemäß dieser Verfassung mit dem Status eines Volksdeputierten der Russischen Föderation unvereinbar ist, erlöschen vom Zeitpunkt seiner Einsetzung oder Wahl in das genannte Amt an"
 

 

Статья 110. Право законодательной инициативы на Съезде народных депутатов Российской Федерации и в Верховном Совете Российской Федерации принадлежит народным депутатам Российской Федерации, Совету Республики, Совету Национальностей, Президиуму Верховного Совета Российской Федерации, Председателю Верховного Совета Российской Федерации Президенту Российской Федерации, Конституционному суду Российской Федерации, республикам в составе Российской Федерации в лице их высших органов государственной власти, краям, областям, автономным областям и автономным округам в лице Совета народных депутатов, постоянным комиссиям палат и комитетам Верховного Совета Российской Федерации, Верховному Суду Российской Федерации, Генеральному прокурору Российской Федерации, Высшему арбитражному суду Российской Федерации.

Правом законодательной инициативы обладают также общественные организации в лице их республиканских органов.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 110 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden nach den Worten "Президенту Российской Федерации, " die Worte "Совету Министров Российской Федерации," eingefügt,
- im Absatz 1 wurden die Worte "и автономным округам" ersetzt durch: ", автономным округам, городам Москве и Санкт-Петербургу",
- im Absatz 2 wurden die Worte "в лице их республиканских органов" ersetzt durch: ", осуществляющие деятельность на всей территории Российской Федерации".

 

Artikel 110. Das Recht der Gesetzesinitiative im Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und im Obersten Sowjet der Russischen Föderation haben die Volksdeputierten der Russischen Föderation, der Republikssowjet, der Nationalitätensowjet, das Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, der Präsident der Russischen Föderation, das Verfassungsgericht der Russischen Föderation, die Republiken in der Russischen Föderation in Gestalt ihrer höchsten Organe der Staatsgewalt, die Regionen, Gebiete, autonomen Gebiete und autonomen Bezirke in Gestalt der Sowjets der Volksdeputierten, die ständigen Kommissionen der Kammern und die Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, das Oberste Gericht der Russischen Föderation, der Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation und das Oberste Arbitragegericht der Russischen Föderation.
 

Das Recht der Gesetzesinitiative haben auch die gesellschaftlichen Organisationen in Gestalt ihrer Republiksorgane.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 110 wie folgt geändert:
- im Absatz 1 wurden nach den Worten "der Präsident der Russischen Föderation, " die Worte "der Ministerrat der Russischen Föderation eingefügt,
- im Absatz 1 wurden die Worte "und autonomen Bezirke" ersetzt durch: ", autonomen Bezirke und die Städte Moskau und Sankt Petersburg",
- im Absatz 2 wurden die Worte "Organisationen in Gestalt der Republiksorgane" ersetzt durch: "Organisationen, die auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation tätig sind".

 

Статья 111. Проекты законов, внесенные на рассмотрение Верховного Совета Российской Федерации, обсуждаются палатами на их раздельных или совместных заседаниях.

Закон Российской Федерации считается принятым, если в каждой из палат Верховного Совета Российской Федерации за него проголосовало большинство членов палаты.

Проекты законов и другие наиболее важные вопросы государственной жизни решением Верховного Совета Российской Федерации, принятым по его инициативе или по предложению республики в составе Российской Федерации в лице ее высшего органа государственной власти, края, области, автономной области или автономного округа в лице Советов народных депутатов, могут быть вынесены на народное обсуждение.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 111 wie folgt geändert:
- nach dem Absatz 1 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Проекты законов, внесенные Президентом Российской Федерации, могут быть определены им как первоочередные."
- der bisherige Absatz 2 wurde zu Absatz 3.
- im bisherigen Absatz 3, der zum Absatz 4 wurde, wurden die Worte "oили автономного округа" ersetzt durch. ", автономного округа, городов Москвы и Санкт-Петербурга".

 

Artikel 111. Die dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation zur Prüfung vorgelegten Gesetzentwürfe werden von den Kammern auf deren getrennten oder gemeinsamen Sitzungen beraten.

Ein Gesetz der Russischen Föderation gilt als angenommen, wenn in jeder der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation die Mehrheit der Kammermitglieder dafür gestimmt hat.

Gesetzentwürfe und andere besonders wichtige Fragen des staatlichen Lebens können durch Beschluß des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, der auf eigene Initiative oder auf Vorschlag einer Republik in der Russischen Föderation in Gestalt ihres höchsten Organs der Staatsgewalt, einer Region, eines Gebiets, eines autonomen Gebiets oder eines autonomen Bezirks in Gestalt der Sowjets der Volksdeputierten gefaßt wurde, zur Volksaussprache unterbreitet werden.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 111 wie folgt geändert:
- nach dem Absatz 1 wurde folgender Absatz eingefügt:
"Die Gesetzentwürfe, die der Präsident der Russischen Föderation vorgelegt hat, können von ihm als vorrangig eingestuft werden."

- der bisherige Absatz 2 wurde zu Absatz 3.
- im bisherigen Absatz 3, der zum Absatz 4 wurde, wurden die Worte "oder eines autonomen Bezirks" ersetzt durch. ", eines autonomen Bezirks oder der Städte Moskau und Sankt Petersburg".

 

Статья 112. Каждая палата Верховного Совета вправе рассматривать любые вопросы, отнесенные к ведению Верховного Совета Российской Федерации.

Рассмотрению прежде всего в Совете Республики подлежат вопросы государственного строительства и социально-экономического развития, имеющие общее для всей республики значение, прав, свобод и обязанностей граждан Российской Федерации.

Рассмотрению прежде всего в Совете Национальностей подлежат вопросы обеспечения национального равноправия интересов наций, народностей и национальных групп в сочетании с общими интересами и потребностями советского многонационального государства; государственного строительства и социально-экономического развития, имеющие важное значение для республики в составе Российской Федерации, автономной области и автономного округа; совершенствования законодательства Российской Федерации, регулирующего межнациональные отношения.

По вопросам своей компетенции каждая из палат принимает постановления.

Постановление, принятое одной из палат, при необходимости передается в другую палату и при одобрении ею приобретает силу постановления Верховного Совета Российской Федерации.

В случае разногласия между Советом Республики и Советом Национальностей вопрос передается на разрешение согласительной комиссии, образуемой палатами на паритетных началах, после чего вопрос вторично рассматривается Советом Республики и Советом Национальностей на совместном заседании. Если и в этом случае согласие не будет достигнуто, вопрос переносится на рассмотрение Съезда народных депутатов Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 112. Jede Kammer des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ist berechtigt, jede Frage zu prüfen, die zur Zuständigkeit des Obersten Sowjets der Russischen Föderation gehört.

Vor allem im Republikssowjet werden Fragen des staatlichen Aufbaus und der sozialen und kulturellen Entwicklung, die für die gesamte Republik von allgemeiner Bedeutung sind, sowie Fragen der Rechte, Freiheiten und Pflichten der Bürger der Russischen Föderation geprüft.

Vor allem im Nationalitätensowjet werden Fragen der Gewährleistung der nationalen Gleichberechtigung der Interessen der Nationen, Völkerschaften und nationalen Gruppen in Verbindung mit den allgemeinen Interessen und Bedürfnissen des multinationalen Sowjetstaates, Fragen des staatlichen Aufbaus und der sozialen und kulturellen Entwicklung von großer Bedeutung für die Republik in der Russischen Föderation, für das autonome Gebiet und den autonomen Bezirk sowie Fragen der Vervollkommnung der Gesetzgebung der Russischen Föderation, welche die zwischennationalen Beziehungen regelt, geprüft.
 

Zu Fragen ihrer Kompetenz faßt jeder der Kammern Beschlüsse.

Der von einer der Kammern gefaßten Beschlüsse wird, sofern sich dies als notwendig erweist, an die andere Kammer überwiesen und tritt bei deren Billigung als Beschluß des Obersten Sowjets der Russischen Föderation in Kraft.

Bei Meinungsverschiedenheiten zwischen dem Republikssowjet und dem Nationalitätensowjet wird die Frage an eine von den Kammern auf paritätischer Grundlage zu bildende Schlichtungskommission zur Entscheidung überwiesen, woraufhin die Frage vom Republikssowjet und vom Nationalitätensowjet auf einer gemeinsamen Sitzung erneut geprüft wird. Wird auch in diesem Falle eine Einigung nicht erreicht, so wird die Frage dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation zur Prüfung vorgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 113. Президиум Верховного Совета Российской Федерации является подотчетным Верховному Совету Российской Федерации органом, обеспечивающим организацию работы Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации и осуществляющим другие полномочия, предусмотренные Конституцией Российской Федерации и законами Российской Федерации.

В состав Президиума Верховного Совета Российской Федерации входят по должности: Председатель Верховного Совета Российской Федерации, Первый заместитель Председателя Верховного Совета Российской Федерации, заместители Председателя Верховного Совета Российской Федерации, Председатели Совета Республики и Совета Национальностей, председатели постоянных комиссий палат и комитетов Верховного Совета Российской Федерации.

Президиум Верховного Совета Российской Федерации возглавляет Председатель Верховного Совета Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 113. Das Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ist ein dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation rechenschaftspflichtiges Organ, welches die Organisation der Arbeit des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation gewährleistet und andere Befugnisse ausübt, die in der Verfassung der Russischen Föderation und in den Gesetzen der Russischen Föderation vorgesehen sind.

Dem Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation gehören kraft Amtes an: der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, der Erste Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, die Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, die Vorsitzenden des Republikssowjets und des Nationalitätensowjets sowie die Vorsitzenden der ständigen Kommissionen der Kammern und der Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation.

An der Spitze des Präsidiums des Obersten Sowjets der Russischen Föderation steht der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 114. Президиум Верховного Совета Российской Федерации:
1) созывает сессии Верховного Совета Российской Федерации;
2) организует подготовку заседаний Съезда народных депутатов Российской Федерации и сессий Верховного Совета Российской Федерации;
3) координирует деятельность постоянных комиссий палат и комитетов Верховного Совета Российской Федерации;

4) оказывает содействие народным депутатам Российской Федерации в осуществлении ими своих полномочий и обеспечивает их необходимой информацией;
5) осуществляет контроль за соблюдением Конституции Российской Федерации и обеспечивает соответствие Конституции Российской Федерации и законам Российской Федерации Конституций и законов республик в составе Российской Федерации;
6) организует подготовку и проведение народных голосований (референдумов), а также народных обсуждений проектов законов Российской Федерации и других наиболее важных вопросов государственной жизни;
7) устанавливает памятные и знаменательные дни Российской Федерации;
8) публикует законы Российской Федерации и другие акты, принятые Съездом народных депутатов Российской Федерации, Верховным Советом Российской Федерации, Президиумом Верховного Совета Российской Федерации и Председателем Верховного Совета Российской Федерации;
9) осуществляет другие полномочия, предусмотренные законами Российской Федерации.

Президиум Верховного Совета Российской Федерации издает указы и принимает постановления.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 114. Das Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation
1. beruft die Tagungen des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ein;
2. organisiert die Vorbereitung der Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und die Tagungen des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
3. koordiniert die Tätigkeit der ständigen Kommissionen der Kammern und der Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
4. unterstützt die Volkdeputierten der Russischen Föderation bei der Ausübung ihrer Befugnisse und versieht sie mit der notwendigen Information;
5. kontrolliert die Einhaltung der Verfassung der Russischen Föderation und gewährleistet die Übereinstimmung der Verfassungen und Gesetze der Republiken in der Russischen Föderation mit der Verfassung der Russischen Föderation und den Gesetzen der Russischen Föderation;
6. organisiert die Vorbereitung und Abhaltung von Volksabstimmungen (Referenden) wie auch von Volksaussprachen über Gesetzentwürfe der Russischen Föderation und andere besonders wichtige Fragen des staatlichen Lebens;
7. legt die Gedenk- und Feiertage der Russischen Föderation fest;
8. publiziert die Gesetze der Russischen Föderation und andere Akte, die vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation, vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation, vom Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und vom Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation verabschiedet worden sind;
9. übt andere Befugnisse aus, die von den Gesetzen der Russischen Föderation vorgesehen sind.

Das Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation erläßt Dekrete und faßt Beschlüsse.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 115. Председатель Верховного Совета Российской Федерации избирается Съездом народных депутатов Российской Федерации из числа народных депутатов Российской Федерации тайным голосованием сроком на пять лет и не более чем на два срока подряд. Он может быть в любое время путем тайного голосования отозван Съездом народных депутатов Российской Федерации.

Председатель Верховного Совета Российской Федерации подотчетен Съезду народных депутатов Российской Федерации и Верховному Совету Российской Федерации.

Председатель Верховного Совета Российской Федерации:
1) осуществляет общее руководство подготовкой вопросов, подлежащих рассмотрению Съездом народных депутатов Российской Федерации и Верховным Советом Российской Федерации; подписывает акты, принятые Съездом народных депутатов Российской Федерации, Верховным Советом Российской Федерации и Президиумом Верховного Совета Российской Федерации;
2) представляет Съезду народных депутатов Российской Федерации и Верховному Совету Российской Федерации сообщения о положении республики и о важных вопросах ее внутренней и внешней политической деятельности; об участии в обеспечении обороноспособности и безопасности Российской Федерации;
3) представляет Съезду народных депутатов Российской Федерации кандидатуры для избрания на должность Первого заместителя и заместителей Председателя Верховного Совета Российской Федерации, а также предложения о персональном составе Конституционного суда Российской Федерации;
4) представляет Верховному Совету Российской Федерации кандидатуры для избрания на должности Председателя Верховного Суда Российской Федерации и Председателя Высшего арбитражного суда Российской Федерации, а затем представляет этих должностных лиц Съезду народных депутатов Российской Федерации на утверждение;
5) ведет переговоры и подписывает соглашения между законодательными органами (парламентами) Российской Федерации и суверенных государств с последующим предоставлением соглашений на ратификацию Верховному Совету Российской Федерации.

Председатель Верховного Совета Российской Федерации издает распоряжения.

Первый заместитель Председателя Верховного Совета Российской Федерации и заместители Председателя Верховного Совета Российской Федерации выполняют по уполномочию Председателя Верховного Совета Российской Федерации отдельные его функции и замещают Председателя в случае его отсутствия или невозможности осуществления им своих обязанностей.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 115. Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation wird vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation aus den Reihen der Volksdeputierten der Russischen Föderation in geheimer Abstimmung für die Dauer von fünf Jahren und für höchstens zwei Amtsperioden nacheinander gewählt.

Er kann vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation jederzeit in geheimer Abstimmung abberufen werden.

Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ist dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation rechenschaftspflichtig.

Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation
1. besorgt die allgemeine Leitung der Vorbereitung derjenigen Fragen, die der Prüfung durch den Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und den Obersten Sowjet der Russischen Föderation unterliegen; unterzeichnet die Akte, die vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation, vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation und vom Präsidium des Obersten Sowjets der Russischen Föderation verabschiedet worden sind;
2. legt dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation Mitteilungen über die Situation der Republik und über wichtige Fragen ihrer inneren und äußeren politischen Aktivität vor, desgleichen über die Beteiligung an der Gewährleistung der Verteidigungsbereitschaft und Sicherheit der Russischen Föderation;
3. legt dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation die Kandidaturen für die Wahl in das Amt des Ersten Stellvertreters und der Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation sowie Vorschläge über die personelle Zusammensetzung des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation vor;
4. legt dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation die Kandidaturen für die Wahl in das Amt des Vorsitzenden des Obersten Gerichts der Russischen Föderation und des Vorsitzenden des Obersten Arbitragegerichts der Russischen Föderation vor und schlägt danach diese Amtspersonen dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation zur Bestätigung vor;
5. führt Verhandlungen und unterzeichnet Abkommen zwischen den Gesetzgebungsorganen (Parlamenten der Russischen Föderation und der souveränen Staaten mit späterer Vorlage der Abkommen beim Obersten Sowjet der Russischen Föderation zur Ratifikation.

Der Vorsitzende des Obersten Sowjets der Russischen Föderation erläßt Verfügungen.

Der Erste Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und die Stellvertreter des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation üben in Vollmacht des Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation einzelne seiner Funktionen aus und vertreten den Vorsitzenden im Falle seiner Abwesenheit oder falls es ihm unmöglich ist, seine Pflichten wahrzunehmen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 116. Совет Республики и Совет Национальностей избирают из числа членов Верховного Совета Российской Федерации, других народных депутатов Российской Федерации постоянные комиссии палат для ведения законопроектной работы, предварительного рассмотрения и подготовки вопросов, относящихся к ведению Верховного Совета Российской Федерации, а также для содействия проведению в жизнь законов Российской Федерации и иных решений, принятых Съездом народных депутатов Российской Федерации и Верховным Советом Российской Федерации, контроля за деятельностью государственных органов и организаций.

В этих же целях палаты Верховного Совета Российской Федерации могут создавать на совместных началах комитеты Верховного Совета Российской Федерации из числа членов палат Верховного Совета Российской Федерации и других народных депутатов Российской Федерации.

Верховный Совет Российской Федерации, каждая из его палат создают, когда сочтут необходимым, следственные, ревизионные и иные комиссии по любому вопросу.

Постоянные комиссии палат и комитеты Верховного Совета Российской Федерации ежегодно обновляются по нормам, устанавливаемых Верховным Советом Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 116. Der Republikssowjet und der Nationalitätensowjet wählen aus den Reihen der Mitglieder des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und der anderen Volksdeputierten der Russischen Föderation ständige Kommissionen der Kammern für die Erledigung der Arbeit an den Gesetzentwürfen, für die Vorprüfung und Vorbereitung der zur Zuständigkeit des Obersten Sowjets der Russischen Föderation gehörenden Fragen wie auch zur Förderung der Verwirklichung der Gesetze der Russischen Föderation und anderen Beschlüsse des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation nur zur Kontrolle der Tätigkeit der staatlichen Organe und Organisationen.

Zu demselben Zweck können die Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation auf gemeinsamer Grundlage Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation aus den Reihen der Mitglieder der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und anderen Volksdeputierten der Russischen Föderation bilden.

Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation und jede seiner Kammern bilden, wann immer sie das für notwendig erachten, Untersuchungs-, Revisions- und andere Kommissionen zu jeder beliebigen Frage.

Die ständigen Kommissionen der Kammern und die Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation werden alljährlich nach einem vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation festgelegten Schlüssel erneuert.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 117. Законы и другие решения Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации, постановления его палат принимаются, как правило, после предварительного обсуждения проектов соответствующими постоянными комиссиями палат или комитетами Верховного Совета Российской Федерации.

Законы Российской Федерации подписываются и обнародуются Президентом Российской Федерации в течение 14 дней. Президент Российской Федерации вправе вернуть до истечения указанного срока закон Российской Федерации, принятый Верховным Советом Российской Федерации, для повторного рассмотрения. В этом случае закон Российской Федерации подписывается Президентом Российской Федерации в трехдневный срок после повторного его принятия большинством голосов от общего числа народных депутатов Российской Федерации в каждой из палат Верховного Совета Российской Федерации.

Избрание судей Конституционного Суда Российской Федерации, Верховного Суда Российской Федерации и Высшего арбитражного суда Российской Федерации, а также назначение Генерального прокурора Российской Федерации производятся при наличии заключений соответствующих постоянных комиссий палат и комитетов Верховного Совета Российской Федерации.

Все государственные и общественные органы, организации и должностные лица обязаны выполнять требования комиссий палат, комиссий и комитетов Верховного Совета Российской Федерации, представлять им необходимые материалы и документы.

Рекомендации комиссий и комитетов подлежат обязательному рассмотрению государственными и общественными органами, учреждениями и организациями. О результатах рассмотрения и принятых мерах должно быть сообщено комиссиям и комитетам в установленный ими срок.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 117. Die Gesetze und anderen Beschlüsse des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation sowie die Beschlüsse seiner Kammern werden in der Regel nach vorheriger Beratung der Entwürfe durch die entsprechenden ständigen Kommissionen der Kammern oder durch die Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation verabschiedet werden.

Die Gesetze der Russischen Föderation werden vom Präsidenten der Russischen Föderation innerhalb von 14 Tagen unterzeichnet und veröffentlicht. Der Präsident der Russischen Föderation ist berechtigt, ein vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation angenommenes Gesetz der Russischen Föderation innerhalb dieser Frist zur erneuten Prüfung zurückzuverweisen. In diesem Falle wird das Gesetz der Russischen Föderation vom Präsidenten der Russischen Föderation innerhalb einer Frist von drei Tagen nach der erneuten Annahme des Gesetzes mit der Mehrheit der Stimmen der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation in jeder der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation unterzeichnet.

Die Ernennung und die Wahl der Amtspersonen, die dem Ministerrat der Russischen Föderation, dem Obersten Gericht der Russischen Föderation wie auch dem Kollegium der Staatsarbitrage der Russischen Föderation angehören, werden vorgenommen, sobald die Gutachten der entsprechenden ständigen Kommissionen der Kammern oder der Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation vorliegen.

Alle staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Organisationen und Amtspersonen sind verpflichtet, den Aufforderungen der Kommissionen der Kammern sowie der Kommissionen und Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation nachzukommen und ihnen die erforderlichen Unterlagen und Dokumente vorzulegen.

Die Empfehlungen der Kommissionen und Komitees unterliegen der obligatorischen Prüfung durch staatliche und gesellschaftliche Organe, Einrichtungen und Organisationen. Über die Ergebnisse der Prüfung und die eingeleiteten Maßnahmen müssen die Kommissionen und Komitees innerhalb der von ihnen gesetzten Frist unterrichtet werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 118. Народный депутат Российской Федерации на заседаниях Съезда народных депутатов Российской Федерации и сессиях Верховного Совета Российской Федерации имеет право обратиться с запросом к Председателю Верховного Совета Российской Федерации к Президенту Российской Федерации, к Совету Министров Российской Федерации, к руководителям других органов, образуемых или избираемых Съездом народных депутатов Российской Федерации и Верховным Советом Российской Федерации. Орган или должностное лицо, к которому обращен запрос, обязаны дать устный или письменный ответ на данном заседании Съезда или на данной сессии Верховного Совета Российской Федерации не более чем в трехдневный срок.

Народные депутаты Российской Федерации освобождаются от выполнения служебных или производственных обязанностей на определенный срок, необходимый для осуществления депутатской деятельности на Съезде народных депутатов Российской Федерации, в Верховном Совете Российской Федерации, его палатах, комиссиях и комитетах, а также среди населения. Народные депутаты Российской Федерации, избранные в состав Верховного Совета Российской Федерации, освобождаются от выполнения служебных или производственных обязанностей на весь период своих полномочий в Верховном Совете Российской Федерации.

Народный депутат Российской Федерации не может быть привлечен к уголовной ответственности, арестован или подвергнут мерам административного взыскания, налагаемым в судебном порядке, без согласия Съезда народных депутатов Российской Федерации, а в период между его заседаниями - без согласия Верховного Совета Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 118. Der Volksdeputierte der Russischen Föderation hat auf den Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und den Tagungen des Obersten Sowjets der Russischen Föderation das Recht, sich mit Anfragen an den Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, an den Präsidenten der Russischen Föderation, an den Ministerrat der Russischen Föderation und an die Leiter der anderen vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation gebildeten oder gewählten Organe zu wenden. Das Organ oder die Amtsperson, an die eine Anfrage gerichtet wurde, ist verpflichtet, innerhalb von höchstens drei Tagen auf derselben Sitzung des Kongresses oder auf derselben Tagung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation eine mündliche oder schriftliche Antwort zu geben.

Die Volksdeputierten der Russischen Föderation werden für eine bestimmte Zeitspanne, wie sie für die Ausübung der Deputiertentätigkeit im Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation im Obersten Sowjet der Russischen Föderation, seinen Kammern, Kommissionen und Komitees sowie in der Bevölkerung erforderlich ist, von der Erfüllung ihrer Dienst- oder Produktionspflichten befreit. Die Volksdeputierten der Russischen Föderation, die in den Obersten Sowjet der Russischen Föderation gewählt worden sind, werden von der Erfüllung ihrer Dienst- oder Produktionspflichten befreit.
 

Kein Volksdeputierter der Russischen Föderation kann ohne Genehmigung des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, und in der Zeit zwischen dessen Sitzungen ohne Genehmigung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, strafrechtlich zur Verantwortung gezogen, festgenommen oder mit einer gerichtlich verhängten Verwaltungsstrafe belangt werden.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 119. Конституционный суд Российской Федерации избирается Съездом народных депутатов Российской Федерации.

Порядок избрания и деятельности Конституционного суда Российской Федерации определятся Законом Российской Федерации о Конституционном суде Российской Федерации, утверждаемым Съездом народных депутатов Российской Федерации.

 

Artikel 119. Das Verfassungsgericht der Russischen Föderation wird vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation gewählt.

Die Verfahrensordnung für die Wahl und die Tätigkeit des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation wird durch Gesetz der Russischen Föderation über das Verfassungsgericht der Russischen Föderation festgelegt, das vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation bestätigt wird.

 

Статья 120. Съезд народных депутатов Российской Федерации и Верховный Совет Российской Федерации осуществляет контроль за деятельностью всех подотчетных им государственных органов.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 120. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und der Oberste Sowjet der Russischen Föderation kontrollieren die Tätigkeit aller ihnen rechenschaftspflichtigen Staatsorgane.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121. Порядок деятельности Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации и их органов определяется Регламентом Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации и другими законами Российской Федерации, издаваемыми на основе Конституции Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121. Die Arbeitsweise des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und ihrer Organe wird durch die Geschäftsordnung des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und durch andere Gesetze der Russischen Föderation, die auf der Grundlage der Verfassung der Russischen Föderation erlassen werden, festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 13-1. Президент Российской Федерации.
Fassung vom 21. April 1992
 

Kapitel 13a. Der Präsident der Russischen Föderation.
Fassung vom 21. April 1992
 
Статья 121-1. Президент Российской Федерации является высшим должностным лицом Российской Федерации и главой исполнительной власти в Российской Федерации.

Президент Российской Федерации не может быть народным депутатом,

Президент Российской Федерации не занимает никакие другие должности в государственных, коммерческих и общественных органах и организациях, не имеет права на предпринимательскую деятельность.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121a. Der Präsident der Russischen Föderation ist die höchste Amtsperson der Russischen Föderation und Chef der vollziehenden Gewalt der Russischen Föderation.

Der Präsident der Russischen Föderation kann nicht Volksdeputierter sein.

Der Präsident der Russischen Föderation bekleidet keinerlei andere Ämter in staatlichen, kommerziellen und gesellschaftlichen Organen und Organisationen und hat nicht das Recht zu unternehmerischer Tätigkeit.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-2. Президентом Российской Федерации может быть избран только гражданин Российской Федерации не моложе 35 и не старше 65 лет, обладающий избирательным правом.

Президент Российской Федерации избирается сроком на пять лет. Одно и то же лицо не может быть Президентом Российской Федерации более двух сроков подряд.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121b. Zum Präsidenten der Russischen Föderation kann nur ein Bürger der Russischen Föderation gewählt werden, der nicht jünger als 35 und nicht älter als 65 Jahre ist und das Wahlrecht besitzen.

Der Präsident der Russischen Föderation wird für die Dauer von fünf Jahren gewählt. Ein und dieselbe Person kann nicht mehr als zwei Perioden hintereinander Präsident der Russischen Föderation sein.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-3. Выборы Президента Российской Федерации осуществляются гражданами Российской Федерации на основе всеобщего равного и прямого избирательного права при тайном голосовании.

Никакие иные выборы или назначение на должность, а равно присвоение полномочий Президента Российской Федерации не законны и не действительны.

Порядок выборов и вступления в должность Президента Российской Федерации устанавливается законами Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121c. Die Wahl des Präsidenten der Russischen Föderation durch die Bürger der Russischen Föderation erfolgt auf der Grundlage des allgemeinen, gleichen  und unmittelbaren Wahlrechts in geheimer Abstimmung.

Jede andere Wahl oder Amtseinsetzung wie auch Aneignung der Befugnisse des Präsidenten der Russischen Föderation ist ungesetzlich und ungültig.

Das Verfahren der Wahl und des Amtsantritts des Präsidenten der Russischen Föderation wird durch Gesetze der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-4. При вступлении в должность Президент Российской Федерации приносит следующую присягу:

"Клянусь при осуществлении полномочий Президента Российской Федерации соблюдать Конституцию и законы Российской Федерации, защищать ее суверенитет, уважать и охранять права и свободы человека и гражданина, права народов Российской Федерации и добросовестно исполнять возложенные на меня народом обязанности".
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121d. Bei seinem Amtsantritt leitet der Präsident der Russischen Föderation den folgenden Eid:
 

"Ich schwöre, bei der Ausübung der Befugnisse des Präsidenten der Russischen Föderation die Verfassung der Russischen Föderation und die Gesetze der Russischen Föderation einzuhalten, die Souveränität zu schützen, die Menschen- und Bürgerrechte und -freiheiten sowie die Rechte der Völker der Russischen Föderation zu achten und zu wahren und die mir vom Volk auferlegten Pflichten gewissenhaft zu erfüllen."

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-5. Президент Российской Федерации:
1) обладает правом законодательной инициативы;
2) подписывает и обнародует законы Российской Федерации в течение 14 дней с момента их принятия.
Законы, принятые Верховным Советом Российской Федерации, могут быть возвращены до истечения этого срока Президентом Российской Федерации для повторного рассмотрения. Если при повторном рассмотрении закон Российской Федерации принят большинством голосов от общего состава каждой из палат Верховного Совета Российской Федерации, то Президент Российской Федерации обязан его подписать в течение трех дней;
3) представляет не реже одного раза в год доклады Съезду народных депутатов Российской Федерации о выполнении принятых Съездом народных депутатов Российской Федерации и Верховным Советом Российской Федерации социально-экономических и иных программ, о положении в Российской Федерации, обращается с посланиями к народу Российской Федерации, Съезду народных депутатов Российской Федерации и Верховному Совету Российской Федерации. Съезд народных депутатов Российской Федерации большинством голосов от общего числа народных депутатов Российской Федерации вправе потребоваться от Президента Российской Федерации внеочередного доклада;
4) назначает Председателя Совета Министров Российской Федерации с согласия Верховного Совета Российской Федерации;
5) назначает и освобождает от должности министров, руководителей комитетов и ведомств Российской Федерации по представлению Председателя Совета Министров Российской Федерации;
6) руководит деятельностью Совета Министров Российской Федерации;
7) принимает отставку Правительства Российской Федерации с согласия Верховного Совета Российской Федерации;
8) назначает и отзывает дипломатических представителей Российской Федерации, принимает верительные и отзывные грамоты аккредитованных при нем дипломатических представителей;
9) возглавляет Совет безопасности Российской Федерации, структура, полномочия и порядок формирования которого определяются законом Российской Федерации;
10) ведет переговоры и подписывает от имени Российской Федерации международные и межреспубликанские договоры, которые вступают в силу после ратификации Верховным Советом Российской Федерации;
11) принимает меры по обеспечению государственной и общественной безопасности Российской Федерации.
По предложению Президента Российской Федерации созываются внеочередные заседания Съезда народных депутатов Российской Федерации и внеочередные сессии Верховного Совета Российской Федерации.
Президент Российской Федерации не имеет права роспуска либо приостановления деятельности Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации;
12) объявляет в соответствии с законом Российской Федерации чрезвычайное положение. На территории республики в составе Российской Федерации чрезвычайное положение объявляется по согласованию с ее высшими органами государственной власти;
13) решает в соответствии с законом вопросы гражданства Российской Федерации, предоставления политического убежища;
14) награждает государственными наградами Российской Федерации, присваивает специальные звания, классные чины и почетные звания Российской Федерации;
15) осуществляет право помилования граждан, осужденных судами Российской Федерации;
16) осуществляет иные полномочия, возложенные на него Конституцией Российской Федерации и законами Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 121e wie folgt geändert:
- der Ziffer 5 wurde folgender Absatz angefügt:
"Министр иностранных дел Российской Федерации, министр обороны Российской Федерации, министр безопасности Российской Федерации, министр внутренних дел Российской Федерации назначаются на должность с согласия Верховного Совета Российской Федерации;"
- nach Ziffer 6 wurde folgende Ziffer eingefügt:

"6.1) представляет Верховному Совету Российской Федерации предложения об образовании, реорганизации и упразднении министерств, государственных комитетов и ведомств Российской Федерации;"
- nach Ziffer 15 wurde folgende Ziffer eingefügt:
"16) является Верховным главнокомандующим Вооруженными Силами Российской Федерации, назначает на должность и освобождает от должности высших должностных лиц Вооруженных Сил Российской Федерации и присваивает высшие воинские звания в порядке, определяемом законом;"
- die bisherige Ziffer 16 wurde Ziffer 17.

 

Artikel 121e. Der Präsident der Russischen Föderation
1. besitzt das Recht der Gesetzesinitiative;
2. unterzeichnet und veröffentlicht Gesetze der Russischen Föderation innerhalb von 14 Tagen nach ihrer Annahme.
Die vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation angenommenen Gesetze können vor Ablauf dieser Frist vom Präsidenten der Russischen Föderation zur erneuten Prüfung zurückverwiesen werden. Wird bei der erneuten Prüfung das Gesetz der Russischen Föderation mit der Mehrheit der Stimmen der Gesamtanzahl jeder der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation angenommen, so ist der Präsident der Russischen Föderation verpflichtet, es innerhalb von drei Tagen zu unterzeichnen;
3. legt dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation mindestens einmal im Jahr Berichte über die Erfüllung der vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation angenommenen sozialen, ökonomischen und anderen Programme und über die Lage in der Russischen Föderation vor, richtet Botschaften an das Volk der Russischen Föderation, an den Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation und an den Obersten Sowjet der Russischen Föderation. Der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation ist berechtigt, mit der Mehrheit der Stimmen der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation vom Präsidenten der Russischen Föderation einen außerordentlichen Bericht zu verlangen;
4. ernennt den Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation;
5.  ernennt und entläßt die Minister und die Leiter der Komitees und Behörden der Russischen Föderation auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation;
6. leitet die Tätigkeit des Ministerrates der Russischen Föderation;
7. nimmt den Rücktritt der Regierung der Russischen Föderation mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation an;
8. ernennt die diplomatischen Vertreter der Russischen Föderation und beruft sie ab, nimmt die Beglaubigungs- und Abberufungsschreiben der bei ihm akkreditierten diplomatischen Vertreter entgegen;
9. steht an der Spitze des Sicherheitsrates der Russischen Föderation, dessen Struktur, Befugnisse und Einrichtung durch ein Gesetz der Russischen Föderation festgelegt werden;
10. führt Verhandlungen und unterzeichnet im Namen der Russischen Föderation internationale und interrepublikanische Verträge, die nach der Ratifikation durch den Obersten Sowjet der Russischen Föderation in Kraft treten;
11. ergreift Maßnahmen zur Gewährleistung der staatlichen und öffentlichen Sicherheit der Russischen Föderation;
Auf Vorschlag des Präsidenten der RSFSR werden außerordentliche Sitzungen des Kongresses der Volksdeputierten der RSFSR und außerordentliche Tagungen des Obersten Sowjets der RSFSR einberufen.
Der Präsident der RSFSR hat nicht das Recht, den Kongreß der Volksdeputierten der RSFSR oder den Obersten Sowjet der RSFSR aufzulösen oder seine Tätigkeit auszusetzen.
12. verkündet in Übereinstimmung mit dem Gesetz der Russischen Föderation den Ausnahmezustand. Auf dem Territorium einer autonomen Republik wird der Ausnahmezustand in Abstimmung mit ihren höchsten Organen der Staatsgewalt verkündet;

13. entscheidet in Übereinstimmung mit dem Gesetz Fragen der Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation sowie der Gewährung politischen Asyls;
14. nimmt staatliche Auszeichnungen der Russischen Föderation vor und verleiht besondere Titel, Klassenränge und Ehrentitel der Russischen Föderation;
15. übt das Recht der Begnadigung von Bürgern aus, die von Gerichten der Russischen Föderation verurteilt worden sind;
16. übt andere Befugnisse aus, die ihm von der Verfassung der Russischen Föderation und den Gesetzen der Russischen Föderation zugewiesen worden sind.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 121e wie folgt geändert:
- der Ziffer 5 wurde folgender Absatz angefügt:
"Der Minister für auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation, der Minister für Verteidigung der Russischen Föderation, der Minister für Sicherheit der Russischen Föderation und der Minister für innere Angelegenheiten der Russischen Föderation werden in ihr Amt mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation eingesetzt;"
- nach Ziffer 6 wurde folgende Ziffer eingefügt:

"6a. legt dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation Vorschläge über die Bildung, Reorganisation und Auflösung von Ministerien, Staatskomitees und Behörden der Russischen Föderation vor;"
- nach Ziffer 15 wurde folgende Ziffer eingefügt:
"16. ist Oberbefehlshaber der Streitkräfte der Russischen Föderation, ernennt und entläßt die höchsten Amtsträger der Streitkräfte der Russischen Föderation und erleiht die höchsten militärischen Dienstgrade gemäß dem gesetzlich festgelegten Verfahren;"

- die bisherige Ziffer 16 wurde Ziffer 17.

 

Статья 121-6. Полномочия Президента Российской Федерации не могут быть использованы для изменения национально-государственного устройства Российской Федерации, роспуска либо приостановления деятельности любых законно избранных органов государственной власти.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden dem Artikel 121f nach dem Wort auszusetzen folgende Worte angefügt: ", в противном случае они прекращаются немедленно".

 

Artikel 121f. Die Befugnisse des Präsidenten der Russischen Föderation dürfen nicht dazu benutzt werden, den nationalen und staatlichen Aufbau der Russischen Föderation zu ändern oder rechtmäßig gewählte Organe der Staatsgewalt aufzulösen oder ihre Tätigkeit auszusetzen.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden dem Artikel 121f nach dem Wort auszusetzen folgende Worte angefügt: ", andernfalls erlöschen sie sofort".

 

Статья 121-7. Одновременно с Президентом Российской Федерации избирается вице-президент Российской Федерации. Кандидатуру вице-президента Российской Федерации предлагает кандидат в Президенты Российской Федерации.

Вице-президентом Российской Федерации может быть избран гражданин Российской Федерации не моложе 35 и не старше 65 лет, обладающий избирательным правом.

Вице-президент Российской Федерации не может быть народным депутатом.

Вице-президент Российской Федерации осуществляет по поручению Президента Российской Федерации отдельные его полномочия.

Вице-президент Российской Федерации замещает Президента Российской Федерации в случае его отсутствия.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121g. Gleichzeitig mit dem Präsidenten der Russischen Föderation wird der Vizepräsident der Russischen Föderation gewählt. Die Kandidatur des Vizepräsidenten der Russischen Föderation schlägt der Kandidat für die Wahl zum Präsidenten der Russischen Föderation vor.

Zum Vizepräsidenten der Russischen Föderation kann ein Bürger der Russischen Föderation gewählt werden, der nicht jünger als 35 und nicht älter als 65 Jahre ist und das Wahlrecht besitzt.

Der Vizepräsident der Russischen Föderation kann nicht Volksdeputierter sein.

Der Vizepräsident der Russischen Föderation übt im Auftrag des Präsidenten der Russischen Föderation einzelne seiner Befugnisse aus.

Der Vizepräsident der Russischen Föderation vertritt den Präsidenten der Russischen Föderation in dessen Abwesenheit vom Amt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-8. Президент Российской Федерации по вопросам, отнесенным к его ведению, издает указы и распоряжения, проверяет их исполнение. Указы Президента Российской Федерации обязательны к исполнению на всей территории Российской Федерации.

Указы Президента Российской Федерации не могут противоречить Конституции и законам Российской Федерации. В случае противоречия акта Президента Конституции, закону Российской Федерации действует норма Конституции, закона Российской Федерации.

Президент Российской Федерации вправе приостанавливать действие актов Президентов республик и Советов Министров (Кабинетов министров) республик в составе Российской Федерации, а также отменять акты краевой, областной, городской администрации, администрации автономной области, администрации автономных округов в случае противоречия этих актов законодательству Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121h. Der Präsident der Russischen Föderation erläßt zu Fragen, die zu seiner Zuständigkeit gehören, Dekrete und Verfügungen und überwacht deren Vollzug. Die Dekrete des Präsidenten der Russischen Föderation sind auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation verbindlich.

Die Dekrete des Präsidenten der Russischen Föderation dürfen nicht der Verfassung und den gesetzen der Russischen Föderation widersprechen. Falls ein Akt des Präsidenten der Verfassung oder einem Gesetz der Russischen Föderation widerspricht, gilt die Norm der Verfassung oder des Gesetzes der Russischen Föderation.

Der Präsident der Russischen Föderation ist berechtigt, die Geltung von Akten der Präsidenten der Republiken und von den Ministerräten (Ministerkabinetten) der Republiken in der Russischen Föderation sowie Akte der Regions-, Gebiets- und Stadtadministration und der Administratoren der autonomen Gebiete und der autonomen Bezirke aufzuheben, falls diese Akte der Gesetzgebung der Russischen Föderation widersprechen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-9. Президент Российской Федерации и вице-президент Российской Федерации неприкосновенны и охраняются законом.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121i. Der Präsident der Russischen Föderation und der Vizepräsident der Russischen Föderation sind unverletzlich und werden vom Gesetz geschützt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-10. Президент Российской Федерации может быть отрешен от должности в случае нарушения Конституции Российской Федерации, законов Российской Федерации, а также данной им присяги.

Такое решение принимается Съездом народных депутатов Российской Федерации на основании заключения Конституционного Суда Российской Федерации большинством в две трети голосов от общего числа народных депутатов Российской Федерации по инициативе Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации или одной из его палат.

Вице-президент Российской Федерации может быть отрешен от должности в случае нарушения Конституции Российской Федерации, законов Российской Федерации в порядке, предусмотренном настоящей статьей.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 121j. Der Präsident der Russischen Föderation kann seines Amtes enthoben werden, falls er die Verfassung der Russischen Föderation oder die Gesetze der Russischen Föderation oder den von ihm geleisteten Eid verletzt.

Ein solcher Beschluß wird vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation aufgrund eines Gutachtens des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation mit der Mehrheit von zwei Dritteln der Stimmen der Gesamtzahl der Volksdeputierten der Russischen Föderation auf Initiative des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Obersten Sowjets der Russischen Föderation oder einer seiner Kammern gefaßt.

Der Vizepräsident der Russischen Föderation kann auf die in diesem Artikel beschriebene Weise seines Amtes enthoben werden, falls er die Verfassung der Russischen Föderation oder die Gesetze der Russischen Föderation verletzt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 121-11. В случае отрешения Президента Российской Федерации от должности, отставки Президента Российской Федерации, невозможности дальнейшего осуществления им своих полномочий, а также в случае смерти Президента Российской Федерации полномочия Президента Российской Федерации исполняет вице-президент Российской Федерации.

Вопрос о назначении выборов Президента Российской Федерации решается в соответствии с Законом Российской Федерации о выборах Президента Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde dem Artikel 121k Absatz 1 folgender Satz eingefügt:
"В случае невозможности исполнения полномочий Президента Российской Федерации вице-президентом Российской Федерации они переходят последовательно к Председателю Совета Министров Российской Федерации, Председателю Верховного Совета Российской Федерации."

 

Artikel 121k. Im Falle der Amtsenthebung des Präsidenten der Russischen Föderation, des Rücktritts des Präsidenten der Russischen Föderation, der Unmöglichkeit der weiteren Amtsausübung durch ihn wie auch im Falle des Todes des Präsidenten der Russischen Föderation werden die Befugnisse des Präsidenten der Russischen Föderation vom Vizepräsidenten der Russischen Föderation ausgeübt.

Die Frage der Ansetzung der Wahl des Präsidenten der Russischen Föderation wird in Übereinstimmung mit dem Gesetz der Russischen Föderation über die Wahl des Präsidenten der Russischen Föderation entschieden.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde dem Artikel 121k Absatz 1 folgender Satz eingefügt:
"Ist die Ausübung der Befugnisse des Präsidenten der Russischen Föderation durch den Vizepräsidenten der Russischen Föderation unmöglich, so gehen sie nacheinander auf den Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation und den Vorsitzenden des Obersten Sowjets der Russischen Föderation über."

 

Глава 14. Совет Министров Российской Федерации

Kapitel 14. Der Ministerrat der Russischen Föderation.
 
Статья 122. Совет Министров Российской Федерации - Правительство Российской Федерации - орган исполнительной власти, подотчетный Президенту Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 122 folgende Fassung:
"Статья 122. Совет Министров - Правительство Российской Федерации - орган исполнительной власти, подотчетный Съезду народных депутатов Российской Федерации, Верховному Совету Российской Федерации и Президенту Российской Федерации."

 

Artikel 122. Der Ministerrat der Russischen Föderation - die Regierung der Russischen Föderation - ist ein Organ der vollziehenden Gewalt, das dem Präsidenten der Russischen Föderation rechenschaftspflichtig ist.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 122 folgende Fassung:
"Artikel 122. Der Ministerrat - die Regierung der Russischen Föderation - ist ein Organ der vollziehenden Gewalt, das dem Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation, dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation und dem Präsidenten der Russischen Föderation rechenschaftspflichtig ist."

 

Статья 123. Совет Министров Российской Федерации формируется Президентом Российской Федерации. Председатель Совета Министров Российской Федерации назначается Президентом Российской Федерации с согласия Верховного Совета Российской Федерации. Заместители Председателя Совета Министров Российской Федерации, министры Российской Федерации, председатели государственных комитетов Российской Федерации назначаются и освобождаются от должности Президентом Российской Федерации по представлению Председателя Совета Министров Российской Федерации.

В составе Совета Министров Российской Федерации входят по должности председатели Советов Министров республик в составе Российской Федерации.

По представлению Председателя Совета Министров Российской Федерации Президент Российской Федерации может включить в состав Правительства Российской Федерации руководителей других органов и организаций Российской Федерации.

Решение об отставке Правительства Российской Федерации принимается Съездом народных депутатов Российской Федерации и Верховным Советом Российской Федерации путем выражения недоверия Правительству Российской Федерации, либо Президентом Российской Федерации по своей инициативе с согласия Верховного Совета Российской Федерации, или Президентом Российской Федерации по инициативе самого Правительства Российской Федерации. При отставке Правительства Российской Федерации Президент Российской Федерации обязан сформировать новое Правительство Российской Федерации.

Вопрос о доверии Совету Министров Российской Федерации решается Съездом народных депутатов Российской Федерации большинством голосов от общего состава народных депутатов Российской Федерации или Верховным Советом Российской Федерации большинством голосов от общего числа народных депутатов Российской Федерации в каждой из палат Верховного Совета Российской Федерации.

Совет Министров Российской Федерации слагает свои полномочия перед вновь избранным Президентом Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 123 wie folgt geändert:
- dem Absatz 1 wurde folgender Satz angefügt:
"Министр иностранных дел Российской Федерации, министр обороны Российской Федерации, министр безопасности Российской Федерации и министр внутренних дел Российской Федерации назначаются на должность Президентом Российской Федерации с согласия Верховного Совета Российской Федерации."
- in Absatz 3 wurden die Worte "aдругих органов и организаций Российской Федерации" ersetzt durch: "других центральных органов государственного управления, подведомственных Правительству Российской Федерации".

 

Artikel 123. Der Ministerrat der Russischen Föderation wird vom Präsidenten der Russischen Föderation gebildet. Der Vorsitzende des Ministerrates der Russischen Föderation wird vom Präsidenten der Russischen Föderation mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ernannt. Die Stellvertreter des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation, die Minister der Russischen Föderation und die Vorsitzenden der Staatskomitees der Russischen Föderation werden auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation vom Präsidenten der Russischen Föderation ernannt und ihres Amtes enthoben.

Dem Ministerrat der Russischen Föderation gehören kraft Amtes die Vorsitzenden der Ministerräte der Republiken in der Russischen Föderation an.

Auf Vorschlag des Vorsitzenden des Ministerrates der Russischen Föderation kann der Präsident der Russischen Föderation in die Regierung der Russischen Föderation die Vorsitzenden anderer Organe und Organisationen der Russischen Föderation aufnehmen.
 

Der Beschluß über den Rücktritt der Regierung der Russischen Föderation wird vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation oder vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation im Wege des Mißtrauensvotums gegen die Regierung der Russischen Föderation oder vom Präsidenten der Russischen Föderation auf eigene Initiative mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation oder vom Präsidenten der Russischen Föderation auf Initiative der Regierung der Russischen Föderation selbst gefaßt. Bei einem Rücktritt der Regierung der Russischen Föderation ist der Präsident der Russischen Föderation verpflichtet, eine neue Regierung der Russischen Föderation zu bilden.

Die Vertrauensfrage für den Ministerrat der Russischen Föderation wird vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation mit der Stimmenmehrheit des Gesamtbestandes der Volksdeputierten der Russischen Föderation in jeder der Kammern des Obersten Sowjets der Russischen Föderation entschieden.
 

Der Ministerrat der Russischen Föderation legt sein Amt vor dem neugewählten Präsidenten der Russischen Föderation nieder.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 123 wie folgt geändert:
- dem Absatz 1 wurde folgender Satz angefügt:
"Der Minister für auswärtige Angelegenheiten der Russischen Föderation, der Minister für Verteidigung der Russischen Föderation, der Minister für Sicherheit der Russischen Föderation und der Minister für innere Angelegenheiten werden vom Präsidenten der Russischen Föderation mit Zustimmung des Obersten Sowjets der Russischen Föderation ernannt."
- in Absatz 3 wurden die Worte "anderer Organe und Organisationen der Russischen Föderation" ersetzt durch: "anderer Zentralorgane der staatlichen Verwaltung, die der Regierung der Russischen Föderation unterstellt sind".

 

Статья 124. Исключена. 

Artikel 124. (aufgehoben)

 

Статья 125. Совет Министров Российской Федерации правомочен решать вопросы государственного управления, отнесенные к ведению Российской Федерации, постольку, поскольку они не входят согласно Конституции Российской Федерации и законам Российской Федерации в компетенцию Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации и Президента Российской Федерации.

В пределах своих полномочий Совет Министров Российской Федерации:
1) обеспечивает руководство народным хозяйством и социально-культурным строительством; разрабатывает и осуществляет меры по обеспечению роста благосостояния и культуры народа, по развитию науки и техники, рациональному использованию и охране природных ресурсов; способствует осуществлению мер по укреплению денежной и кредитной системы, по организации государственного страхования и единой системы учета и статистики; участвует в проведении единой политики цен, оплаты труда, социального обеспечения; организует управление промышленными, строительными, сельскохозяйственными предприятиями и объединениями, предприятиями транспорта и связи, а также иными организациями и учреждениями республиканского и местного подчинения;
2) разрабатывает текущие и перспективные государственные планы экономического и социального развития Российской Федерации, государственный бюджет Российской Федерации; принимает меры по осуществлению государственных планов и бюджета, по обеспечению комплексного экономического и социального развития Российской Федерации, экономических районов, республик в составе Российской Федерации, краев, областей и городов республиканского подчинения;
3) осуществляет меры по защите интересов государства, охране социалистической собственности и общественного порядка, по обеспечению и защите прав и свобод граждан;
4) принимает меры по обеспечению государственной безопасности и обороноспособности Российской Федерации;
5) осуществляет руководство в области отношений Российской Федерации с иностранными государствами и международными организациями;
6) образует в случае необходимости комитеты, главные управления и другие ведомства при Совете Министров Российской Федерации по делам хозяйственного и социально-культурного строительства;
7) направляет и проверят работу Советов Министров автономных республик, осуществляет руководство нижестоящими органами государственного управления.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 125 Absatz 2 Ziffer 2 die Worte "республиканского подчинения" ersetzt durch: "федерального значения"

 

Artikel 125. Der Ministerrat der Russischen Föderation ist berechtigt, die Fragen der Staatsverwaltung, die zur Zuständigkeit der Russischen Föderation gehören, insoweit zu entscheiden, als diese gemäß der Verfassung der Russischen Föderation und den Gesetzen der Russischen Föderation nicht zur Kompetenz des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Obersten Sowjets der Russischen Föderation oder des Präsidenten der Russischen Föderation gehören.

Im Rahmen seiner Befugnisse hat der Ministerrat der Russischen Föderation
1. die Leitung der Volkswirtschaft und des sozialen und kulturellen Aufbaus zu gewährleisten; Maßnahmen zur Gewährleistung der Hebung des Wohlstandes und der Kultur des Volkes, zur Entwicklung von Wissenschaft und Technik, zur rationellen Nutzung und zum Schutz der Naturressourcen auszuarbeiten und durchzuführen; die Verwirklichung der Maßnahmen zur Festigung des Geld- und Kreditsystems, zur Organisation der staatlichen Versicherung und des einheitlichen Systems der Rechnungsführung und Statistik zu unterstützen; an der Verwirklichung einer einheitlichen Preis-, Lohn- und Sozialpolitik teilzunehmen; die Verwaltung der Industrie-, Bau- und Landwirtschaftsbetriebe und -vereinigungen, der Betriebe des Transportwesens und des Post- und Fernmeldewesens sowie anderer Organisationen und Einrichtungen, die der Republik und örtlichen Organen unterstellt sind, zu organisieren;

2. die laufenden Pläne und die Perspektivpläne des Staates für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation und den Staatshaushalt der Russischen Föderation auszuarbeiten; Maßnahmen zur Verwirklichung der staatlichen Pläne und des Staatshaushalts und zur Gewährleistung einer komplexen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung der Russischen Föderation, der Wirtschaftsgebiete, der Republiken in der Russischen Föderation, Regionen, Gebiete und republikunterstellten Städte zu ergreifen.

3. Maßnahmen zur Verteidigung der Interessen des Staates, zum Schutz des sozialistischen Eigentums und der öffentlichen Ordnung sowie zur Gewährleistung und Verteidigung der Rechte und Freiheiten der Bürger zu verwirklichen;
4. Maßnahmen zur Gewährleistung der Staatssicherheit und der Verteidigungsbereitschaft der Russischen Föderation zu ergreifen;
5. die Leitung auf dem Gebiet der Beziehungen der Russischen Föderation zu ausländischen Staaten und internationalen Organisationen auszuüben.
6. falls erforderlich, Komitees, Hauptverwaltungen und andere Behörden beim Ministerrat der Russischen Föderation für Angelegenheiten des wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Aufbaus zu bilden;
7. die Arbeit der Ministerräte der Republiken in der Russischen Föderation anzuleiten und zu überwachen und die Leitung der untergeordneten Organe der Staatsverwaltung auszuüben.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 125 Absatz 2 Ziffer 2 die Worte "republikunterstellten Städte" ersetzt durch: "Städte von föderaler Bedeutung"

 

Статья 126. Исключена.

Artikel 126. (aufgehoben)

 

Статья 127. Совет Министров Российской Федерации на основе и во исполнение законов Российской Федерации и иных решений Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, указов Президента Российской Федерации, издает постановления и распоряжения и проверяет их исполнение. Постановления и распоряжения Совета Министров Российской Федерации обязательны к исполнению на всей территории Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 127. Der Ministerrat der Russischen Föderation erläßt auf der Grundlage und in Vollzug der Gesetze der Russischen Föderation und anderer Beschlüsse des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation sowie der Dekrete des Präsidenten der Russischen Föderation, Verordnungen und Verfügungen und überwacht ihrer Vollzug. Die Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Russischen Föderation sind auf dem gesamten Territorium der Russischen Föderation verbindlich.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 128. Совет Министров Российской Федерации в пределах своей компетенции имеет право приостанавливать исполнение постановлений и распоряжений Советов Министров республик в составе Российской Федерации, а также отменять противоречащие законодательству акты краевой, областной, городской (городов республиканского подчинения) администрации, администрации автономной области, автономного округа.

Совет Министров Российской Федерации имеет право отменять акты министерств, государственных комитетов Российской Федерации, других подведомственных ему органов.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 128 Absatz 1 die Worte "(городов республиканского подчинения)" ersetzt durch: "(городов федерального значения)"

 

Artikel 128. Der Ministerrat der Russischen Föderation hat im Rahmen seiner Kompetenz das Recht, den Vollzug der Verordnungen und Verfügungen der Ministerräte der Republiken in der Russischen Föderation auszusetzen sowie Beschlüsse und Verfügungen der Exekutivkomitees der Regions-, Gebiets- und Stadt-(der republikunterstellten Städte)-sowjets der Volksdeputierten und der Exekutivkomitees der Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Gebiete aufzuheben.
 

Der Ministerrat der Russischen Föderation hat das Recht, die Akte der Ministerien und der Staatskomitees der Russischen Föderation sowie der anderen ihm unterstellten Organe aufzuheben.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 128 Absatz 1 die Worte "republikunterstellten Städte" ersetzt durch: "Städte von föderaler Bedeutung"

 

Статья 129. Совет Министров Российской Федерации объединяет и направляет работу министерств и государственных комитетов Российской Федерации, других подведомственных ему органов.

Республиканские министерства и государственные комитеты Российской Федерации руководят порученными им отраслями управления или осуществляют межотраслевое управление, подчиняясь Совету Министров Российской Федерации.

Министерства и государственные комитеты Российской Федерации несут ответственность за состояние и развитие порученных им сфер и отраслей управления.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 129. Der Ministerrat der Russischen Föderation vereinigt und lenkt die Arbeit der Ministerien und Staatskomitees der Russischen Föderation und der anderen ihm unterstellten Organe.

Die Republiksministerien und -staatskomitees der Russischen Föderation leiten die ihnen anvertrauten Verwaltungsressorts oder verwirklichen die ressortübergreifende Verwaltung, wobei sie dem Ministerrat der Russischen Föderation unterstehen.
 

Die Ministerien und Staatskomitees der Russischen Föderation tragen die Verantwortung für den Zustand und die Entwicklung der ihnen zugeordneten Verwaltungsbereiche und -ressorts.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 130. Структура Совета Министров Российской Федерации, компетенция, порядок деятельности и отношения Совета Министров Российской Федерации с другими государственными органами определяются на основе Конституции Российской Федерации Законом Российской Федерации о Совете Министров Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 130. Die Struktur des Ministerrates der Russischen Föderation, seine Kompetenz, seine Verfahrensweise und die Beziehungen des Ministerrates der Russischen Föderation zu den anderen Staatsorganen werden auf der Grundlage der Verfassung der Russischen Föderation durch das Gesetz der Russischen Föderation über den Ministerrat der Russischen Föderation festgelegt.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

VI. Высшие органы государственной власти и управления республики в составе Российской Федерации

 

VI. Die höchsten Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Republik in der Russischen Föderation
 

 

Глава 15. Съезд народных депутатов и Верховный Совет республики в составе Российской Федерации

Kapitel 15. Der Kongreß der Volksdeputierten und der Oberste Sowjet der Republik in der Russischen Föderation
 
Статья 131. Высшими органами государственной власти республик в составе Российской Федерации являются Съезды народных депутатов, а в тех республиках в составе Российской Федерации, где Съезды народных депутатов не создаются, - Верховные Советы республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 131. Höchstes Organ der Staatsgewalt der Republiken in der Russischen Föderation sind die Kongresse der Volksdeputierten, und in den Republiken in der Russischen Föderation, in denen keine Kongresse der Volksdeputierten geschaffen werden, die Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 132. Полномочия, структура и порядок деятельности Съездов народных депутатов и Верховных Советов республик в составе Российской Федерации определяются Конституциями и законами республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Artikel 132. Die Befugnisse, die Struktur und die Verfahrensweise der Kongresse der Volksdeputierten und der Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation werden von den Verfassungen und Gesetzen der Republiken in der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 15.1. Глава исполнительной власти (Президент) республики в составе Российской Федерации
 

Kapitel 15a. Der Chef der vollziehenden Gewalt (Präsident) der Republik in der Russischen Föderation
 
Статья 132.1. Глава исполнительной власти (Президент) республики в составе Российской Федерации является высшим должностным лицом республики и главой исполнительной власти в республике в составе Российской Федерации.

Глава исполнительной власти (Президент) республики в составе Российской Федерации входит в единую систему исполнительной власти Российской Федерации, возглавляемую Президентом Российской Федерации, и выступает гарантом прав и свобод личности, соблюдения Конституции и законов Российской Федерации, Конституции и законов республики в составе Российской Федерации, защищает суверенитет, экономические и политические интересы Российской Федерации и республики в составе Российской Федерации.
 

Fassung vom 21. April 1992

Artikel 132a. Der Chef der vollziehenden Gewalt (Präsident) der Republik in der Russischen Föderation ist die höchste Amtsperson der Republik und Chef der vollziehenden Gewalt in der Republik in der Russischen Föderation.

Der Chef der vollziehenden Gewalt (Präsident) der Republik in der Russischen Föderation gehört dem einheitlichen System der vollziehenden Gewalt der Russischen Föderation an, an dessen Spitze der Präsident der Russischen Föderation steht, und garantiert die Rechte und Freiheiten der Persönlichkeit, die Einhaltung der Verfassung und Gesetze der Russischen Föderation, der Verfassung und Gesetze der Republik in der Russischen Föderation und schützt die Souveränität sowie die ökonomischen und politischen Interessen der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 132.2. Полномочия, порядок избрания и деятельности глав исполнительной власти (президентов) республик в составе Российской Федерации определяются конституциями и законами республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 132b. Die Befugnisse, das Wahlverfahren und die Tätigkeiten der Chefs der vollziehenden Gewalt (Präsidenten) der Republiken in der Russischen Föderation  werden durch die Verfassungen und Gesetze der Republiken in der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 16. Совет Министров республики в составе Российской Федерации
 

Kapitel 16. Der Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation
 
Статья 133. Совет Министров (Кабинет Министров) республики в составе Российской Федерации - Правительство республики в составе Российской Федерации - орган исполнительной власти, возглавляемый и формируемый главой исполнительной власти (Президентом) республики в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 133. Der Ministerrat (das Ministerkabinett) der Republik in der Russischen Föderation - die Regierung der Republik in der Russischen Föderation - ist ein Organ der vollziehenden Gewalt, an dessen Spitze der Chef der vollziehenden Gewalt (der Präsident) der Republik in der Russischen Föderation steht und das von diesem gebildet wird.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 134. Совет Министров республики в составе Российской Федерации на основе и во исполнение законов Российской Федерации и республики в составе Российской Федерации и иных решений Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, Съезда народных депутатов, Верховного Совета республики в составе Российской Федерации, указов Президента Российской Федерации и главы исполнительной власти (Президента) республики в составе Российской Федерации, постановлений и распоряжений Совета Министров Российской Федерации издает постановления и распоряжения и проверяет их исполнение. Постановления и распоряжения Совета Министров республики в составе Российской Федерации обязательны к исполнению на всей территории республики в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 134. Der Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation erläßt auf der Grundlage und in Vollzug der Gesetze der Russischen Föderation und der Republik in der Russischen Föderation und anderer Beschlüsse des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation und des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, des Kongresses der Volksdeputierten und des Obersten Sowjets der Republik in der Russischen Föderation, der Dekrete des Präsidenten der Russischen Föderation und des Chefs der vollziehenden Gewalt (des Präsidenten) der Republik in der Russischen Föderation sowie der Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Russischen Föderation Verordnungen und Verfügungen und überwacht deren Vollzug. Die Verordnungen und Verfügungen des Ministerrates der Republik in der Russischen Föderation sind auf dem gesamten Territorium der Republik in der Russischen Föderation verbindlich.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 135. Совет Министров республики в составе Российской Федерации в пределах своей компетенции имеет право отменять решения и распоряжения исполнительных комитетов районных и городских (городов республиканского (республики в составе Российской Федерации) подчинения) Советов народных депутатов.

Совет Министров республики в составе Российской Федерации имеет право отменять акты министерств, государственных комитетов республики в составе Российской Федерации, других подведомственных ему органов.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 135. Der Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation hat im Rahmen seiner Kompetenz das Recht, Beschlüsse und Verfügungen der Exekutivkomitees der Rayon- und Stadt- (der Städte, die der Republik in der Russischen Föderation unterstellt sind) -sowjets der Volksdeputierten aufheben.

Der Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation hat das Recht, Akte der Ministerien und Staatskomitees der Republik in der Russischen Föderation sowie anderer ihm unterstellter Organe aufzuheben.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 136. Совет Министров республики в составе Российской Федерации объединяет и направляет работу министерств, государственных комитетов республики в составе Российской Федерации, других подведомственных ему органов.

Министерства и государственные комитеты республики в составе Российской Федерации руководят порученными им отраслями управления или осуществляют межотраслевое управление, подчиняясь как Совету Министров республики в составе Российской Федерации, так и соответствующему министерству или государственному комитету Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 136. Der Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation vereinigt und lenkt die Arbeit der Ministerien und Staatskomitees der Republik in der Russischen Föderation sowie der anderen ihm unterstellten Organe.
 

Die Ministerien und Staatskomitees der Republik in der Russischen Föderation leiten die ihnen zugeordneten Verwaltungsressorts an oder verwirklichen die ressortübergreifende Verwaltung, wobei sie sowohl dem Ministerrat der Republik in der Russischen Föderation als auch dem entsprechenden Ministerium oder Staatskomitee der Russischen Föderation unterstellt sind.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

VI.1. Органы государственной власти и управления края, области, автономной области и автономного округа в составе Российской Федерации

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16a folgende Überschrift:


"
VI.1. Органы государственной власти и управления края, области, автономной области, автономного округа и города федерального значения в составе Российской Федерации."

 

VIa. Die Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks in der Russischen Föderation.  

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16a folgende Überschrift:


"
VIa. Die Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung in der Russischen Föderation."

 

Глава 16.1. Советы народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа в составе Российской Федерации
Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16a folgende Überschrift:


"Глава 16.1. Советы народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа и города федерального значения в составе Российской Федерации"
 
Kapitel 16a. Die Sowjets der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks in der Russischen Föderation
Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16a folgende Überschrift:


"Kapitel 16a. Die Sowjets der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung in der Russischen Föderation"
 
Статья 136.1. Представительным органом государственной власти края, области, автономной области, автономного округа является Совет народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136a folgende Fassung:
"Статья 136.1. Представительным органом государственной власти края, области, автономной области, автономного округа, города федерального значения является Совет народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа, города федерального значения."

 

Artikel 136a. Vertretungsorgan der Staatsgewalt der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks ist der Sowjet der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks.

eingefügt durch Gesetz vom vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136a folgende Fassung:
"Artikel 136a. Vertretungsorgan der Staatsgewalt der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung ist der Sowjet der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung."

 

Статья 136.2. Полномочия и порядок деятельности Совета народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа определяется законами Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136b folgende Fassung:
"Статья 136.2. Полномочия и порядок деятельности Совета народных депутатов края, области, автономной области, автономного округа, города федерального значения определяются Конституцией и законами Российской Федерации, а также уставами края, области, города федерального значения."
 

 

Artikel 136b. Die Befugnisse und die Verfahrensweise des Sowjets der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks werden durch Gesetze der Russischen Föderation festgelegt.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136b folgende Fassung:
"Artikel 136b. Die Befugnisse und die Verfahrensweise des Sowjets der Volksdeputierten der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von Föderaler Bedeutung werden durch die Verfassung und die Gesetze der Russischen Föderation wie auch durch die Satzungen der Region, des Gebietes und der Stadt von föderaler Bedeutung festgelegt."

 

Глава 16.2. Краевая, областная администрация, администрация автономной области, автономного округа
Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16b folgende Überschrift:
 

"Глава 16.2. Краевая, областная администрация, администрация автономной области, автономного округа, города федерального значения"
 
Kapitel 16b. Die Regions- und Gebietsadministration, die Administration des autonomen Gebietes und autonomen Bezirks
Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt das Kapitel 16b folgende Überschrift:
 

"Kapitel 16b. Die Regions- und Gebietsadministration, die Administration des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung in der Russischen Föderation"
 
Статья 136.3. Исполнительным органом (органом государственного управления) края, области, автономной области, автономного округа является соответственно краевая, областная администрация, администрация автономной области, автономного округа.

 eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136c folgende Fassung:
"Статья 136.3. Исполнительным органом (органом государственного управления) края, области, автономной области, автономного округа, города федерального значения являются соответственно краевая, областная администрация, администрация автономной области, автономного округа, города федерального значения."

 

Artikel 136c. Vollziehendes Organ (Organ der Staatsverwaltung) der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes und des autonomen Bezriks ist die entsprechende Regions- und Gebietsadministration sowie die Administration des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 136c folgende Fassung:
"Artikel 136c. Vollziehendes Organ (Organ der Staatsverwaltung) der Region, des Gebietes, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung ist die entsprechende Regions- und Gebietsadministration sowie die Administration des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung."

 

Статья 136.4. Краевая, областная администрация, администрация автономной области, автономного округа подотчетна соответствующему Совету народных депутатов и вышестоящим исполнительным органам.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136d die Worte "автономного округа" ersetzt durch: ", города федерального значения".

 

Artikel 136d. Die Regions- und Gebietsadministration sowie die Administration des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks sind dem entsprechenden Sowjet der Volksdeputierten und den übergeordneten vollziehenden Organen rechenschaftspflichtig.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136d die Worte "und des autonomen Bezirks" ersetzt durch: ", des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung".

 

Статья 136.5. Деятельностью краевой, областной администрации, администрации автономной области, автономного округа руководит на основе принципа единоначалия глава администрации.

Полномочия, порядок формирования, организации и деятельности краевой, областной администрации, администрации автономной области, автономного округа устанавливаются законом Российской Федерации.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136e die Worte "автономного округа" ersetzt durch: ", города федерального значения".

 

Artikel 136e. Die Tätigkeit der Regions- und Gebietsadministration sowie der Administration des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks leitet der Chef der Administration auf der Grundlage des Prinzips der Einzelleitung.

Die Befugnisse, das Verfahren der Errichtung, Organisation und Tätigkeit der Regions- und Gebietsadministration und der Administration des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks werden durch ein Gesetz der Russischen Föderation festgelegt.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136e die Worte "und des autonomen Bezirks" (2x) ersetzt durch: ", des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung".

 

Статья 136.6. Акты краевой, областной администрации, администрации автономной области, автономного округа, противоречащие законодательству, могут быть отменены соответствующим Советом народных депутатов, вышестоящим исполнительным органом или судом в соответствии с законодательством Российской Федерации.
 

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136f die Worte "автономного округа" ersetzt durch: ", города федерального значения".

 

Artikel 136f. Die Akte der Regions- und Gebietsadministration sowie der Administration des autonomen Gebietes und des autonomen Bezirks, die der Gesetzgebung widersprechen, können in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung der Russischen Föderation vom entsprechenden Sowjet der Volksdeputierten, von einem übergeordneten vollziehenden Organ oder einem Gericht aufgehoben werden.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 136f die Worte "und des autonomen Bezirks" ersetzt durch: ", des autonomen Bezirks und der Stadt von föderaler Bedeutung".

 

VII. Местное самоуправление в Российской Федерации
Fassung vom 21. April 1992

 

VII. Die örtliche Selbstverwaltung in der Russischen Föderation
Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 17. Местные Советы народных депутатов и органы территориального общественного самоуправления

 

Kapitel 17. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten und die Organe der territorialen gesellschaftlichen Selbstverwaltung
 
Статья 137. Исключена.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 137. (aufgehoben)

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 138. Местное самоуправление осуществляется населением через представительные органы власти - местные Советы народных депутатов (районные, городские, районные в городах, поселковые, сельские); соответствующие органы управления - местную администрацию; местные референдумы, собрания (сходы) граждан, иные территориальные формы непосредственной демократии, а также органы территориального общественного самоуправления населения.

Местное самоуправление обеспечивает самостоятельное решение гражданами всех вопросов местного значения через избираемые ими органы или непосредственно, выполнение решений вышестоящих органов государственной власти, принятых в пределах их компетенции, исходя из интересов населения, на основе закрепленных за органами самоуправления материальных и финансовых ресурсов.

Экономической основой местного самоуправления является муниципальная собственность, порядок образования, владения, пользования и распоряжения которой регулируется законом.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 138. Die örtliche Selbstverwaltung wird von der Bevölkerung verwirklicht durch die Vertretungsorgane der Staatsgewalt- die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten (die Rayon-, Stadt-, Stadtbezirks-, Siedlungs- und Dorfsowjets); durch die entsprechenden Verwaltungsorgane - die örtliche Administration; durch örtliche Referenden, Versammlungen (Gemeindeversammlungen) der Bürger, andere territoriale Formen der unmittelbaren Demokratie sowie durch Organe der territorialen gesellschaftlichen Selbstverwaltung der Bevölkerung.

Die örtliche Selbstverwaltung gewährleistet die selbständige Entscheidung aller Fragen von örtlicher Bedeutung durch die Bürger vermittels der von ihnen zu wählenden Organe oder unmittelbar, die Erfüllung der Beschlüsse der übergeordneten Organe der Staatsgewalt, die im Rahmen ihrer Kompetenz gefaßt worden sind, ausgehend von den Interessen der Bevölkerung, auf der Grundlage der den Organen der Selbstverwaltung zugewiesenen materiellen und finanziellen Ressourcen.

Ökonomische Grundlage der örtlichen Selbstverwaltung ist das Munizipaleigentum, hinsichtlich dessen das Verfahren der Schaffung des Besitzes, der Nutzung und der Verfügung durch Gesetz geregelt wird.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 139. Местные Советы народных депутатов и соответствующие органы управления наделяются собственной компетенцией, которая может быть изменена только законом Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 139. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten und die entsprechenden Verwaltungsorgane werden mit eigener Kompetenz ausgestattet, die nur durch ein Gesetz der Russischen Föderation geändert werden kann.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 140. Местные Советы народных депутатов принимают решения в пределах полномочий, предоставленных им законодательством Российской Федерации и республики в составе Российской Федерации.

Решения местных Советов обязательны для исполнения всеми расположенными на территории Совета предприятиями, учреждениями и организациями, а также должностными лицами и гражданами.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 140. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten fassen Beschlüsse im Rahmen der Befugnisse, die ihnen durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation und der Republik in der Russischen Föderation übertragen wurden.

Die Beschlüsse der örtlichen Sowjets sind für alle auf dem Territorium des Sowjets belegenen Betriebe, Einrichtungen und Organisationen sowie für die Amtspersonen und Bürger verbindlich.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 141. Круг вопросов, разрешаемых исключительно на сессиях местных Советов народных депутатов, устанавливается законом. 

Artikel 141. Der Kreis der Fragen, die ausschließlich auf den Tagungen der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten entschieden werden, wird durch Gesetz geregelt.

 

Статья 142. Местные советы народных депутатов избирают из числа депутатов постоянные комиссии для предварительного рассмотрения и подготовки вопросов, относящихся к ведению местных Советов, а также для содействия проведению в жизнь решений Советов, контроля за деятельностью государственных органов, предприятий, учреждений и организаций.

Рекомендации постоянных комиссий местных Советов подлежат обязательному рассмотрению соответствующими государственными и общественными органами, предприятиями, учреждениями и организациями. О результатах рассмотрения или о принятых мерах должно быть сообщено комиссиям в установленный срок.

 

Artikel 142. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten wählen aus dem Kreis der Deputierten ständige Kommissionen für die Vorprüfung und Vorbereitung der Fragen, die zur Zuständigkeit der örtlichen Sowjets gehören, sowie für die Unterstützung der Verwirklichung der Beschlüsse der Sowjets und die Kontrolle der Tätigkeit der Staatsorgane, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen.

Die Empfehlungen der ständigen Kommissionen der örtlichen Sowjets unterliegen der obligatorischen Prüfung durch die entsprechenden staatlichen und gesellschaftlichen Organe, Betriebe, Einrichtungen und Organisationen. Über die Ergebnisse der Prüfung oder über die getroffenen Maßnahmen ist den Kommissionen innerhalb der festgelegten Frist Mitteilung zu machen.

 

Статья 143. Местные Советы народных депутатов имеют право отменять акты нижестоящих Советов в случае несоответствия этих актов законодательству.

 

Artikel 143. Die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten haben das Recht, Akte der untergeordneten Sowjets aufzuheben, falls diese Akte der Gesetzgebung nicht entsprechen.

 

Статья 144. Система органов территориального общественного самоуправления, их компетенция, порядок организации и деятельности регулируются законом.

 

Artikel 144. Das System der Organe der territorialen gesellschaftlichen Selbstverwaltung, ihre Kompetenz, Organisation und Tätigkeit werden durch Gesetz geregelt.

 

Статья 145. Работу местных Советов народных депутатов организуют их председатели, которые избираются на сессиях Советов из числа депутатов тайным голосованием на срок полномочий этих Советов.

Artikel 145. Die Arbeit der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten organisieren deren Vorsitzende, die auf den Tagungen der Sowjets aus dem Kreise der Deputierten in geheimer Abstimmung für die Dauer der Amtsperiode dieser Sowjets gewählt werden.

 

Глава 18. Местная администрация
 

Kapitel 18. Die örtliche Administration
 
Статья 146. Местная администрация в районах, городах, районах в городах, поселках, сельских населенных пунктах осуществляют исполнительно-распорядительные функции на основании и во исполнение законов Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации, актов Президента Российской Федерации и Правительства Российской Федерации, решений местных Советов народных депутатов, принятых в пределах их полномочий, обеспечивают законные права и интересы органов местного самоуправления и граждан.

Местная администрация подотчетна соответствующему местному Совету народных депутатов и вышестоящим исполнительным и распорядительным органам. Глава местной администрации представляет соответствующему местному Совету народных депутатов ежегодный отчет о деятельности местной администрации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 146. Die örtliche Administration in den Rayons, Städten, Stadtbezirken, Siedlungen und ländlichen Ortschaften übt vollziehend-verfügende Funktionen auf der Grundlage der in Vollzug der Gesetze der Russischen Föderation und der Republik in der Russischen Föderation, der Akte des Präsidenten der Russischen Föderation und der Regierung der Russischen Föderation und der Beschlüsse der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten aus, die im Rahmen ihrer Befugnisse gefaßt worden sind, und sie gewährleisten die gesetzlichen Rechte und Interessen der Organe der örtlichen Selbstverwaltung und der Bürger.

Die örtliche Administration ist dem entsprechenden örtlichen Sowjet der Volksdeputierten und den übergeordneten vollziehenden und verfügenden Organen rechenschaftspflichtig. Der Chef der örtlichen Administration erstattet dem entsprechenden örtlichen Sowjet der Volksdeputierten den jährlichen Rechenschaftsbericht über die Tätigkeit der örtlichen Administration.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 147. Компетенция и порядок формирования местной администрации устанавливаются законом.

Соответствующий Совет народных депутатов вправе принять решение о недоверии главе и другим должностным лицам местной администрации. Порядок выражения недоверия должностным лицам местной администрации и отрешения их от должности устанавливается законом.

 

Artikel 147. Kompetenz und Zusammensetzung der örtlichen Administration werden durch Gesetze festgelegt.

Der entsprechende Sowjet der Volksdeputierten ist berechtigt, ein Mißtrauensvotum gegen den Chef und die anderen Amtspersonen der örtlichen Administration zu verabschieden. Das Verfahren des Mißtrauensvotums gegen die Amtspersonen der örtlichen Administration und der Amtsenthebung dieser Personen wird durch Gesetz festgelegt.

 

Статья 148. Структура местной администрации утверждается Советом народных депутатов по представлению главы местной администрации.

Руководители органов, структурных подразделений местной администрации назначаются и освобождаются непосредственно главой местной администрации. Перечень должностей местной администрации, утверждение на которые производится соответствующим Советом народных депутатов, устанавливается законом.

 

Artikel 148. Die Struktur der örtlichen Administration wird vom Sowjet der Volksdeputierten auf Vorschlag des Chefs der örtlichen Administration bestätigt.

Die Leiter der Organe und der strukturellen Unterabteilungen der örtlichen Administration werden unmittelbar vom Chef der örtlichen Administration ernannt und entlassen. Die Liste der Ämter der örtlichen Administration, deren Besetzung von dem entsprechenden Sowjet der Volksdeputierten bestätigt werden muß, wird durch Gesetz festgelegt.

 

Статья 149. Глава местной администрации в пределах своей компетенции принимает постановления и издает распоряжения.

Акты главы местной администрации, противоречащие законодательству, могут быть отменены Советом народных депутатов, вышестоящим исполнительно-распорядительным органом или судом в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 149. Der Chef der örtlichen Administration erläßt im Rahmen seiner Kompetenz Verordnungen und Verfügungen.
 

Die Akte des Chefs der örtlichen Administration, die gegen die Gesetzgebung verstoßen, können durch den Sowjet der Volksdeputierten das übergeordnete vollziehend-verfügende Organ oder das Gericht in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung der Russischen Föderation und der Republiken in der Russischen Föderation aufgehoben werden.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 150. Органы и структурные подразделения местной администрации подчиняются главе местной администрации по всем вопросам своей деятельности.

 

Artikel 150. Die Organe und strukturellen Unterabteilungen der örtlichen Administration unterstehen dem Chef der örtlichen Administration in allen Fragen ihrer Tätigkeit.

 

Статья 151. Исключена.

Artikel 151. (aufgehoben)

 

VIII. Государственный план экономического и социального развития Российской Федерации. Государственный бюджет Российской Федерации

 

VIII. Der Staatsplan für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation
Der Staatshaushalt der Russischen Föderation

 

Глава 19. Государственный план экономического и социального развития Российской Федерации
 

Kapitel 19. Der Staatsplan für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation
 
Статья 152. Текущие и перспективные государственные планы экономического и социального развития Российской Федерации имеют целью обеспечение комплексного экономического и социального развития на территории республики.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 152. Die laufenden staatlichen Pläne und die staatlichen Perspektivpläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation haben zum Ziel die Gewährleistung der komplexen wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung auf dem Territorium der Republik.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 153. Государственные планы экономического и социального развития Российской Федерации определяют задачи в области экономики и социально-культурного строительства, содержат целевые комплексные программы, планы развития отраслей народного хозяйства и экономических районов на территории Российской Федерации, включают в себя планы экономического и социального развития республик в составе Российской Федерации, краев, областей, автономных областей и городов республиканского подчинения.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 153. Die Staatspläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation bestimmen die Aufgaben auf dem Gebiet der Wirtschaft sowie des sozialen und kulturellen Aufbaus, sie enthalten zielgerichtet Komplexprogramme und Pläne für die Entwicklung der Volkswirtschaftszweige und der Wirtschaftsregionen auf dem Territorium der Russischen Föderation und umfassen die Pläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Republiken in der Russischen Föderation, der Regionen, Gebiete, autonomen Gebiete und der republiksunterstellten Städte.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 154. Государственный план экономического и социального развития Российской Федерации разрабатывается Советом Министров Российской Федерации на основе проектов планов министерств, государственных комитетов и других органов государственного управления Российской Федерации, Советов Министров республик в составе Российской Федерации, местных Советов народных депутатов.

Разработка планов экономического и социального развития осуществляется с учетом предложений коллективов предприятий, учреждений и организаций, а также общественных организаций.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 154. Der Staatsplan für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation wird vom Ministerrat der Russischen Föderation auf der Grundlage der Planentwürfe der Ministerien, Staatskomitees und anderen Organe der Staatsverwaltung der Russischen Föderation, der Ministerräte der Republiken in der Russischen Föderation und der örtlichen Sowjets der Volksdeputierten ausgearbeitet.

Die Ausarbeitung der Pläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung erfolgt unter Berücksichtigung der Vorschläge der Kollektive der Betriebe, Einrichtungen und Organisationen wie auch der gesellschaftlichen Organisationen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 155. Президент Российской Федерации вносит государственный план экономического и социального развития Российской Федерации на рассмотрение Верховного Совета Российской Федерации.

Верховный Совет Российской Федерации по докладу Президента Российской Федерации и заключениям постоянных комиссий палат и комитетов Верховного Совета Российской Федерации обсуждает и утверждает государственный план экономического и социального развития Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 155. Der Präsident der Russischen Föderation legt den Staatsplan für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation dem Obersten Sowjet der Russischen Föderation zur Prüfung vor.

Der Oberste Sowjet der Russischen Föderation berät und bestätigt entsprechend dem Bericht des Präsidenten der Russischen Föderation und den Gutachten der ständigen Kommissionen der Kammern und der Komitees des Obersten Sowjets der Russischen Föderation den Staatsplan für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 156. Совет Министров Российской Федерации организует выполнение государственного плана экономического и социального развития Российской Федерации и принимает меры по укреплению плановой дисциплины.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 156. Der Ministerrat der Russischen Föderation organisiert die Erfüllung des Staatsplanes für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation und trifft Maßnahmen zur Stärkung der Plandisziplin.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 157. Отчеты о выполнении государственных планов экономического и социального развития Российской Федерации рассматриваются и утверждаются Верховным Советом Российской Федерации. Общие показатели выполнения планов публикуются для всеобщего сведения.

 

Artikel 157. Die Rechenschaftsberichte über die Erfüllung der Staatspläne für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Russischen Föderation werden vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation geprüft und bestätigt. Die allgemeinen Kennziffern über die Planerfüllung werden zur allgemeinen Kenntnisnahme publiziert.

Fassung vom 21. April 1992

 

Глава 20. Государственный бюджет Российской Федерации

Kapitel 20. Der Staatshaushalt der Russischen Föderation
 
Статья 158. В государственную бюджетную систему Российской Федерации как самостоятельные части включаются республиканский бюджет Российской Федерации, республиканские бюджеты республик в составе Российской Федерации, краевые, областные бюджеты, бюджет автономной области, бюджеты автономных округов, местные бюджеты.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 158 folgende Fassung:
"Статья 158. В государственную бюджетную систему Российской Федерации как самостоятельные части включаются республиканский бюджет Российской Федерации, республиканские бюджеты республик в составе Российской Федерации, краевые бюджеты краев, областные бюджеты областей, городские бюджеты городов Москвы и Санкт-Петербурга, областной бюджет автономной области, окружные бюджеты автономных округов, местные бюджеты."

 

Artikel 158. Zum Staatshaushaltssystem der Russischen Föderation gehören als selbständige Teile der Republikshaushalt der Russischen Föderation, die Republikshaushalte der Republiken in der Russischen Föderation, die Regions- und Gebietshaushalte, der Haushalt des autonomen Gebietes, die Haushalte der autonomen Bezirke und die örtlichen Haushalte.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 158 folgende Fassung:
"Artikel 158. Zum Staatshaushaltssystem der Russischen Föderation gehören als selbständige Teile der Republikshaushalt der Russischen Föderation, die Republikshaushalte der Republiken in der Russischen Föderation, die Regionshaushalte der Regionen, die Gebietshaushalte der Gebiete, die Stadthaushalte der Städte Moskau und Sankt Petersburg, der Gebietshaushalt des autonomen Gebietes, die Bezirkshaushalte der autonomen Bezirke und die örtlichen Haushalte."
 

 

Статья 159. Исключена.

Artikel 159. (aufgehoben)

 

Статья 160. Разграничение доходов и расходов государственного бюджета Российской Федерации между республиканским бюджетом Российской Федерации, государственными бюджетами республик в составе Российской Федерации , краевыми, областными бюджетами, бюджетом автономной области, бюджетами автономных округов и местными бюджетами определяется законами Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 160 folgende Fassung:
"Статья 160. Разграничение доходов и расходов государственного бюджета Российской Федерации между республиканским бюджетом Российской Федерации, республиканскими бюджетами республик в составе Российской Федерации, краевыми бюджетами краев, областными бюджетами областей, городскими бюджетами городов Москвы и Санкт-Петербурга, областным бюджетом автономной области, окружными бюджетами автономных округов и местными бюджетами определяется законами Российской Федерации."

 

Artikel 160. Die Abgrenzung der Einnahmen und Ausgaben des Staatshaushalts der Russischen Föderation zwischen dem Republikshaushalt der Russischen Föderation, den Staatshaushalten der Republiken in der Russischen Föderation, den Regions- und Gebietshaushalten, dem Haushalt des autonomen Gebietes, den Haushalten der autonomen Bezirke und den örtlichen Haushalten wird durch die Gesetze der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 160 folgende Fassung:
"Artikel 160. Die Abgrenzung der Einnahmen und Ausgaben des Staatshaushalts der Russischen Föderation zwischen dem Republikshaushalt der Russischen Föderation, den Staatshaushalten der Republiken in der Russischen Föderation, den Regionshaushalten der Regionen, den Gebietshaushalten der Gebiete, den Stadthaushalten der Städte Moskau und Sankt Petersburg, dem Gebietshaushalt des autonomen Gebietes, den Bezirkshaushalten der autonomen Bezirke und den örtlichen Haushalten wird durch die Gesetze der Russischen Föderation festgelegt."

 

Статья 161. Государственный бюджет Российской Федерации разрабатывается Советом Министров Российской Федерации и утверждается Верховным Советом Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 161. Der Staatshaushalt der Russischen Föderation wird vom Ministerrat der Russischen Föderation ausgearbeitet und vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation auf Vorschlag des Präsidenten der Russischen Föderation bestätigt."

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 162. Отчет об исполнении государственного бюджета Российской Федерации утверждается Верховным Советом Российской Федерации. Общие показатели исполнения бюджета публикуются для всеобщего сведения.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 162. Die Rechenschaftsberichte über den Vollzug des Staatshaushalts der Russischen Föderation wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation bestätigt. Die allgemeinen Kennziffern über den Vollzug des Haushalts werden zur allgemeinen Kenntnisnahme publiziert.

Fassung vom 21. April 1992

 

IX. Правосудие и прокурорский надзор

 

IX. Rechtsprechung und staatsanwaltschaftliche Aufsicht

 

Глава 21. Судебная система Российской Федерации
 

Kapitel 21. Das Gerichtssystem der Russischen Föderation
 
Статья 163. Правосудие в Российской Федерации осуществляется только судом.

Судебную систему Российской Федерации составляют:
Конституционный Суд Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации, Высший арбитражный суд Российской Федерации, Верховные Суды и Высшие арбитражные суды республик в составе Российской Федерации, краевые, областные, городские суды и арбитражные суды, суды и арбитражные суды автономных областей и автономных округов, районные (городские) народные суды и военные суды.

Организация и порядок деятельности судов Российской Федерации, арбитражных судов и военных судов определяются законами Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 163 Absatz 2 nach den Worten "районные (городские) народные суды" die Worte ", мировые судьи" eingefügt.

 

Artikel 163. Die Rechtsprechung wird in der Russischen Föderation durch das Gericht ausgeübt.

Das Gerichtssystem der Russischen Föderation bilden:
Das Verfassungsgericht der Russischen Föderation, das Oberste Gericht der Russischen Föderation, das Oberste Arbitragegericht der Russischen Föderation, die Obersten Gerichte und die Obersten Arbitragegerichte der Republiken in der Russischen Föderation, die Regions-, Gebiets- und Stadtgerichte und -arbitragegerichte, die Gerichte und Arbitragegerichte der autonomen Gebiete und autonomen Bezirke und die Rayon- (Stadt-)Volksgerichte sowie die Militärgerichte.

Organisation und Verfahren der Gerichte der Russischen Föderation, der Arbitragegerichte und der Militärgerichte werden durch Gesetze der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 163 Absatz 2 nach dem Wort "Volksgerichte" die Worte ", die Friedensrichter" eingefügt.

 

Статья 164. Все суды Российской Федерации образуются на началах выборности судей и народных заседателей.
 

Народные судьи районных (городских) народных судов и избираются соответствующими Верховными Советами республик в составе Российской Федерации, краевыми, областными, Московским и Санкт-Петербургским городскими Советами народных депутатов, Советами народных депутатов автономных областей и автономных округов.

Судьи краевых, областных, Московского, Санкт-Петербургского городских судов, арбитражных и военных судов избираются Верховным Советом Российской Федерации.

Судьи Верховного Суда Российской Федерации, Высшего арбитражного суда Российской Федерации, Верховных Судов и Высших арбитражных судов республик в составе Российской Федерации, судов и арбитражных судов автономных областей и автономных округов избираются соответственно Верховным Советом Российской Федерации, Верховными Советами республик в составе Российской Федерации, Советами народных депутатов автономных областей и автономных округов.

Народные заседатели районных (городских) народных судов избираются на собраниях граждан по месту их жительства или работы открытым голосованием, а народные заседатели вышестоящих судов - соответствующими Советами народных депутатов. Народные заседатели военных судов избираются собраниями военнослужащих по месту службы открытым голосованием.

Судьи всех судов избираются сроком на десять лет. Народные заседатели всех судов избираются сроком на пять лет.
 

Судьи и народные заседатели ответственны перед избравшими их органами или избирателями, отчитываются перед ними и могут быть ими отозваны в установленном законом порядке.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 164 wie folgt geändert:
- dem Absatz 1 wurde folgender Satz angefügt:
"Участие присяжных заседателей в судопроизводстве обеспечивается в соответствии с законами Российской Федерации судом, рассматривающим гражданское или уголовное дело."
- nach dem Absatz 1 wurden folgende Absätze eingefügt:
"Судьи Конституционного Суда Российской Федерации избираются Съездом народных депутатов Российской Федерации.
Мировые судьи избираются населением округа, на который распространяется их юрисдикция, сроком на пять лет."

- der bisherige Absatz 6 erhielt folgende Fassung:
"Полномочия судей в Российской Федерации не ограничены определенным сроком, поскольку иное не установлено Конституцией и законами Российской Федерации. Судьи несменяемы. Народные заседатели всех судов избираются сроком на пять лет."
- im bisherigen Absatz 7 wurden die Worte "Судьи и" gestrichen.

 

Artikel 164. Alle Gerichte der Russischen Föderation werden auf der Grundlage der Wählbarkeit der Richter und Volksbeisitzer gebildet.

Die Volksrichter der Rayon- (Stadt-)volksgerichte werden von den entsprechenden Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation, den Regions-, Gebiets- und den Moskauer und Sankt Petersburger Stadtsowjets der Volksdeputierten sowie den Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Gebiete und autonomen Bezirke gewählt.
 

Die Richter der Regions- und Gebietsgerichte und der Stadtgerichte von Moskau und Sankt Petersburg, der Arbitrage- und Militärgerichte werden vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation gewählt.

Die Richter des Obersten Gerichts der Russischen Föderation, des Obersten Arbitragegerichts der Russischen Föderation, der Obersten Gerichte und der Obersten Arbitragegerichte der Republiken in der Russischen Föderation, der Gerichte und Arbitragegerichte der autonomen Gebiete und autonomen Bezirke werden je nachdem vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation, von den Obersten Sowjets der Republiken in der Russischen Föderation sowie den Sowjets der Volksdeputierten der autonomen Gebiete und der autonomen Bezirke gewählt.

Die Volksbeisitzer der Rayon- (Stadt-)volksgerichte werden auf den Versammlungen der Bürger an ihrem Wohnsitz oder Arbeitsplatz in offener Abstimmung und die Volksbeisitzer der übergeordneten Gerichte von den entsprechenden Sowjets der Volksdeputierten gewählt. Die Volksbeisitzer der Militärgerichte werden von den Versammlungen der Militärbediensteten am Dienstort in offener Abstimmung gewählt.

Die Richter aller Gerichte werden auf die Dauer von zehn Jahren gewählt. Die Volksbeisitzer aller Gerichte werden auf die Dauer von fünf Jahren gewählt.

Die Richter und Volksbeisitzer sind den Organen oder den Wählern, von denen sie gewählt worden sind, verantwortlich, legen vor ihnen Rechenschaft ab und können von ihnen auf dem gesetzlich festgelegten Wege abberufen werden.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 164 wie folgt geändert:
- dem Absatz 1 wurde folgender Satz angefügt:
"Die Beteiligung der Geschworenen am Gerichtsverfahren wird in Übereinstimmung mit den Gesetzen der Russischen Föderation durch das Gericht gewährleistet, das die Zivil- und Strafsache verhandelt."
- nach dem Absatz 1 wurden folgende Absätze eingefügt:
"Die Richter des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation werden durch den Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation gewählt.
Die Friedensrichter werden für fünf Jahre von der Bevölkerung des Bezirks gewählt, auf den sich ihre Jurisdiktion erstreckt."
- der bisherige Absatz 6 erhielt folgende Fassung:
"Die Amtsperiode der Richter in der Russischen Föderation ist zeitlich nicht begrenzt, soweit die Verfassung und die Gesetze der Russischen Föderation nicht begrenzt, soweit die Verfassung und die Gesetze der Russischen Föderation nichts anderes festlegen. Die Richter sind unabsetzbar. Die Volksbeisitzer werden für fünf Jahre gewählt."
- im bisherigen Absatz 7 wurden die Worte "Die Richter und Volksbeisitzer" wurden ersetzt durch. "Die Volksbeisitzer".

 

Статья 165. Конституционный Суд Российской Федерации - высший орган судебной власти по защите конституционного строя. Конституционный Суд Российской Федерации состоит из 15 судей. Организация Конституционного Суда Российской Федерации, его компетенция и порядок конституционного судопроизводства в нем устанавливаются Законом о Конституционном Суде Российской Федерации.

Верховный Суд Российской Федерации является высшим судебным органом Российской Федерации и осуществляет надзор за судебной деятельностью судов Российской Федерации, кроме Конституционного Суда Российской Федерации и арбитражных судов Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации состоит из Председателя, его заместителей, членов Верховного Суда Российской Федерации и народных заседателей.

Высший арбитражный суд Российской Федерации является высшим экономическим судебным органом Российской Федерации и осуществляет надзор за судебной деятельностью арбитражных судов Российской Федерации. Высший арбитражный суд Российской Федерации состоит из Председателя, его заместителей и членов Высшего арбитражного суда Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 165. Das Verfassungsgericht der Russischen Föderation ist das höchste Organ der rechtsprechenden Gewalt zum Schutz der Verfassungsordnung. Das Verfassungsgericht der Russischen Föderation besteht aus 15 Richtern. Die Organisation des Verfassungsgerichts der Russischen Föderation, seine Kompetenz und das Verfassungsgerichtsverfahren werden durch das Gesetz über das Verfassungsgerichtsverfahren werden durch das Gesetz über das Verfassungsgericht der Russischen Föderation festgelegt.

Das Oberste Gericht der Russischen Föderation ist das höchste Gerichtsorgan der Russischen Föderation und führt die Aufsicht über die gerichtliche Tätigkeit der Gerichte der Russischen Föderation, ausgenommen das Verfassungsgericht der Russischen Föderation und die Arbitragegerichte der Russischen Föderation. Das Oberste Gericht der Russischen Föderation besteht aus dem Vorsitzenden, seinen Stellvertretern, den Mitgliedern des Obersten Gerichts der Russischen Föderation und den Volksbeisitzern.
 

Das Oberste Arbitragegericht der Russischen Föderation ist das höchste Wirtschaftsgerichtsorgan der Russischen Föderation und führt die Aufsicht über die gerichtliche Tätigkeit der Arbitragegerichte der Russischen Föderation. Das Oberste Arbitragegericht der  Russischen Föderation besteht aus dem Vorsitzenden, seinen Stellvertretern und den Mitgliedern des Obersten Arbitragegerichts der Russischen Föderation.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 165.1. Конституционный Суд Российской Федерации:
  разрешает дела о конституционности федеральных законов и иных актов Съезда народных депутатов Российской Федерации, Верховного Совета Российской Федерации и Президиума Верховного Совета Российской Федерации, актов Президента Российской Федерации, Совета Министров (Правительства) Российской Федерации, федеральных органов исполнительной власти; Конституций республик, уставов краев и областей, иных актов представительных и исполнительных органов республик, краев и областей, автономной области, автономных округов; договоров между республиками, краями, областями, автономными областями, автономными округами; международных договоров Российской Федерации; политических партий и иных общественных объединений; правоприменительной практики;
  разрешает споры о компетенции между федеральными государственными органами; между государственными органами Российской Федерации и государственными органами республик, краев, областей, автономных областей, автономных округов; между государственными органами различных республик, краев, областей, автономных областей, автономных округов;
  дает заключение о наличии у соответствующего федерального должностного лица стойкой неспособности по состоянию здоровья осуществлять связанные с его должностью полномочия - по представлению государственной медицинской комиссии; о наличии оснований для отрешения от должности соответствующего федерального должностного лица, а также должностного лица республики, края, области, автономной области, автономного округа; о конституционности подписанных международных договоров Российской Федерации до их ратификации или утверждения;
  рассматривает иные дела, если это предусмотрено законами и не противоречит его юридической природе.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im  Artikel 165a
- nach den Worten "уставов краев и областей" die Worte "городов Москвы и Санкт-Петербурга";
- nach den Worten "автономных округов" die Worte "городов Москвы и Санкт-Петербурга";

- nach den Worten "автономными округами" die Worte ", городами Москвой и Санкт-Петербургом";
- nach den Worten "автономных округов" die Worte ", городов Москвы и Санкт-Петербурга"
eingefügt.

 

Artikel 165a. Das Verfassungsgericht der Russischen Föderation
  entscheidet Verfahren betreffend die Verfassungsmäßigkeit der Bundesgesetze und anderen Akte des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation, des Obersten Sowjets der Russischen Föderation und des Präsidiums des Obersten Sowjets der Russischen Föderation, der Akte des Präsidenten der Russischen Föderation, des Ministerrates (der Regierung) der Russischen Föderation, der Bundesorgane der vollziehenden Gewalt; der Verfassungen der Republiken, der Satzungen der Regionen und Gebiete und der anderen Akte der vertretenden und vollziehenden Organe der Republiken, der Regionen und Gebiete, des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke; der Verträge zwischen den Republiken, Regionen, Gebieten, autonomen Gebieten und autonomen Bezirken; der internationalen Verträge der Russischen Föderation; der politischen Parteien und anderen gesellschaftlichen Vereinigungen sowie der Rechtsanwendungspraxis;
  entscheidet Kompetenzstreitigkeiten zwischen den Staatsorganen des Bundes; zwischen den Staatsorganen der Russischen Föderation und den Staatsorganen der Republiken, Regionen, Gebiete, autonomen Gebiete und autonomen Bezirke; zwischen den Staatsorganen der verschiedenen Republiken, Regionen, Gebiete, autonomen Gebiete und autonomen Bezirke;

  gibt Gutachten darüber ab, ob die betreffende Amtsperson des Bundes aufgrund ihres Gesundheitszustandes fortdauernd außerstande ist, die mit ihrem Amt verbundenen Befugnisse auszuüben - auf Vorschlag der staatlichen Medizinalkommission; ob Gründe dafür vorliegen, die betreffende Amtsperson des Bundes ihres Amtes zu entheben, desgleichen eine Amtsperson einer Republik, einer Region, eines Gebietes, eines autonomen Gebietes, eines autonomen Bezirks oder einer Stadt von föderaler Bedeutung, sowie über die Verfassungsmäßigkeit von unterzeichneten internationalen Verträge der Russischen Föderation vor ihrer Ratifikation oder Bestätigung;
  prüft andere Sachen, falls dies gesetzlich vorgesehen ist und seiner juristischen Natur nicht widerspricht.

eingefügt durch Gesetz vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im  Artikel 165a
- nach den Worten "der Satzungen der Regionen und Gebiete" die Worte "sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg";
- nach den Worten "des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke" die Worte "sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg";
- nach den Worten "autonomen Gebieten und autonomen Bezirken" die Worte "sowie den Städten Moskau und Sankt Petersburg";
- nach den Worten "autonomen Gebieten und autonomen Bezirken" die Worte "sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg"
eingefügt.

 

Статья 166. Рассмотрение гражданских и уголовных дел в судах осуществляется коллегиально и единолично; в суде первой инстанции - с участием присяжных заседателей, народных заседателей либо коллегией из трех профессиональных судей или единолично судьей.

Гражданин имеет право на коллегиальное рассмотрение его дела в суде, за исключением случаев, установленных законом.

 

Artikel 166. Die Verhandlungen der Zivil- und Strafsachen in den Gerichten geschieht vor einem Kollegium oder Einzelrichter; in den Gerichten erster Instanz unter Teilnahme von Geschworenen, Volksbeisitzern oder mit einem Kollegium aus drei Berufsrichtern oder mit einem Einzelrichter.

Der Bürger hat Anspruch auf die Kollegialität der Verhandlung seiner Sache vor Gericht, mit Ausnahme der gesetzlich vorgesehenen Fälle.

 

Статья 167. Судьи и народные заседатели независимы и подчиняются только закону.

Судьям и народным заседателям обеспечиваются условия для беспрепятственного и эффективного осуществления их прав и обязанностей. Какое-либо вмешательство в деятельности судей и народных заседателей по осуществлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону.

Неприкосновенность судей и народных заседателей, а также иные гарантии их независимости устанавливаются законодательными актами Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 167 folgende Fassung:
"Статья 167. Судьи, присяжные заседатели и народные заседатели независимы, подчиняются только закону.
Судьям, присяжным заседателям и народным заседателям обеспечиваются условия для беспрепятственного и эффективного осуществления их прав и обязанностей. Какое-либо вмешательство в деятельность судей, присяжных заседателей и народных заседателей по осуществлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону.
Неприкосновенность судей, присяжных заседателей и народных заседателей, а также иные гарантии их независимости устанавливаются законодательными актами Российской Федерации."

 

Artikel 167. Die Richter und Volksbeisitzer sind unabhängig und nur an das Gesetz gebunden.

Den Richtern und Volksbeisitzern werden die Voraussetzungen für eine ungehinderte und effektive Wahrnehmung ihrer Rechte und Pflichten gewährleistet. Jegliche Einmischung in die Tätigkeit der Richter und Volksbeisitzer bei der Ausübung der Rechtsprechung ist unzulässig und zieht die Verantwortlichkeit gemäß dem Gesetz nach sich.

Die Unverletzlichkeit der Richter und Volksbeisitzer sowie die anderen Garantien ihrer Unabhängigkeit werden durch andere Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 167 folgende Fassung:
"Artikel 167. Die Richter, Geschworenen und Volksbeisitzer sind unabhängig und nur an das Gesetz gebunden.
Den Richtern, Geschworenen und Volksbeisitzern werden die Voraussetzungen für eine ungehinderte und effektive Wahrnehmung ihrer Rechte und Pflichten gewährleistet. Jegliche Einmischung in die Tätigkeit der Richter, Geschworenen und Volksbeisitzer bei der Ausübung der Rechtsprechung ist unzulässig und zieht die Verantwortlichkeit gemäß dem Gesetz nach sich.

Die Unverletzlichkeit der Richter, Geschworenen und Volksbeisitzer sowie die anderen Garantien ihrer Unabhängigkeit werden durch die Gesetzgebungsakte der Russischen Föderation festgelegt."

 

Статья 168. Правосудие в Российской Федерации осуществляется на началах равенства сторон перед законом и судом.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 168 nach den Worten "на началах" die Worte "состязательности и" eingefügt.

 

Artikel 168. Die Rechtsprechung in der Russischen Föderation wird auf der Grundlage der Gleichheit der Parteien vor dem Gesetz und dem Gericht ausgeübt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 168 nach den Worten "wird auf der Grundlage" die Worte "des kontradiktorischen Verfahrens und" eingefügt.

 

Статья 169. Разбирательство дел во всех судах открытое. Слушание дел в закрытом заседании суда допускается лишь в случаях, установленных законом, с соблюдением при этом всех правил судопроизводства.

 

Artikel 169. Die Verhandlung ist vor allen Gerichten öffentlich. Eine Verhandlung in geschlossener Gerichtssitzung ist nur in den gesetzlich vorgesehenen Fällen bei Einhaltung aller Regeln des Gerichtsverfahrens zulässig.

 

Статья 170. Обвиняемому обеспечивается право на защиту.

 

Artikel 170. Dem Beschuldigten wird das Recht auf Verteidigung gewährleistet.

 

Статья 171. Судопроизводство в Российской Федерации ведется на русском языке или на языке республики в составе Российской Федерации, автономной области, автономного округа или на языке большинства населения данной местности. Участвующим в деле лицам, не владеющим языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечивается право полного ознакомления с материалами дела, участие в судебных действиях через переводчика и право выступать в суде на родном языке.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 171. Das Gerichtsverfahren in der Russischen Föderation wird in russischer Sprache oder in der Sprache der Republik in der Russischen Föderation, des autonomen Gebietes, des autonomen Bezirkes oder in der Sprache der Mehrheit der Bevölkerung der betreffenden Gegend geführt. Den an der Sache beteiligten Personen, welche die Sprache, in der das Gerichtsverfahren geführt wird, nicht beherrschen, werden das Recht, sich mit den Akten vollständig vertraut zu machen, und die Teilnahme an den gerichtlichen Handlungen durch einen Dolmetscher sowie das Recht, vor Gericht in der Muttersprache aufzutreten, gewährleistet.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 172. Никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.

 

Artikel 172. Niemand kann der Begehung einer Straftat für schuldig erkannt wie auch einer Kriminalstrafe unterworfen werden, es sei den n aufgrund eines gerichtlichen Strafurteils und in Übereinstimmung mit dem Gesetz.

 

Статья 173. Для оказания юридической помощи гражданам и организациям действуют коллегии адвокатов. В случаях, предусмотренных законодательством, юридическая помощь гражданам оказывается бесплатно.

Организация и порядок деятельности адвокатуры определяются законодательством Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 173 Absatz 2 nach die Worte "и республик в составе Российской Федерации, правовыми актами краев, областей, автономной области, автономных округов, городов федерального значения" angefügt.

 

Artikel 173. Zur Leistung juristischen Beistandes für Bürger und Organisation sind Anwaltskollegien tätig. In den durch die Gesetzgebung vorgesehenen Fällen wird der juristische Beistand den Bürgern unentgeltlich gewährt.

Die Organisation und die Verfahrensregeln der Anwaltschaft werden durch die Gesetzgebung der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurden im Artikel 173 Absatz 2 nach den Worten "Russischen Föderation" die Worte "und der Republiken in der Russischen Föderation sowie durch Rechtsakte der Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke und der Städte von föderaler Bedeutung" eingefügt.

 

Статья 174. В судопроизводстве по гражданским и уголовным делам допускается участие представителей общественных организаций и трудовых коллективов.

 

Artikel 174. Im Gerichtsverfahren in Zivil- und Strafsachen wird die Beteiligung von Vertretern der gesellschaftlichen Organisationen und Arbeitskollektive zugelassen.

 

Статья 175. Исключена.

 

Artikel 175.  (aufgehoben)

 

Глава 22. Прокуратура

Kapitel 22. Die Staatsanwaltschaft
 
Статья 176. Высший надзор за точным и единообразным исполнением действующих на территории Российской Федерации законов местными Советами народных депутатов, их исполнительными и распорядительными органами, министерствами и ведомствами, иными органами государственного и хозяйственного управления и контроля, предприятиями, учреждениями, организациями и объединениями, вне зависимости от их подчиненности, общественными организациями и движениями, должностными лицами и гражданами осуществляется Генеральным прокурором Российской Федерации и подчиненными ему прокурорами.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 173 wie folgt geändert:
- das Wort "Высший" wurde gestrichen.
- die Worte "местными Советами народных депутатов, их исполнительными и распорядительными органами" wurden ersetzt durch "Советами народных депутатов краев, областей, автономной области, автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга, краевой, областной администрацией, администрацией автономной области и автономных округов, городов Москвы и Санкт-Петербурга, органами местного самоуправления и местной администрацией".
- folgender Absatz wurde angefügt:

"Полномочия Генерального прокурора Российской Федерации и подчиненных ему прокуроров в сфере осуществления правосудия определяются законами Российской Федерации о судопроизводстве."

 

Artikel 176. Die oberste Aufsicht über den genauen und einheitlichen Vollzug der auf dem Territorium der Russischen Föderation geltenden Gesetze durch die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten, ihre vollziehenden und verfügenden Organe, die Ministerien und Behörden und anderen Organen der Staats- und Wirtschaftsverwaltung und -kontrolle, die Betriebe, Einrichtungen, Organisationen und Vereinigungen, unabhängig von ihrer Unterstellung, die gesellschaftlichen Organisationen und Bewegungen, die Amtspersonen und die Bürger wird vom Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation und den ihm unterstellten Staatsanwälten geführt.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 wurde der Artikel 173 wie folgt geändert:
- das Wort "oberste" wurde gestrichen.
- die Worte "durch die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten, ihre vollziehenden und verfügenden Organe, die Ministerien und Behörden" wurden ersetzt durch "durch die örtlichen Sowjets der Volksdeputierten der Regionen, Gebiete, des autonomen Gebietes, der autonomen Bezirke und der Städte Moskau und Sankt Petersburg, durch die Regions- und Gebietsadministration und die Administration des autonomen Gebietes und der autonomen Bezirke sowie der Städte Moskau und Sankt Petersburg und schließlich durch die Organe der örtlichen Selbstverwaltung und der örtlichen Administration, die Ministerien und Behörden".
- folgender Absatz wurde angefügt:
"Die Befugnisse des Generalstaatsanwalts der Russischen Föderation und der ihm unterstellten Staatsanwälte im Bereich der Ausübung der Rechtsprechung werden durch Gesetze der Russischen Föderation über das Gerichtsverfahren festgelegt."

 

Статья 177. Генеральный прокурор Российской Федерации назначается Верховным Советом Российской Федерации, утверждается Съездом народных депутатов Российской Федерации и им подотчетен.

Прокуроры республик, входящих в состав Российской Федерации, назначаются по согласованию с высшими органами власти республик Генеральным прокурором Российской Федерации.

Иные прокуроры на территории Российской Федерации назначаются Генеральным прокурором Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 177. (1) Der Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation ernannt, vom Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation bestätigt und ist diesem rechenschaftspflichtig.

(2) Die Staatsanwälte der Republiken in der Russischen Föderation werden in Abstimmung mit den höchsten Organen der Staatsgewalt der Republiken vom Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation ernannt.

(3) Die anderen Staatsanwälte auf dem Territorium der Russischen Föderation werden vom Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation ernannt.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 178. Срок полномочий Прокурора Российской Федерации и всех нижестоящих прокуроров - пять лет.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 178. Die Amtsdauer des Generalstaatsanwalts der Russischen Föderation und aller nachgeordneten Staatsanwälte beträgt fünf Jahre.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 179. Органы прокуратуры Российской Федерации составляют единую систему и осуществляют свои полномочия независимо от каких бы то ни было местных органов, подчиняясь только Генеральному прокурору Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 179. Die Organe der Staatsanwaltschaft der Russischen Föderation bilden ein einheitliches System, üben ihre Befugnisse unabhängig von jeglichen örtlichen Organen aus und unterstehen nur dem Generalstaatsanwalt der Russischen Föderation.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

X. Герб, флаг, гимн и столица Российской Федерации

 

X. Wappen, Flagge, Hymne und Hauptstadt der Russischen Föderation

 

Статья 180. Государственный герб Российской Федерации представляет собой изображение серпа и молота на красном фоне, в лучах солнца и в обрамлении колосьев, с надписью: "Российской Федерации" и "Пролетарии всех стран, соединяйтесь!". В верхней части герба - пятиконечная звезда.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 180. Das Staatswappen der Russischen Föderation stellt die Abbildung einer Sicher und eines Hammers auf rotem Felde dar, sonnenbestrahlt und von Ähren umrahmt, mit der Aufschrift "Russischen Föderation" und "Proletarier aller Länder, vereinigt Euch!". Im oberen Teil des Wappens befindet sich ein fünfzackiger Stern.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 181. Государственный флаг Российской Федерации представляет собой прямоугольное полотнище с равновеликими горизонтальными полосами: верхняя полоса белого цвета, средняя - лазоревого цвета и нижняя - алого цвета. Отношение ширины флага к его длине - 1:2.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 181. Die Staatsflagge der Russischen Föderation besteht aus einem rechteckigen Tuch mit gleichgroßen horizontalen Streifen: der obere Streifen in weißer Farbe, der mittlere von himmelblauer Farbe und der untere von hellroter Farbe. Das Verhältnis der Breite der Flagge zur Länge beträgt 1:2.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 182. Государственный гимн Российской Федерации утверждается Верховным Советом Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 182. Die Staatshymne der Russischen Föderation wird vom Obersten Sowjet der Russischen Föderation bestätigt.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 183. Столицей Российской Федерации является город Москва. Статус столицы, структура и компетенция органов власти и управления города Москвы устанавливаются законами Российской Федерации.
 

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 183 folgende Fassung:
"Статья 183. Столицей Российской Федерации является город Москва. Статус столицы устанавливается законом Российской Федерации."

 

Artikel 183. Hauptstadt der Russischen Föderation ist die Stadt Moskau. Der Status der Hauptstadt,  die Struktur und die Kompetenz der Organe der Staatsgewalt und Verwaltung der Stadt Moskau werden durch Gesetze der Russischen Föderation festgelegt.

Fassung vom 21. April 1992

Durch Gesetz vom 9. Dezember 1992 erhielt der Artikel 183 folgende Fassung:
"Artikel 183. Hauptstadt der Russischen Föderation ist die Stadt Moskau. Der Status der Hauptstadt wird durch ein Gesetz der Russischen Föderation festgelegt."

 

XI. Действие Конституции Российской Федерации и порядок ее изменения

 

XI. Die Geltung der Verfassung der Russischen Föderation und das Verfahren ihrer Änderung

 

Статья 184. Все законы и иные акты государственных органов Российской Федерации издаются на основе и в соответствии с Конституцией Российской Федерации.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 184. Alle Gesetze und anderen Akte der Staatsorgane der Russischen Föderation werden auf der Grundlage und in Übereinstimmung mit der Verfassung der Russischen Föderation erlassen.

Fassung vom 21. April 1992

 

Статья 185. Изменение и дополнение Конституции (Основного Закона) Российской Федерации - России производит Съезд народных депутатов Российской Федерации законом, принятым большинством не менее двух третей от общего числа избранных народных депутатов Российской Федерации. В таком же порядке производится временное приостановление действия отдельных статей Конституции, а также делегирование полномочий Съезда народных депутатов Российской Федерации Верховному Совету Российской Федерации.

Изменения и дополнения статей Конституции (Основного Закона) Российской Федерации - России, касающиеся федеративного устройства Российской Федерации, не могут быть осуществлены в одностороннем порядке и производятся по согласованию с республиками в составе Российской Федерации, краями, областями, автономной областью, автономными округами, городами Москвой и Санкт-Петербургом в лице их Советов народных депутатов.

Fassung vom 21. April 1992

 

Artikel 185. Eine Änderung oder Ergänzung der Verfassung (des Grundgesetzes) der Russischen Föderation - Rußlands nimmt der Kongreß der Volksdeputierten der Russischen Föderation durch ein Gesetz vor, das mit einer Mehrheit von mindestens zwei Dritteln der Gesamtzahl der gewählten Volksdeputierten der Russischen Föderation angenommen worden ist. Gemäß demselben Verfahren erfolgt die vorübergehende Aussetzung der Geltung einzelner Verfassungsartikel wie auch die Delegierung von Befugnissen des Kongresses der Volksdeputierten der Russischen Föderation an den Obersten Sowjet der Russischen Föderation.

Änderungen und Ergänzungen von Artikeln der Verfassung (des Grundgesetzes) der Russischen Föderation - Rußlands, welche den föderativen Aufbau der Russischen Föderation betreffen, können nicht einseitig vorgenommen werden und erfolgen in Abstimmung mit den Republiken in der Russischen Föderation, den Regionen, Gebieten, dem autonomen Gebiet, den autonomen Bezirken sowie den Städten Moskau und Sankt Petersburg in Gestalt ihrer Sowjets der Volksdeputierten.
 

Fassung vom 21. April 1992

 

   
 

Diese Verfassung wurde faktisch durch den Staatsstreich von Präsident Jelzin am 21. September 1993 beseitigt, aber durch die, in einer Volksabstimmung angenommenen Verfassung vom 12. Dezember 1993 ersetzt.

 


Quelle: Dietrich Frenzke, Die russischen Verfassungen von 1978 und 1993, Berlin Verlag 1995
teilweise eigene Übersetzung (ohne Gewähr)
© 2. November 2002 - 24. Mai 2014
Home            Zurück           Top